Hello! Welcome to the Journey to the West Research blog, a repository for research on the great Chinese classic Xiyou ji (西遊記, 1592 CE). The story follows a Buddhist monk and his fallen gods-turned-monster disciples on a quest to procure salvation-bestowing scriptures from the Buddha in India. The main characters include:
The naive Buddhist monk Tang Sanzang (唐三藏, “Tripitaka of the Tang Dynasty Clan”; a.k.a. the “Tang Monk,” Tangseng, 唐僧), a literary version of the historical monk Xuanzang (玄奘, 602-664 CE)
The rebellious monkey-spirit Sun Wukong (孫悟空, “Monkey Awakened to Emptiness“; a.k.a. “Handsome Monkey King,” Meihou wang, 美猴王; a.k.a. “Great Sage Equaling Heaven,” Qitian dasheng, 齊天大聖; a.k.a. “Monkey”)
The lecherous pig-spirit Zhu Wuneng/Bajie (豬悟能/八戒, “Pig Awakened to Power/of Eight Rules; a.k.a. “Pigsy”)
The quiet river-spirit Sha Wujing (沙悟净, “Sand Awakened to Purity”; a.k.a. “Sha Monk,” Shaseng, 沙僧; a.k.a. “Sandy”)
The oblivious serpent-turned-White Dragon Horse (Bai Longma, 白龍馬)
The three main disciples—Sun, Zhu, and Sha—work hard to protect the Tang Monk from all manner of fallen gods or escaped divine mounts-turned-monsters, cultivated animals-turned-spirits, and mischievous ghosts wanting to eat his divine flesh. Along the way, the pilgrims encounter or are aided by Buddho-Daoist deities, immortals, and sages. See this article for a full character list. Also, for those short on time, please consult this wonderful 100-chapter summary of the novel over at the Journey to the West Library blog.
Studying the characters, events, mythology, religion, and philosophy of Journey to the West has been one of the greatest pleasures of my life, but I have entered a new phase of research that focuses on Sun Wukong in a much, much broader sense. I recently started a new project centered around the Greco-Roman hero Heracles–Hercules. My hope is that studying a mythic figure from a different time and place will provide more insight into our favorite primate immortal as a hero of the world and not just China. And since my attention will be focused on that, I likely won’t post new, in-depth research as often as I use to. This doesn’t count upcoming guest posts or the backlog of articles that I have almost finished. Nor does it count new archives of important materials or the occasional update I will make to existing pieces.
In the meantime, I have organized a master list of all 200-plus blog posts, including all of the books, papers, and comics I’ve archived over the years. Each has been placed in categories to make finding a particular subject easier. I must note that some posts will repeat as they belong in more than one category. The resulting list has been pinned to the top of the website to greet new and seasoned readers.
The idea that the Monkey King can gain the strength and magical abilities of an opponent by copying their appearance via bodily transformation or hair clones became popular online sometime around (or before) 2021, and it continues to spread (fig. 1).
Fig. 1 – (Top row) screenshot of a Twitter comment dated September 2021; (bottom three rows) screenshots of reddit comments taken in December 2023 (larger version).
A more recent example is an Instagram reel from August 2024. The transcript reads:
[Sun Wukong can’t be defeated by the video game character Kratos (of God of War fame) because] … one of his most broken abilities is his hair. You see, each of his individual hairs can transform into anything he wants. Basically, he can create another version of Kratos. He could just create another Kratos who would be just as strong as this Kratos. He could create 84,000* of Kratoses. So now, you have a Wukong who’s just as strong as Kratos, on top of the fact that he has another Kratos with him (source).
* This refers to the metaphorical number of Sun’s hairs as stated in chapter two of the original novel (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 128).
But where does this idea come from? Does it even appear in the original Journey to the West (Xiyouji, 西遊記, 1592; “JTTW” hereafter)? In this article, I will discuss what the novel has to say about this topic.
1. Source
I am 100% certain that the claim was influenced by the battle between Monkey and Nezha from JTTW chapter four:
This Prince Nezha,* properly armed, leaped from his camp and dashed to the Water-Curtain Cave. Wukong was just dismissing his troops when he saw Nezha approaching fiercely. Dear Prince!
[poem about Nezha’s appearance and skills omitted for the sake of brevity]
Wukong drew near and asked, “Whose little brother are you, and what do you want, barging through my gate?” “Lawless monstrous monkey!” shouted Nezha. “Don’t you recognize me? I am Nezha, third son of the Pagoda Bearer Devaraja. I am under the imperial commission of the Jade Emperor to come and arrest you.” “Little prince,” said Wukong laughing, “your baby teeth haven’t even fallen out, and your natal hair is still damp! How dare you talk so big? I’m going to spare your life, and I won’t fight you. Just take a look at the words on my banner and report them to the Jade Emperor above. Grant me this title, and you won’t need to stir your forces. I will submit on my own. If you don’t satisfy my cravings, I will surely fight my way up to the Treasure Hall of Divine Mists.”
Lifting his head to look, Nezha saw the words, “Great Sage, Equal to Heaven.” “What great power does this monstrous monkey possess,” said Nezha, “that he dares claim such a title? Fear not! Swallow my sword.” “I’ll just stand here quietly,” said Wukong, “and you can take a few hacks at me with your sword.” Young Nezha grew angry. “Change!” he yelled loudly, and he changed at once into a fearsome person having three heads and six arms [fig. 2]. In his hands he held six kinds of weapons: a monster-stabbing sword, a monster-cleaving scimitar, a monster-binding rope, a monster-taming club, an embroidered ball, and a fiery wheel. Brandishing these weapons, he mounted a frontal attack. “This little brother does know a few tricks!” said Wukong, somewhat alarmed by what he saw. “But don’t be rash. Watch my magic!” Dear Great Sage! He shouted, “Change!” and he too transformed himself into a creature with three heads and six arms. One wave of the golden-hooped rod and it became three staffs, which were held with six hands. The conflict was truly earth-shaking and made the very mountains tremble. What a battle!
[Poem about their battle omitted for the sake of brevity.]
Each displaying his divine powers, the Third Prince and Wukong battled for thirty rounds. The six weapons of that prince changed into a thousand and ten thousand pieces; the golden-hooped rod of Sun Wukong into ten thousand and a thousand. They clashed like raindrops and meteors in the air, but victory or defeat was not yet determined. Wukong, however, proved to be the one swifter of eye and hand. Right in the midst of the confusion, he plucked a piece of hair and shouted, “Change!” It changed into a copy of him, also wielding a rod in its hands and deceiving Nezha. His real person leaped behind Nezha and struck his left shoulder with the rod. Nezha, still performing his magic, heard the rod whizzing through the air and tried desperately to dodge it. Unable to move quickly enough, he took the blow and fled in pain. Breaking off his magic and gathering up his six weapons, he returned to his camp in defeat (Wu & Yu, 2012, vol. 1, pp. 154-156). [1]
* Yu (Wu & Yu, 2012) originally translated 哪吒 here as “Naṭa.” However, “Nezha” is far and away the most popular rendering. I’ve, therefore, changed the text.
To sum up: Sun and Nezha battle. The child-god takes on a three-headed, six-armed war form, prompting Monkey to do the same. They continue to fight with no conclusion, until the Great Sage makes a hair clone decoy of his war form and finally wounds Nezha with a staff blow from behind.
Fig 2 – Monkey fighting a three-headed, six-armed Nezha (larger version). Image found here. It appears to be an illustration from a children’s book retelling Uproar in Heaven (1961/64).
2. Analysis
Someone might take the above as evidence supporting the claim, but they are overlooking two important details. One, Sun is clearly using his famous “Multitude of Terrestrial Killers” (Disha shu, 地煞數), a.k.a. “72 Changes” (Qishier ban bianhua, 七十二般變化), in response to the prince’s metamorphosis. As a reminder, this magic ability allows him to transform into anything he wants, including other humanoid figures, animals, insects, miscellaneous objects, incorporeal beams of light, and even buildings. Therefore, Sun mirroring Nezha’s multi-headed and armed war form is not a case of him magically copying the prince’s abilities. He’s simply using a pre-existing power to change himself in a similar way.
And two, Monkey’s hair clone is an extension of himself, so again, he’s not using it to copy a foe’s powers. And the hair clone certainly isn’t being used to create a stronger version of an adversary, in this case Nezha, as claimed in the comments from figure one. As can be seen, the battle is won by strategy and not some copied ability.
Now, I can already hear some readers disagreeing with my take. In that case, I challenge you to cite examples proving me wrong. This is a very specific request. You can’t just quote where he takes on or creates a random character’s shape. That happens many times over. You have to show where mirroring an opponent’s appearance gives the Great Sage or a hair clone new powers that he/it/they didn’t previously have.
I hope this challenge helps netizens enamored with Sun Wukong’s embellished online persona as an unstoppable and unkillable cosmic force to understand that the only reliable source of information about him is the JTTW novel. Here’s some advice: if you happen upon someone making bold claims about the Great Sage (or JTTW characters and events in general), ask them to prove their point by quoting directly from the book. Don’t accept anything—no youtubers like OSP, no forum or social media posts, no video games, etc.—beyond cited canonical information. You can check the PDFs here to make sure that the quote is correct. And even then, it’s best to consult someone (Chinese or otherwise) who has a solid foundation in Chinese literature, religion, and culture to make sure that the person’s understanding of the material falls in line with what the original text actually means. I say this because I’ve seen a lot of people take something at face value without realizing that there’s some kind of underlying context.
Update: 05-08-25
My comments section is not the best for ongoing debates. I can’t reply to anyone who responds to my initial response to a comment. I think it’s best to move this to a different platform, maybe Reddit or Discord. I’ll leave it up to commenters to decide. I’ll post a link to the chosen debate site when it is agreed upon.
(Edit: I just discovered that I can respond if I go into my dashboard, but this isn’t as fast or convenient as directly answering the reply on the article page.)
Update: 05-25-25
A reader just commented that Monkey can gain the abilities of the animals that he changes into—something I’ve recorded several times in my catalog of his powers and skills—thereby implying that he should also be able to acquire the powers of a copied foe. However, the novel is clear that there’s a marked difference in quality between his animal/object forms and his humanoid forms. Chapter 75 reveals the fatal flaw:
“Elder Brother,” said the third fiend,” didn’t you see him? He [Wukong disguised as a small demon] was giggling just now with his face half turned, and I saw for a moment a thunder god beak on him. When I grabbed him, he changed back immediately into his present looks.” He then called out: “Little ones, bring me some ropes.” The captains took out ropes immediately. Wrestling Pilgrim to the ground, the third fiend had him hog-tied before they hitched up his clothes to examine him. It became apparent at once that he was the BanHorsePlague all right! Pilgrim, you see, was capable of seventy-two kinds of transformation. If it was a matter of changing into a fowl, a beast, a plant, a utensil, or an insect, his entire body could be transformed. But when he had to change into another person, only his face but not his body could be transformed. When they lifted up his clothes, therefore, they saw a body full of brown fur, two red buttocks, and a tail (emphasis added) (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 367).
This means that the Great Sage’s changes are not perfect. How then would he be able to acquire an opponent’s strength or magical abilities via imperfect transformations? I look forward to future responses.
Note:
1) Here’s the original Chinese for the JTTW chapter four fight, including that for the omitted poems:
In honor of the forthcoming video game Black Myth: Wukong (August 20, 2024), I have completed a catalog of Sun Wukong‘s magic abilities and skills from all 100 chapters of Journey to the West (Xiyouji, 西遊記, 1592). To my knowledge, this is the first of its kind in English. My hope is that it will be useful to fanfiction writers and artists, as well as academics studying magico-religious concepts from Ming-era vernacular literature.
Below, I present a Google Doc and PDF of the full 177-page catalog, as well as a general survey of the magic powers and skills for people who are short on time.
[Note (8-18-24): I have moved the chapter headings to the beginning of each page, as well as added more information. This has increased the page count to 221, but the text is close to the same length, roughly 180 pages if squished together.]
A con is that I have to reupload this anytime I make an update to the original. Also, the formatting is wonky for some reason. But I’ll try my best to keep this updated at all times.
In place of using “layer” or “level,” I’m choosing to designate his various immortalities as “categories.” This is because a new layer of divine longevity or durability would surely be added for each immortal peach, elixir pill, or cup/jug of heavenly wine consumed. Hence, eating multiple peaches would be one category, eating multiple elixir pills would be one category, and so on and so forth.
There are two sets of immortalities. The first are achieved before or during the journey:
(Monkey briefly dies from thermal shock in chapter 41 while battling Red Boy. Zhu Bajie shortly thereafter suggests that he has 72 lives because he knows the 72 transformations (他有七十二般變化,就有七十二條性命。). If true, this would have interesting implications for his various immortalities. Would someone have to kill him 72 times in order to make sure that he is dead for good? However, this is little more than speculation since the narrative never mentions Sun respawning after death like a video game character.)
The second are achieved at the journey’s end once they reach the Buddha’s blessed land. These shouldn’t be lumped together with those acquired before and during the pilgrimage.
Eating Immortal food, tea, and fruit (ch. 98) (See the 01-01-26 update below for more info)
It’s important to note that the novel ends before Monkey is able to perform any feats as a Buddha. Therefore, making claims about his subsequent abilities is outside of canon.
A photomanipulation by me called “The Immortal Has Awakened” (2018) (larger version). The original work was first published on Deviantart.
2.2. Definite Powers
These abilities are utilized in the narrative.
Multitude of terrestrial killers (地煞數; a.k.a. “72 changes,” 七十二般變化) – This allows him to transform his body into anything he wants, including other humanoid figures, animals, insects, miscellaneous objects, incorporeal beams of light, and even buildings.
Cloud-soaring (騰雲) – This allows him to slowly travel through the sky. He only attempts this once (ch. 2).
Cloud somersault (觔/筋斗雲) – This allows him to fly 108,000 li (十萬八千里; 33,554 mi/54,000 km) in a single leap. He displays this throughout the novel.
Navigation – The ability to travel to and find places that he has not previously been to. This is displayed throughout the novel.
I’m placing this here because the ability might be magical.
Body beyond body (身外身法; a.k.a. “magic of body division,” 分身法) – This allows him to transform anyone of his 84,000 hairs into whatever he desires, including humanoid figures, animals, insects, miscellaneous objects, and even food, money, and tools. It is often used to create an army of clones throughout the novel. He claims that a single hair can multiply into the millions and billions.
Magic of displacement (攝法) – This allows him to transport people and items on a swift, powerful wind (ch. 2, 3, 62, 71, & 84).
Mighty wind (陣風) – This allows him to cause chaos all around him with a powerful wind. It is used to hide his activities, fan the flames of fire, scare away onlookers, and even to kill by propelling rocks (ch. 3, 16, 28, 38, 44, 68, 71, & 95).
Water-controlling magic – The “magic of water restriction” (閉水法; a.k.a. “water-repelling magic,” 避水訣) allows him to ward off water and/or to “open a waterway” (開水道) in order to travel to the aquatic realm. And the “magic of overturning seas and rivers” (翻江攪海的神通) does exactly as named. He displays these throughout the novel.
Magic method of modeling heaven on earth (法天像(象)地) – This allows him to take on a monstrous, 104,300 ft/31,800 m tall form. The original specified height, 10,000 zhang (萬丈), may be a metaphorical number for a much, much larger figure, for Monkey claims to have the ability to fill the universe if he so desired it (ch. 14). He displays this power several times (ch. 3, 6, 61, 64, & 97).
Super strength – This allows him to wield his 13,500-catty (一萬三千五百斤; 17,559.81 lbs/7,965 kg) iron staff with ease, overpower opponents, and to scare rude humans. He displays this throughout the novel. His greatest feat of strength involves carrying two mountains on his shoulders while running with great speed (ch. 33).
Travel to heaven – This allows him to find and enter the celestial realm from any of the four cardinal gates. He displays this throughout the novel.
Cloud production – This allows him to breathe clouds and fog during battle. He displays this throughout the novel.
Three-headed and six-armed war form (三頭六臂) – This allows him to battle myriad opponents on all fronts (ch. 4, 7, 31, 40, & 81).
Staff multiplication – This allows him to multiply his magic staff for his war form, to arm his clones, or to bombard opponents with a shower of hundreds of thousands or even millions of weapons. He displays this throughout the novel.
Magic of body concealment (隱身法) – This allows him to become invisible to humans and even gods and spirits (ch. 5, 6, 24, 49, 63, 68, & 71).
Magic of Immobilization (定身法) – This allows him to freeze humans, gods, and spirits in place for up to a full day (ch. 5, 39, 88, & 97).
Invulnerability – His adamantine head and body are capable of withstanding damage from even celestial weapons and elements. He displays this throughout the novel.
Fiery eyes and golden pupils (火眼金睛) – This allows him to peer up to 1,000 li (千里; 310.7 mi/500 km) during the day and 300 to 500 li (夜裡也還看三五百里; 93.20 to 155.34 mi/150 to 250 km) at night. It also enables him to see through the magic disguises and illusions of gods and spirits. It doesn’t work 100% of the time, though. He displays this throughout the novel.
Horse authority – This allows him to command celestial and earthly equines (ch. 14 & 56). This is based on his former position as the keeper of the heavenly steeds, which essentially makes him the god of horses in the JTTW universe.
Taming tigers – Earthly big cats immediately cower in his presence (ch. 14). This seemingly does not include tiger-spirits.
Three life-saving hairs (三根救命的毫毛) – These are three willow branch leaves-turned-hairs gifted to him by Guanyin which allow him to make whatever he wants in the performance of his duties as Tripitaka’s guardian (ch. 15, 63, & 75). The novel differentiates these from the “body beyond body” hairs.
Putting off sleep – He is shown in one instance (ch. 16) to conserve his immortal energy via meditation instead of sleeping, though he is described as resting in numerous chapters. He claims that putting of sleep for nearly three years wouldn’t even bother him (ch. 25).
Voice impersonation – This power allows him to exactly copy the voice of any figure that he transforms into. He displays this throughout the novel.
Magic of seizure (拿/手法; a.k.a. “holding trick”) – This allows him to magically grab large quantities of characters and goods with a single hand (ch. 62 & 89). It is also ambiguously described as a superpowered martial arts technique where he grabs and twists a much larger opponent so hard that they flip (ch. 18).
Seize the wind (抓風) – This allows him to grab the wind like an animate object. This is done once to smell the breeze (ch. 20).
Super smell – This allows him to detect and even track dangerous animals and evil spirits (ch. 20, 41, 67, & 91).
Size manipulation – This allows him to shrink or grow his body as needed. I differentiate this from the “magic method of modeling heaven on earth” because it is not a grand transformation like the latter. His smallest transformation is a hair-like cicada (蟭蟟蟲), which is perhaps a typo for “蟭螟蟲,” an aquatic insect from Daoist literature said to be so small that it can congregate in the eyebrows of a mosquito.
Summoning gods – This allows him to call upon local gods of the soil and mountains, Buddhist gods assigned to protect the Tang Monk, and also the Dragon Kings of the world’s oceans. He displays this throughout the novel.
Immortal breath (仙氣) – This allows him to transform his hairs and staff and other inanimate objects into whatever he wants, as well as to heal grievous wounds, manipulate souls, and to help grant humans divine strength and longevity. He displays this throughout the novel.
Spirit-body (真身出一個神; a.k.a. “magic of the spirit leaving the body,” 出神的手段) – This allows him to transform his body into an astral form in order to leave from a place unnoticed (ch. 25, 45, 77, & 85). This is often used in tandem with a hair-turned-decoy body.
Lock-picking magic (解鎖法) – This allows him to unlock any lock with either his staff or hand (ch. 25, 52, 61, 71, 92, & 99).
Sleep-inducing bugs (瞌睡蟲兒; a.k.a. “sleep demon bugs, 睡魔蟲”) – These insects allow him to incapacitate humans, gods, and spirits. These are said to have been won from a heavenly guardian in a finger-guessing game (ch. 25 & 77). The novel differentiates these from the sleep insects that he makes with “body beyond body.”
Blood transformation magic – This allows him to create talking and moving decoys from inanimate objects. They are created by saying a spell, biting his tongue, and spitting the resulting blood on the selected items (ch. 25, & 46).
Super scream – This allows him to scare away ferocious animals, as well as to intimidate humans (ch. 27, 65, & 93).
Shortening the Ground (縮地法; a.k.a. “magic of shortening the ground and moving the mountain,” 移山縮地之法) – This allows him to transport people vast distances by contracting the land before them (ch. 31 & 40).
Magic nullification – This allows him to cancel a spirit’s illusion by saying a spell and spitting water (ch. 31).
Secret communication – This allows him to contact gods without others noticing (ch. 33 & 37).
Fire-avoidance spell (避火訣) – This allows him to ward fire (ch. 35, 41, & 75).
Super jump – This allows him to jump over a city wall (ch. 38).
Turning off invulnerability – This allows him to switch off the hardness of his body in order to mutilate himself for fun (ch. 46, 75, & 79).
Surviving fatal wounds – This allows him to live through having his head cut off and his intestines and heart pulled out (ch. 46 & 79).
Phantom speech – This allows him to communicate without a head. His voice seemingly projects from inside his body (ch. 46).
Magic body part retrieval – This allows him to command his body parts to return if they are separated from him. However, this doesn’t work if gods hold them down (ch. 46).
Regrowing a head – This allows him to regrow his head if it is separated from his body (ch. 46). Sha Wujing suggests that our hero has 72 heads because he knows the 72 transformations (他有七十二般變化,就有七十二個頭哩。).
Super healing – This allows him to heal from grievous injuries without even a single scar (ch. 46).
Foreknowledge of fate – This allows him to know what the universe has in store for certain characters, especially Tripitaka (ch. 47, 81, 97, & 99).
Magic barrier – This allows him to protect people by drawing a circle around them with his staff (ch. 50).
Halting clouds (留雲) – This allows him to stop hurtling endlessly through the sky after being blown away by Princess Iron Fan‘s magic fan (ch. 59).
Wind-arresting elixir (定風丹) – This allows him to become an immovable object. It is originally sown into the collar of his robe by a bodhisattva, but he later accidentally swallows it, and his body is fortified by it (ch. 59 & 61).
Sympathetic magic – This allows him to summon rain in order to extinguish fire in a different location just by throwing a goblet of wine (ch. 70).
Magic of body division (分身法) – This allows him to split his body in order to create endless copies of himself. The novel treats this as separate (ch. 75) from the “body beyond body,” which is also known by this name.
Mimic magic – This allows him to make someone look like a different person. This involves an oral spell, the immortal breath, and a mud mask. He uses this to change his master’s appearance (face and body) to look like him (ch. 78).
True Fire of Samadhi (三昧真火) – This allows him to blow spiritual fire (ch. 81).
Divine empowerment – This allows him to grant divine strength and longevity to humans (ch. 88).
Travel to the underworld – This allows him to find and enter hell (ch. 97).
Resurrection – This allows him to bring someone back from the dead—provided that he has permission from Ksitigarbha—by retrieving and forcing their soul back into their body (ch. 97).
Weightless body – This allows him to walk with great agility. He achieves this after crossing a spiritual river into the Buddha’s blessed land (ch. 98).
Yang energy projection – This allows him to ward off an army of yin spirits with his staff at the end of the novel (ch. 99).
Readers are free to decide whether or not these are actually powers.
Eye beams – These shoot from his eyes shortly after his birth. They dim upon eating earthly food (ch. 2).
Celestial voice – He is said to have a voice like bells and stone chimes (ch. 4).
Super speed – He is said to run like a meteor in order to catch up to Tripitaka (飛星來趕師父) while carrying two mountains (ch. 33). This might be hyperbole, though, since his master isn’t that far ahead of him.
Light beams shoot from Sun’s eyes shortly after his birth (larger version). The image was originally found on Facebook, but I’ve been informed that it is by the artist Jiang Xiaoshu (姜晓殊).
2.4. Claimed Powers
These are abilities that are never demonstrated:
No shadow – He claims to cast no shadow while walking past the sun and moon (ch. 3).
Phasing – He claims that he can pass through metal and rock unhindered (ch. 3).
Taming dragons – He claims to be able to subdue dragons (ch. 14), but the various serpent-spirits that he meets during the journey do not cower before him like earthly tigers do (see # 19 above).
Super hearing – He claims to be able to hear the goings-on in heaven and hell (ch. 31). But it’s interesting to note that his doppelganger is shown to have super hearing.
Kicking down the sky or overturning wells – These are as named.
Manipulating stellar bodies – He claims to be able to change the path of stars and planets (ch. 46). But I should note that he fights and single handedly defeats the anthropomorphic forms of the nine planets during his rebellion (ch. 5). I’ll leave it up to the reader to decide whether or not this constitutes altering their paths.
Monkey fighting the dragon prince that will become the white dragon horse (larger version). Image found here.
3. Skills
Early education – Language, etiquette, scriptural studies, calligraphy, and gardening.
Navigation – The ability to travel to and find places that he has not previously been to. This is displayed throughout the novel.
I’m also placing this here because it might just be a non-magical skill. You decide.
Martial arts (武藝) – He has a knowledge of different weapons, and he is even shown to be a proficient boxer. He displays this throughout the novel.
Cosmic social connections – His travels as a young immortal enabled him to make friends, or at least to become acquaintances with, all sorts of gods and spirits across the Buddho-Daoist universe. He uses these connections to his advantage throughout the novel.
Sewing – He is shown capable of sewing clothing (ch. 14 & 84).
Face reading – He is shown to have a familiarity with the art of deriving someone’s personality or intelligence from their looks.
Craftsmanship – He claims to be able to build a house for the Tang Monk (ch. 27 & 67), and he later constructs a straw dragon for a queen to ride (ch. 71).
Guessing weight – He can guess the weight of something just by holding it in his hand (ch. 76).
Lastly, I would like to highlight Monkey’s intellect. Despite his common association with using force, he is shown in the novel to be very clever, often relying on a number of mental qualities or tactics to defeat demons:
Adeptness
Basic soldering
Calculation
Commandeering enemy equipment
Deception
Info gathering
Knowledge base:
Celestial and earthly pharmacology and pathology
Heavenly treasures
Classics
Astronomy
Philosophy
Law
Scripture
Demonology
Logic
Spiritual cultivation and spirituality
Cooking
Types of wood
Sound
Cosmic hierarchy
Language acquisition – He only has to listen to a conversation for a moment before he learns a new language.
Memory
Pattern recognition
Persuasion
Planning
Problem solving
Quick thinking
Weapon making
A good example of his cunning appears in chapter 97. The four monks are framed for the theft and murder of a rich layman who had originally hosted them for a month. Sun Wukong captures the real perpetrators and rounds up their stolen bounty, but he is forced to release the bandits for fear that Tripitaka will chant the tight-fillet spell for killing them. However, imperial troops later capture the clerics with the stolen items, making them look guilty. After the group is brought to court and tortured for some time (only affecting the weaker members), Monkey escapes from the prison at night in order to influence their release. First, he imitates the voice of the slain layman at his wake and threatens heavenly retribution if his widow, the person who framed the monks, doesn’t recant her false claims. Second, he imitates the voice of the deceased uncle of the city magistrate who imprisoned them and again threatens heavenly retribution if the official doesn’t reexamine the case. And third, at dawn he transforms himself into a titan-sized apparition before the district level magistrates and threatens to stomp the city and surrounding area into oblivion as heavenly retribution if they don’t put pressure on their superior to free the group. In the morning, Tripitaka, Zhu, Sha, and the officials visit the layman’s home, while Sun goes to the underworld to retrieve the man’s soul, which has been granted a dozen more years of life by the Bodhisattva Ksitigarbha. Monkey returns and brings the man back to life by forcing his soul into his body. The layman then explains how he had been murdered by bandits who robbed his mansion. The city magistrate therefore pardons the monks and even the wife.
A modern lianhuanhua depicting Monkey’s giant foot confronting the magistrates (larger version). Comic found here.
A detail of Nezha striking at an enemy during battle. Image from The Newly Printed, Zhong Bojing Annotated, Investiture of the Gods (Xinke Zhong Bojing xiansheng piping Fengshen yanyi, 新刻鍾伯敬先生批評封神演義, c. 1620) (larger version).
Update: 01-01-26
As noted, Sun Wukong appears to have eight immortalities:
Spiritual breathing exercises (ch. 2)
Erasing his name from the ledgers of hell (ch. 3)
Drinking immortal wine (ch. 4 & 5)
Eating immortal peaches (ch. 5)
Eating elixir pills (ch. 5 & 17)
Eating Ginseng fruit (ch. 24)
Eating Immortal food, tea, and fruit (ch. 98)
Buddhahood (ch. 100)
But I’ve thought of something that brings one of these into question:
In JTTW chapter 98, the pilgrims are all given “immortal food, tea, and fruit” (仙餚、仙茶、仙果) upon entering the Buddha’s paradise, and this is said to “grant them longevity and health and enable them to transform their mortal substance into immortal flesh and bones” (… 壽長生,脫胎換骨之饌,儘著他受用。) (based on Wu & Yu, 2012, vol. 4, pp. 349-350). The latter quote refers directly to Zhu Bajie and Sha Wujing, but Monkey and Tripitaka certainly benefit from the meal as well.
The pilgrims are not too long after elevated in spiritual rank in JTTW chapter 100 (Wu & Yu, 2012, vol. 4, pp. 381-382).
The chronological proximity of the food to the spiritual promotions reminds me of a concept from Buddhism, the immortal “diamond/adamantine body” (Sk: vajrakāya; Ch: jingangshen, 金剛身) of the Buddha. You can read more about that here (see the PDF link therein):
(It’s interesting to note that Laozi suggests in JTTW chapter seven that all of the divine foodstuffs eaten/drunk by Monkey must have resulted in his “diamond body” (jingang zhi qu, 金鋼[剛]之軀) (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 188).)
This then raises the question: Is the food meant to symbolize the immortality that comes with becoming an enlightened being? If so, numbers seven (immortal food) and eight (Buddhahood) in my list are one and the same, meaning that the former should be removed.
Update: 02-02-26
Monkey strikes me as the sort of person who is overqualified in all areas but still pads their résumé as a way to make them seem even more amazing. This could be used as an in-universe explanation for the undemonstrated powers (see above). Though, I’m sure he could figure out how to, for example, phase through solid objects if he put his mind to it.
Update: 03-27-26
I previously added this info as an update to a past article:
The Saṃyutta Nikāya (Sk: संयुक्त निकाया; Ch: Xiang ying bu, 相應部, c. 250 BCE) notes that Buddhist cultivators develop a host of supernatural powers once they master the four mental qualities (Pali: Iddhipāda). Notice how similar they are to those discussed above:
Multiplying the body
Vanishing and reappearing
Passing through solid objects (walls, ramparts, mountains, etc.)
Diving into the earth like water
Walking on water like earth
Traveling through space
Touching the sun and moon
Hearing all sounds, both human and divine
Knowing the minds of others
Having memories of all of one’s past lives
Knowing the future rebirths (and their causes) of all beings
Liberation from the filth of the world through supreme wisdom (Bodhi, 2000, pp. 1727-1728)
Source:
Bodhi, B. (2000). The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Saṃyutta Nikāya; Translated from the Pāli by Bhikkhu Bodhi (Vols. 1-2). Boston: Wisdom Publications.
Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The Journey to the West (Vols. 1-4) (Rev. ed.). Chicago, Illinois: University of Chicago Press.
I’ve previously written an article on the worship of Sun Wukong in 19th-century America. My source was Frederic J. Masters’ (1892) “Pagan Temples in San Francisco”, which appears in a collected edition of The Californian. He discusses the legends of Guan Gong (“Kwan Kung”), Hau Wong (a.k.a. “How Wong”), Mazu (“Queen of Heaven”, a.k.a. “Tin Hau”), Guanyin (“Kwan Yum”), our monkey god Qitian Dasheng (“Tsai Tin Tai Shing”), and Kum Fah, as well as mentions various other deities, such as Tudi Gong (“Earth God”), Kum Fah’s attendants, Chenghuangshen (“City God”), Heidi (“god of the North Pole”), Zhurong (“God of Fire”), and the “Holy Abbot” (Ksitigarbha?). Much of the information covered in the article isn’t new for anyone familiar with Chinese religion. But it’s easy to forget that Masters is talking about the religious practices and beliefs of immigrant Chinese workers living in 19th-century San Francisco, and this is where the article’s true value lies. Many of the temples (“Joss Houses”) are said to be the property of immigrant businesses.
Masters was a Methodist pastor who wrote extensively about Chinatown. While he comments at length about the beauty of temples and the respectability of keeping the stories of noble heroes alive for centuries, he shows a marked Western Christian condescension for many Chinese beliefs. For example, he calls the worship of the monkey god “the acme of absurdity and sinfulness” (Masters, 1892, p. 737). In the beginning of the article, he makes the mistake of equating the ancient god Shangdi with the Judeo-Christian god, believing that Chinese worship of the Almighty was perverted over the millennia by outside influences. He closes the piece by saying the Chinese will return to this ancient worship with proper guidance: “The nation [China] will one day return to the worship of the Highest and the faith in the True. In the dawn of a clearer light shall vanish all that is extravagant, foolish and false” (Masters, 1892, p. 741).
Masters. F. J. (1892). Pagan Temples in San Francisco. In C.F. Holder (Ed.). The Californian Illustrated Magazine: June to November, 1892, vol. 2 (pp. 727-741). San Francisco, Calif.: Californian Pub. Co.
The Six-Eared Macaque (Liu’er mihou, 六耳獼猴) (fig. 1) is one of the most interesting villains that Sun Wukong faces in Journey to the West (Xiyouji, 西遊記, 1592). He is an example of the evil twin archetype from world mythology. But unlike modern media which sometimes differentiates evil twins with goatees,—think of Evil Spock from the Star Trek episode “Mirror, Mirror“—this malicious spirit is an exact duplicate of Monkey with the same features, voice, clothing, and fighting abilities. He’s so similar in fact that no one in the cosmos, save the Buddha, can differentiate him from Wukong. But who is he really and where did he come from?
In this article, I suggest that the Six-Eared Macaque is a negative manifestation of Sun Wukong’s mind, a concept which is based on Buddhist theories of mind and nonduality (Sk: advaya; Ch: bu’er, 不二). In addition, I describe his character arc and appearance, discuss his possible origin within the book as a former sworn brother of the Monkey King, explain the significance of the six ears to Buddhism, and detail references to him in a 17th-century sequel to Journey to the West. Finally, I describe the character’s influence on the upcoming Chinese video game Black Myth: Wukong (August 20th, 2024).
In chapter 56, Monkey magically disguises himself as a 16-year-old monk and comes to the rescue of Tripitaka, who had been captured by mountain bandits demanding money for safe passage. The bandits let the priest go under the pretense that his young disciple has money. However, Wukong murders the two bandit chiefs with his magic staff, causing the remaining thirty or so men to flee in terror. That night, the pilgrims find lodging with an old couple. But they soon discover that the couple’s son is one of the bandits routed by Monkey earlier in the evening. The son returns home with his gang late at night and, upon learning of the monks, hatches a plan to attack them in their sleep. But the old man alerts the pilgrims to the danger and allows them to escape out a back gate. The bandits take chase, catching up to them at sunrise, only to meet their death at Wukong’s hands. Monkey finds the old couple’s son and beheads him as punishment for disrespecting his parents. All of this killing horrifies Tripitaka, who recites the tight-fillet spell (jin gu zhou, 緊箍咒) and banishes Wukong from the group.
In chapter 57, Wukong travels to Guanyin’s island paradise to complain about Tripitaka casting him out from the pilgrimage. He asks the goddess if he can be released from monkhood and return to his old life, but she instead uses her eyes of wisdom to foresee a future event in which Monkey will need to rescue his master. Meanwhile, Tripitaka asks his remaining disciples to find him food and drink. However, in their absence, Wukong attacks the priest, knocking him unconscious with the staff and stealing the group’s belongings containing the travel rescript (tongguan wendie, 通關文牒). [1] Sha Wujing is sent to the Mountain of Flowers and Fruit to retrieve their things, but Monkey refuses to return the rescript as he wishes to win all of the merit and fame by finishing the quest on his own. Wujing points out that the Buddha will only give the holy texts to the chosen scripture seeker. Wukong, however, shows that he’s prepared for this outcome by parading doppelgangers of Tripitaka, Zhu Bajie, Sha, and the white dragon horse. Wujing kills his double (which is revealed to be a transformed monkey spirit) and attempts to attack Monkey but is forced to retreat. He flees to Guanyin only to attack Wukong once more when he finds him sitting next to the goddess. Guanyin stays his hand and explains that Monkey has been with her the entire time. She then sends them both back to the Mountain of Flowers and Fruit to investigate the double.
In chapter 58, upon seeing the impostor, Wukong rushes forward to attack the double, who defends himself with his his own magic staff. The two battle their way through the sky to Guanyin’s island paradise in order to determine who is the real Monkey. But when she attempts to weed out the impostor by reciting the tight-fillet spell, both Wukong’s drop to the floor in pain. In the face of failure, Guanyin sends them up to the celestial realm in the hopes that the deities who fought Monkey centuries ago will be able to tell one from the other. Both of them fight their way into heaven and gain an audience with the Jade Emperor, but not even the imp-reflecting mirror (zhao yao jing, 照妖鏡) [2] can tell them apart. The two then battle their way back to earth, and when Tripitaka’s use of the tight-fillet spell fails, they fight down to the underworld. There, the judges are unable to find the impostor in their ledgers, but “Investigative Hearing” (Diting, 諦聽), the omniscient celestial mount of the bodhisattva Ksitigarbha, finally solves the riddle. However, the creature is reluctant to reveal the false Wukong for fear he will use his powers to disrupt the underworld. The bodhisattva therefore sends them to the Western Paradise in India to stand before the Buddha, who instantly recognizes the impostor. The Enlightened One gives Guanyin a short lecture on four spiritual primates that fall outside of the ten categories of mortal and immortal life in the cosmos: 1) The Stone Monkey of Numinous Wisdom (Lingming shihou, 靈明石猴, i.e. Sun Wukong); 2) The Red-Buttocked Horse Monkey (Chikao mahou, 赤尻馬猴); 3) The Connected Arms Gibbon (Tongbi yuanhou, 通臂猿猴); and 4) The Six-Eared Macaque (Liu’er mihou, 六耳獼猴). When the Buddha identifies the doppelganger as the fourth kind, the fake Monkey attempts to flee in the form of a bee but is trapped under the Enlightened One’s alms bowl. In the end, Wukong kills the macaque with his staff.
2. His Appearance
Chapter 58 describes Six Ears as Sun’s exact twin:
His looks were exactly the same as those of the Great Sage: he, too, had a golden headband clamped to his blondish-brown hair, a pair of fiery eyes with golden irises, a monk’s robe on his body, a tiger kilt tied around his waist, a gold-banded iron staff in one of his hands, and a pair of deerskin boots on his feet. He, too, had
A hairy face with the Thunder Lord’s beak, [3] Empty cheeks unlike those of Saturn; [4] Two forked ears on a big, broad head, And fangs that have grown outward (based on Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 104).
His magic staff, the “Acquiescent Iron Pole Arm” (Suixin tie ganbing, 隨心鐵桿兵), [5] also mirrors Monkey’s weapon. “Acquiescent” or “to fulfill one’s desires” (suixin, 隨心) is a play on the “as-you-will” (ruyi, 如意) of Sun’s “As-You-Will Gold-Banded Staff” (Ruyi jingu bang, 如意金箍棒).
3. Origin
3.1. Background in the novel
Lam (2005) suggests that the Six-Eared Macaque is actually Monkey’s sworn brother, the Macaque King (Mihou wang, 獼猴王) (fig. 2), from his younger days as a demon (p. 168). [6] He explains:
The latter’s other agnomen, “the Great Sage Informing Wind” (Tongfeng dasheng, 通風大聖 …) [7] suggests further that its ears are as good as the six-eared macaque’s in information gathering. Despite all these archaic or anachronistic traces, however, Monkey never comes to recognize the six-eared macaque as his old sworn brother as is the case with the Bull Demon King” (Lam, 2005, p. 168).
[Note (08-05-23): For the sake of discourse, I have altered the wording in this section from “Lam (2005) reveals” to “…suggests” to show that I’m open to opposing views.
It has recently come to my attention that some people disagree with Lam’s (2005) statement from above. One anonymous person on Tumblr even questioned my credibility because they believed that I—not realizing that this is not my idea—was confusing two different characters. But I replied by saying:
It’s okay to disagree with someone. I don’t always agree with scholars who write about Journey to the West and its characters. But that doesn’t make them untrustworthy. The most important thing to do in such situations is to present your own views and support them with evidence.
Admittedly, this person subsequently contacted me in private to ask questions about the subject. So my respect goes out to them.
Another person (who shall remain nameless) has repeatedly said on social media that Lam’s (2005) statement is “just a theory” and that the Macaque King is never explicitly stated in the book to be Six Ears. In addition, they claim the idea that Macaque and Sun Wukong were sworn brothers is not widely accepted in China. Instead, the Chinese supposedly view them as biological brothers. But I have three problems with this critique. One, saying that something is just a theory does not address the point raised by Lam (2005). As noted above, anyone who disagrees needs to provide a counterargument with cited evidence. Two, just because something isn’t openly stated doesn’t mean there isn’t a connection between two or more concepts. See, for instance, the unspoken relationship between the supply cart in chapter 46 and Daoist internal alchemy. And three, the views of modern readers carry no weight when we are talking about an allegory-laden novel that was published over 430 years ago. This is especially true since framing Six Ears and the Monkey King as brothers is incorrect (see section 3.3 below for how these two are connected). Therefore, the only thing that matters in this case is evidence gleaned from the book.
But to the person’s credit, they (along with others on social media) provide a reason for why they don’t accept Lam (2005): Six Ears can’t be the Macaque King because the latter is a woman. This idea is always mentioned in passing but never actually supported with evidence. However, I show in this article that the concept is based on a discrepancy in the Anthony C. Yu (Wu & Yu, 2012) translation. My conclusion reads:
Journey to the West uses the term Mihou wang (獼猴王) three times to refer to the same character. Yu (Wu & Yu, 2012) translates this twice as “Macaque King” (ch. 3 & 4) but later changes it to “Female Monkey King” (ch. 41). Despite the original Chinese referring to the character as the “fifth brother” (wuge, 五哥), Yu (Wu & Yu, 2012) appears to represent them as a woman based solely on the association of mihou (獼猴) with female monkeys. However, not even Journey to the West follows this association, for out of 13 mentions of the term, over 61% refer directly to Liu’er mihou (六耳獼猴), Sun Wukong’s six-eared doppelganger. In addition, mihou (獼猴) and mi (獼) are even used in the novel to refer to monkeys as a whole.
The term mihou (獼猴) is just one of several transcriptions for a non-Chinese word used in China for millennia to mean “macaque” or “monkey.” Dynastic sources show that the association with female monkeys is a misunderstanding based on changes in dialect, along with differences in transcription. Said changes include muhou (沐猴, “bathing monkey”), muhou (母猴, “mother monkey”), and of course mihou (獼猴). Therefore, the word can be applied to either male or female monkeys.
The last point is exemplified in Buddhist literature. A 3rd-century CE Chinese version of the Dasaratha Jataka, which retells the Hindu epic Ramayana (5th-century BCE), references the great battle between the monkey king brothers Sugriva and Vali and calls the former Mihou (獼猴). A 3rd-century Chinese version of the Mahakapi Jataka, which tells of the Buddha’s past life as a monkey king, also refers to him as Mihou wang (獼猴王). And a 5th-century variant of the same story refers to the Enlightened One as the Shan mihou (善獼猴), or “Good Macaque.”
[Note (09-27-23): Even Sun Wukong’s precursor, Hou xingzhe (猴行者, the “Monkey Pilgrim”) from the 13th-century JTTW, is called Mihou wang (獼猴王). Chapter two refers to him as Huaguo shan ziyun dong bawan siqian tongtou tie’e Mihou wang (花果山紫雲洞八萬四千銅頭鐵額獼猴王, the “Bronze-Headed, Iron-Browed King of the Eighty-Four Thousand Monkeys of the Purple Cloud Grotto on the Mountain of Flowers and Fruits”) (Wivell, 1994, p. 1182).]
Therefore, this is not a valid counterargument.
I know of one other objection appearing on social media: Sun Wukong wouldn’t have killed Six Ears if he had recognized him as his sworn brother. But people who claim this forget that Macaque is capable of transformations due to his connection to the Monkey King (again see section 3.3. below). This fact is revealed at the end of his character arc in chapter 58: “The macaque’s hair stood on end, for he supposed that he would not be able to escape. Shaking his body quickly, he changed at once into a bee, flying straight up” (Wu & Yu, vol. 3, p. 116). Thus, he could have taken on a different form in the past. Someone might counter that Sun would have seen through this magic disguise with his “Fiery Eyes and Golden Irises” (Huoyan jinjing, 火眼金睛). [8] But the fraternal brotherhood with the Macaque King and the other Demon Kings is formed in chapter three, while Monkey isn’t punished to the eight trigrams furnace, which gives him this power, until chapter seven (Wu & Yu, 2012, vol. 1, pp. 138-139 and 189). Remember also that even with his holy vision, Sun can’t see through Six Ears’ disguise during their struggle across the cosmos. Therefore, I don’t consider this to be a valid counterargument either.
It appears that most of this hubbub can be traced to “Shadowpeach,” a nickname for a popular slash romance between the Lego Monkie Kid versions of Six Ears (Shadow) and Sun Wukong (Peach). Somehow this is validated if the Macaque King and Six Ears are two different people. I’m not exactly sure why. But trying to discredit me or a source just to support a popular headcanon seems extremely immature to me.
[Note 10-01-23: I wanted to highlight that I’ve seen a more compelling argument than those listed above. Simply put, it doesn’t make any narrative sense for Six Ears to be the Macaque King. The latter is introduced in chapter three, while the former is introduced in chapter 56. And beyond Lam’s (2005) suggestion, there is nothing else concretely connecting the two. On the other hand, the Bull Demon King (Niumo wang, 牛魔王) is the only sworn brother who openly reappears under the same name to play a part later in the novel (ch. 60-61).
So, I will leave it up to the reader to accept whether or not Six Ears and the Macaque King are the same character.]]
3.2. Significance of the Six Ears
Yu (Wu & Yu, 2012) suggests that the macaque’s six ears come from the Buddhist saying “The dharma is not to be transmitted to the sixth ear [i.e., the third pair or person]” (fa bu zhuan liu er, 法不傳六耳) (p. 387 n. 7). He continues: “This idiom is already used in chapter 2 when Monkey assured Patriarch Subodhi that he could receive the oral transmission of the secret formula for realized immortality because ‘there is no third party [sixth ear] present'” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 387 n. 7). This phrase refers to a closely guarded secret that must be kept at all cost, something that can only be passed from a qualified teacher to an initiated disciple.
In this case, the Six-Eared Macaque is the third set of ears, for the Buddha states:
[E]ven if this monkey stands in one place, he can possess the knowledge of events a thousand li [(310.7 mi/500 km] away and whatever a man may say in that distance (based on Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 115).
Who knows how long this creature listens in on Monkey’s life before he makes an appearance. Perhaps he hears Subodhi’s secret teachings. This might explain why the impostor has similar abilities to our hero.
[Note: See the 08-18-23 and 12-20-23 updates below for more information.]
As the embodiment of the “sixth ear,” the Six-Eared Macaque also represents heterodoxy (waidao, 外道; pangmen, 旁們, lit: “side door”), for someone eavesdropping on esoteric secrets without full initiation into a tradition would have an incomplete understanding. And any supernatural gifts derived from subsequent practice, though powerful as they may be, would just be pale imitations of that achieved by true disciples. This concept is featured in chapter 46 when three animal spirits-turned-Daoist priests challenge Wukong to contests of torture, but each dies because their magic is not as strong as Monkey’s. The novel stresses this is because their training was only partially completed under a teacher. [9] Wukong is more powerful because he completed his training under Subodhi.
3.3. The Ramayana vs. Buddhist Philosophy
Hoong (2004) claims that the concept of two identical apes fighting each other “evolved from the well-known episode of the Ramayana where Rama was unable to distinguish between [Vali] and the monkey king Sugriva … when the twin brothers were fighting hand to hand” (p. 36 n. 32). This is an enticing suggestion, and indeed the episode is paraphrased in a collection of Buddhist jataka tales translated into Chinese in the third-century, [10] showing that the story existed in China for centuries prior to the publication of the standard 1592 edition of Journey to the West. However, I should point out that the tale doesn’t mention the pugilistic primates being identical. In fact, they’re not even brothers. It simply reads,
The following day the monkey fought with his uncle. The [human] king bent the bow and took out arrows … Though far off, the uncle shuddered with horror. He was mighty afraid. He wandered about [a while] and ran away (Mair, 1989, p. 677).
That’s not to say the author-compiler of Journey to the West wasn’t influenced by the tale and independently came upon the idea of twin monkeys. It’s just that I think there are other avenues open to research.
Fig. 3 – The Great Sage and his impostor battle in the Western Paradise (larger version). Artist unknown.
In Chapter 58, the Buddha gives his congregation a sermon on nonduality (Sk: advaya; Ch: bu’er, 不二), discussing existence and nonexistence, form and formlessness, and emptiness and nonemptiness. Just as the battle between Monkey and his double erupts on Spirit Vulture Mountain (fig. 3), the Enlightened One tells his congregation: “You are all of one mind, but take a look at two Minds in competition and strife arriving here” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 113). “One mind” (Sk: ekacitta; Ch: yixin, 一心) is a high-level philosophy and core tenet of many Buddhist schools that refers to a tranquil, immovable mind that encompasses nonduality (Buswell & Lopez, 2014, pp. 1031-1032; Huang, 2005, p. 68). “Two minds” (erxin, 二心) refers to the dichotomy of the “true mind” (zhenxin, 眞/真心), “the original, simple, pure, natural mind of all creatures, [or] the Buddha-mind” and the “illusionary mind” (wangxin, 妄心), “which results in complexity and confusion” (Soothill and Hodous, 1937/2006, pp. 24-25). A poem in chapter 58 specifically associates two minds with confusion. The first two lines read: “If one has two minds, disasters he’ll breed; / He’ll guess and conjecture both far and near” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 113).
It’s important to remember that Wukong is an embodiment of the “Mind Monkey” (xinyuan, 心猿), a Buddho-Daoist concept denoting the disquieted thoughts that keep man trapped in Samsara. [11] As his double, the Six-Eared Macaque is also a Mind Monkey. Therefore, I suggest that the battle between these twin primates is an allegory for the struggle between the true and illusionary minds within our hero. After all, Wukong is the true Monkey, while his double, the fake Monkey, lives under the fantasy that he can take the Great Sage’s place and finish the quest on his own. Furthermore, given chapter 58’s emphasis on nonduality, I argue Monkey killing the Six-Eared Macaque in the end represents the blossoming of one mind/true mind by extinguishing the illusionary mind. This fits with Sun’s (2018) suggestion that the killing “is an action of eliminating the monster in him [Wukong], indicating that he is getting closer to achieving Buddhahood at this point in the journey” (p. 25). [12]
4. Appearance in other literature
The Six-Eared Macaque is mentioned by name twice and referenced once in A Supplement to the Journey to the West(Xiyoubu, 西遊補, c. 1640), a 16-chapter sequel and addendum to the original novel taking place between the end of chapter 61 and the beginning of chapter 62. In the story, Monkey is trapped in a dream world where he wanders from one disjointed adventure to the next searching for a magic weapon needed to clear the pilgrims’ path to India. In chapter ten, he attempts to leave a magic tower of mirrors and becomes hopelessly entangled in a net of sentient red threads that adapt to any transformation he uses to escape. An elderly man claiming to be Sun Wukong, the Great Sage Equaling Heaven, comes to his rescue by snapping the threads for him. But upon hearing the man’s name, Monkey lashes out at him with his weapon, exclaiming: “You rascally six-eared ape! Have you come to trick me again? Take a look at my cudgel!” (Dong, Lin, & Schulz, 2000, p. 87). But after the old man vanishes in a flash, Wukong realizes that he was saved by his very own spirit.
In chapter 12, a blind court singer plays a tune recounting events from the original novel for the enjoyment of Tripitaka and a foreign king. A section of the song goes: “A pair of Sage Monkeys deceived Guanyin” (Dong, Lin, & Schulz, 2000, p. 104). [13]
In chapter 15, after giving up the quest and becoming a commander for the foreign king, Tripitaka starts amassing an army. Sun Wukong is listed among the generals, but because Monkey is investigating his master’s change of heart, he instead presents himself as his brother, the Six-Eared Macaque:
The name “Great General Sun Wukong” was called. The Tang Priest blanched and gazed below his platform. It happened that Monkey had mixed amongst the army for the past three days in the form of a six-eared monkey soldier. When he heard the three words “Sun Wukong” he leaped out of formation and knelt on the ground, saying, “Little General Sun Wukong is transporting supplies and couldn’t be present. I’m his brother Sun Wuhuan [孫悟幻, “Monkey Awakened to Fantasy”] , and I wish to take his place in battle. In this I dare disobey the Commander’s order.”
The Tang Priest said, “Sun Wuhuan, what is your origin? Tell me quickly, and I’ll spare your life.”
Hopping and dancing, Monkey said:
In the old days I was a monster, Who took the name of Monkey. After the Great Sage left the Tang Priest, I became his close relation by way of marriage. There’s no need to ask my name, I’m the Six-eared Monkey, Great General Sun Wuhuan.
The Tang Priest said, “The six-eared ape used to be Monkey’s enemy. Now he’s forgotten the old grudge and become generous. He must be a good man.” He ordered [the minor general] White Banner to give Sun Wuhuan a suit of the iron armor of the vanguard and appointed him “Vanguard General to Destroy Entrenchment” (Dong, Lin, & Schulz, 2000, p. 122).
Black Myth: Wukong (Hei shenhua: Wukong, 黑神話:悟空, August 20th, 2024) is an upcoming action RPG by the independent Chinese developer Game Science (Youxi Kexue, 遊戲科學). A trailer with 13 minutes of gameplay was released August 20th of 2020 and (as of 11-4-20) has garnered over 6.7 million views on YouTube alone (video 1). It opens on an aged, furry and squint-faced, long-nailed monk (likely Wukong) sitting in a rundown temple and recalling assorted legends about Monkey. One says the hero became a Buddha and stayed on Spirit Mountain; another that he died on the journey and a different figure was given buddhahood in his place; and another still that Wukong is just a fictional character from a story. The monk then tells the viewer, “But you must not have heard the story I’m going to tell,” thus alluding to the unofficial or “black myth” (hei shenhua, 黑神話).
The trailer features a gorgeous, immersive world in which Wukong travels by foot, wing, and cloud battling underlings and demonic bosses. Monkey is shown capable of freezing enemies in place, making soldiers with his hair, and hardening his body to avoid damage, as well as transforming into a cicada (for covert travel and reconnaissance) and a large golden ape (for boss battles). See here for a great explanation of the cultural and literary references in the game.
Video 1 – The 13 minute game play trailer for Black Myth: Wukong.
Interestingly, some characters in the game hint at a second Wukong. For example, a low-level demon boss says, “Hmm…another monkey?” upon meeting Wukong. Later, an earth god sees him and proclaims, “Similar!”, thus alluding to the other Monkey. This mystery comes to a head at the end of the trailer when Wukong goes to strike another character, and his weapon is blocked by a staff with little effort. The camera pans upwards along the shaft, passed glowing Chinese characters for the “‘As-you-will’ Gold-Banded Staff” (Ruyi jingu bang, 如意金箍棒), revealing the Great Sage Equaling Heaven in his golden armor. This implies the “real” Sun Wukong has arrived and the gamer has been playing as a “fake” Monkey the entire time. But who is this figure?
I suggest this fake Monkey is the Six-Eared Macaque. As noted above, this impostor wishes to win all the glory by completing the quest on his own. His exact words read:
I struck the Tang Monk [with my staff] and I took the luggage not because I didn’t want to go to the West, nor because I loved to live in this place [Flower-Fruit Mountain]. I’m studying the rescript at the moment precisely because I want to go to the West all by myself to ask Buddha for the scriptures. When I deliver them to the Land of the East, it will be my success and no one else’s. Those people of the South Jambudvipa Continent will honor me then as their patriarch and my fame will last for all posterity (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 100).
This would explain why the fake Monkey is traveling alone and why the real Wukong stops him at the end of the trailer.
6. Conclusion
The Six-Eared Macaque is a supernatural primate who wishes to take Wukong’s place in order to win all the glory by finishing the quest on his own. He is possibly Monkey’s former sworn brother, the Macaque King, who took the title “Great Sage Informing Wind.” His six ears are likely based on the Buddhist phrase “The dharma is not to be transmitted to the sixth ear,” denoting a great secret that must only be passed to an initiated disciple. His ability to eavesdrop on such secrets from a thousand miles away identifies him as a practitioner of heterodoxy. Being a copy of Monkey, the macaque also symbolizes the “Mind Monkey,” thereby marking their battle as an allegory for the internal struggle between the true and illusionary minds. The spirit’s death at the end represents the blossoming of One Mind.
The Six-Eared Macaque is referenced several times in the sequel A Supplement to the Journey to the West (1640). In chapter ten, Monkey is freed from a magical trap by his very own spirit, who presents himself as Sun Wukong, causing our hero to mistakenly assume his doppelganger has returned. In chapter 12, a court singer alludes to Guanyin’s failure to distinguish the true Great Sage from the fake one. Finally, in chapter 15, Wukong presents himself as the macaque in order to infiltrate Tripitaka’s army.
The spirit is likely the main character of the upcoming action RPG Black Myth: Wukong (2024). The trailer shows this Monkey fighting all manner of underlings and bosses along his solo quest. But the “real” Wukong appears at the end to cross staves, thus showing the gamer is playing as the impostor.
Update: 12-22-22
A friend recently asked me an interesting question: “Do you think that the Six-Eared Macaque has Sun Wukong’s fire eyes and golden pupils [huoyan jinjing, 火眼金睛]?” My initial thought was “no” since he was never subjected to Laozi’s furnace, but then I remembered that chapter 58 reads:
His looks were exactly the same as those of the Great Sage: he, too, had a golden headband clamped to his blondish-brown hair, a pair of fiery eyes with golden irises (emphasis added), a monk’s robe on his body, a tiger kilt tied around his waist, a gold-banded iron staff in one of his hands, and a pair of deerskin boots on his feet (based on Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 104).
The original article above already establishes that Six Ears is a manifestation of Monkey’s mind. It’s only natural then that he too would have the same appearance and carry the same scars. But this raises the question: When did the two split? As pointed out above, one scholar suggests that Six Ears was once Sun’s sworn brother, the Macaque King (Mihou wang, 獼猴王). If true, this would suggest that they split prior to Monkey’s turn in the furnace. This makes sense as an early split would allow Six Ears to gain the same magic powers at a similar pace.
But an early split carries with it a certain implication: Six Ears would have experienced the tortuous heat and smoke of Laozi’s furnace while physically separated from Sun Wukong. It would be like the two were connected by an invisible link, similar to entangled particles in Quantum physics (fig. 4).
Can you imagine it? The sheer terror of your super ears hearing that your counterpart is about to be shoved into a celestial furnace, and then the feeling of torturous heat and smoke assaulting your body and eyes (fig. 5). Perhaps Six Ears would try rushing to heaven to stop this but is overcome by the pain affecting him…for 49 days (or 49 years depending on his location). [14]
Fig. 11 (top) – An artist’s interpretation of Quantum entanglement (larger version). Image found here. Fig. 12 (bottom) – A stunt performer running around on fire. I imagine something similar would happen to Six Ears once Monkey is pushed into Laozi’s furnace (larger version). Image found here.
And it just occurred to me while writing that Six Ears would have also been subject to imprisonment under Five Elements Mountain (Wuxing shan, 五行山). I’ll let you decide if he is weighed down by an invisible, metaphysical mountain or a physical object (see the paragraph above figure 2 here for one possibility).
The Quantum physics-like entanglement shared by the twin monkeys also explains why Six Ears has a golden headband (refer back to the quote above). They are after all two sides to the same person. Most importantly, the novel establishes that the tight-fillet spell also causes the doppelganger pain (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 106, for example).
Update: 01-06-23
Both Six Ears and (at least some of) the monkeys on the Mountain of Flowers and Fruit are depicted as cannibals. This happens in chapter 57:
When that Pilgrim [a magically disguised Six Ears] saw that the Sha Monk had been forced to flee, he did not give chase. He went back to his cave instead and told his little ones to have the dead monkey skinned. Then his meat was taken to be fried and served as food along with coconut and grape wines (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 101).
It just occurred to me that since Six Ears is an aspect of Sun Wukong’s mind, the other two celestial primates could be as well. All three being aspects of Sun’s mind would thus explain why they “are not classified in the ten categories [of life], nor are they contained in the names between Heaven and Earth” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 115). They aren’t classified because they were never born. They are simply personifications of Sun’s base and noble qualities. How and when they would have splintered from his psyche is the big question.
I doubt I’m the first person to think of this. I’m interested to hear what my readers think.
Update: 06-29-23
Above, I showed how the mentions of “one mind” and “two minds” (and the corresponding “true and illusionary minds”) prove that Six Ears is an aspect of Sun Wukong’s mind, a personification of our hero’s baser qualities if you will. But I want to remind the reader that other features of chapter 58 support this fact:
The Bodhisattva Guanyin and her “eyes of wisdom” (huiyan, 慧眼) can’t tell them apart:
The various deities and the Bodhisattva stared at the two for a long time, but none could tell them apart (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 106).
Pressing his palms together, our Buddha said, “Guanyin, the Honored One, can you tell which is the true Pilgrim and which is the false one?” “They came to your disciple’s humble region the other day,” replied the Bodhisattva, “but I truly could not distinguish between them …” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 114).
Asking Moksa and Goodly Wealth [a.k.a. Red Boy] to approach her, the Bodhisattva whispered to them this instruction: “Each of you take hold of one of them firmly, and let me start reciting in secret the Tight-Fillet Spell. The one whose head hurts is the real monkey; the one who has no pain is specious.” Indeed, the two disciples took hold of the two Pilgrims as the Bodhisattva recited in silence the magic words. At once the two of them gripped their heads and rolled on the ground, both screaming, “Don’t recite! Don’t recite!” The Bodhisattva stopped her recital … (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 106).
Both the Jade Emperor and the imp-reflecting mirror can’t tell them apart:
Issuing a decree at once to summon Devariija Li, the Pagoda-Bearer, the Jade Emperor commanded: “Let us look at those two fellows through the imp-reflecting mirror, so that the false may perish and the true endure.” The devariija took out the mirror immediately and asked the Jade Emperor to watch with the various celestial deities. What appeared in the mirror were two reflections of Sun Wukong: there was not the slightest difference between their golden fillets, their clothing, and even their hair. Since the Jade Emperor found it impossible to distinguish them, he ordered them chased out of the hall (Wu & Yu, 2012, vol. 3, pp. 107-108).
Only omniscient beings like Investigative Hearing and the Buddha can tell the two apart:
[T]he Bodhisattva Ksitigarbha said, “Wait a moment! Wait a moment! Let me ask Investigative Hearing to listen for you.” That Investigative Hearing, you see, happens to be a beast that usually lies beneath the desk of Ksitigarbha. When he crouches on the ground, he can in an instant perceive the true and the false, the virtuous and the wicked among all short-haired creatures, scaly creatures, hairy creatures, winged creatures, and crawling creatures, and among all the celestial immortals, the earthly immortals, the divine immortals, the human immortals, and the spirit immortals resident in all the cave Heavens and blessed lands in the various shrines, rivers, and mountains of the Four Great Continents. In obedience, therefore, to the command of Ksitigarbha, the beast prostrated himself in the courtyard of the Hall of Darkness, and in a little while, he raised his head to say to his master, “I have the name of the fiend …” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 112).
Smiling, Tathagata said, “Though all of you [Guanyin] possess vast dharma power and are able to observe the events of the whole universe, you cannot know all the things therein, nor do you have the knowledge of all the species” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 114).
In short, the twin monkeys are so hard to tell apart simply because they are representations of the true and illusionary minds within the same person.
Update: 08-18-23
Six Ears displays one of several powers possessed by Buddhist sages. Volume five, part 51 of the Saṃyutta Nikāya (Sk: संयुक्त निकाया; Ch: Xiang ying bu, 相應部, c. 250 BCE) explains:
When the four bases for spiritual power have been developed and cultivated in this way, a bhikkhu, with the divine ear element, which is purified and surpasses the human, hears both kinds of sounds, the divine and human, those that are far as well as near (Bodhi, 2000, p. 1727).
The end of chapter 58 sees the Buddha trap Six Ears under his alms bowl:
The [Six-Eared] macaque’s hair stood on end, for he supposed that he would not be able to escape. Shaking his body quickly, he changed at once into a bee, flying straight up. Tathagata threw up into the air a golden almsbowl [jin boyu, 金缽盂], which caught the bee and brought it down [figs. 13 & 14]. Not perceiving that, the congregation thought the macaque had escaped. With a smile, Tathagata said, “Be silent, all of you. The monster-spirit hasn’t escaped. He’s underneath this alms bowl of mine” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 116).
This is similar to how the Buddha captures Red Boy (Honghai’er, 紅孩兒; a.k.a. Ainu’er, 愛奴兒) in the early-Ming Journey to the West zaju play (Xiyou ji zaju, 西遊記雜劇), which predates the standard 1592 edition of the novel. It’s important to note that the play casts him as the son of the yakshini Hariti instead of Princess Iron Fan. [15]
This is based on a common story cycle from Buddhist canon in which the Enlightened one hides the demoness’ youngest son in his alms bowl in an attempt to stop her from eating human children. For instance, the Samyuktavastu (Ch: Genbenshuo yiqie youbu binaye zashi, 根本說一切有部毘奈耶雜事; T24, no. 1451) states that he hides the boy under the bowl like Six Ears:
The next day at first light, the Buddha having taken his robe and his bowl, entered into the city in order to seek his food. Having begged following the order of the houses, he came back to the place where he lived and took his meal; after which he went to the residence of the yaksini Hariti [Helidi, 訶利底]. At that moment, the yaksini had gone out and was not at her home but the smallest of her sons, Priyankara [Ai’er, 愛兒] remained at the house. The Bhagavat concealed him under his almsbowl [bo, 鉢] and because of his power (as a) Tathagatha the older brothers could not see their youngest brother and the youngest brother could not see the older ones (Rowan, 2002, p. 142). [16]
(Yes, the name Ai’er likely influenced Red Boy’s name Ainu’er from the early-Ming zaju play)
The Scripture on the Storehouse of Sundry Treasures (Za baozang jing, 雜寶藏經; T4, no. 203, mid-5th-century CE) says that he hides the boy at the bottom. This version is not long, so I will transcribe it in full:
Hariti [Ch: Guizimu, 鬼子母; lit: “Mother of Ghosts”] was the wife of the demon king Pancika. She had ten thousand sons who all had the strength of fine athletes. The youngest one was called Pingala [Binjialuo, 嬪伽羅]. This demon mother was inhuman and cruel. She killed people’s sons to eat them. People suffered because of her. They appealed to the World-honored One. The World-honored One then took her son Pingala and put him at the bottom of his bowl [bo, 鉢]. Hariti looked everywhere in the world for him for seven days, but she did not find him. She was sorrowful and sad. When she heard others say, “It is said that the Buddha, the World-honored One, is omniscient,” she went to the Buddha and asked him where her son was.
The Buddha then answered, “You have ten thousand sons. You have lost only one son. Why do you search for him, suffering and sad? People in the world may have one son, or they may have several sons, but you kill them.’’ Hariti said to the Buddha, “If I can find Pingala now, I shall never kill anyone’s son any more.” So the Buddha let Hariti see Pingala in his bowl. She exerted her supernatural strength, but she could not pull him out. She implored the Buddha, and the Buddha said, “If you can accept the three refuges and the five precepts now, and never in your life kill any more, I shall return your son.” Hariti did as the Buddha told her to, and she accepted the three refuges and the five precepts. After she had accepted them, he returned her son.
The Buddha said, “Keep the precepts well! In the time of Buddha Kasyapa you were the seventh, the youngest daughter of King Jieni. You performed acts of great merit, but because you did not keep the precepts you have received the body of a demon” (based on Tanyao, Kikkaya, & Liu, 1994, pp. 220-221).
Hariti’s inability to free the child was later exaggerated in a detail from a mid-Qing dynasty hell scroll. It depicts a host of demons using a makeshift wooden pulley to no avail (figs. 15 & 16).
The immovable quality of the Buddha’s alms bowl (or anything inside like Six Ears and Red Boy) is likely related to a story told by the pilgrim Faxian (法顯, 337 – c. 422 CE):
Buddha’s alms-bowl [bo, 缽] is in this country [of Peshawar]. Formerly, a king of Yuezhi raised a large force and invaded this country, wishing to carry the [Buddha’s] bowl away. Having subdued the kingdom, as he and his captains were sincere believers in the Law of Buddha, and wished to carry off the bowl, they proceeded to present their offerings on a great scale. When they had done so to the Three Treasures, he made a large elephant be grandly caparisoned, and placed the bowl upon it. But the elephant knelt down on the ground, and was unable to go forward. Again he caused a four-wheeled wagon to be prepared in which the bowl was put to be conveyed away. Eight elephants were then yoked to it, and dragged it with their united strength; but neither were they able to go forward. The king knew that the time for an association between himself and the bowl had not yet arrived, and was sad and deeply ashamed of himself. Forthwith he built a tope at the place and a monastery, and left a guard to watch (the bowl), making all sorts of contributions (based on Faxian & Legge, 1886/1965, pp. 34-35).
The Buddha using his alms bowl to trap spirits like Six Ears finds a parallel in Babylonian Demon Bowls (fig. 17). Bohak (1996) explains:
Those bowls which are found in situ often are positioned face-down, and in some cases two bowls are found glued together with pitch, the space enclosed between them containing such items as inscribed egg-shells or human skull fragments. From their positioning, and from the images of bound demons which adorn numerous bowls, it would seem that these were demon traps, meant to lure, trap, and disable any malevolent demons, preventing them from hurting humans or causing damage to property. It seems that such traps often were placed in room corners, since the meeting of walls and floor created cracks through which the demons could sneak in — a fact which is also verified in contemporary literary sources.
Fig. 17 – A circa 400 to 800 CE demon bowl written with Babylonian Aramaic (larger version). Image found here. See this page for several examples.
Update: 12-20-23
This awesome tweet by Xing Wu Chinese Folklore (@x1ngwu) reminded me that the Classic of Mountains and Seas (Shanhai jing, 山海經, c. 4th-century to 1st-century BCE) has a monkey figure with four ears:
19. CHANGYOU 長右 [fig. 18] Four hundred fifty li to the southeast stands Mount Changyou, which lacks plants and trees, though it contains many rivers. There is a beast here whose form resembles a Yu-Ape with four ears. It is called the Changyou. It makes a sound like a person singing. If seen by people, it is an omen of a great flood in the districts of the commandery (Strassberg, 2002, p. 91).
Beyond the “sixth ear” (liu’er, 六耳) concept from section 3.2, the Changyou (or something similar) could have definitely influenced Six Ear’s image as a supernatural primate with many ears.
Fig. 18 – The Changyou print posted by Xing Wu Chinese Folklore (larger version). From an unknown version of the Classic of Mountains and Seas.
Update: 08-22-2024
Now that Black Myth: Wukong has been released, I see that my prediction about the player being Six Ears was not correct. According to the Wikipedia article, the player is the most recent of several random monkey-warriors from Flower-Fruit mountain that have been sent out to retrieve the six essences (or something like that) of the original Sun Wukong, who forewent Buddhahood at the end of the journey and was later killed in battle against Erlang.
I can’t say that I’m a fan of this storyline.
Notes:
1) The travel rescript is like an imperial passport that needs to be stamped by each kingdom to guarantee legal passage along the quest to India. It contains an introductory letter from the Tang emperor and the stamps of all the kingdoms already visited.
2) The imp-reflecting mirror is used in chapter six to see through Monkey’s various magical disguises during his battle with Erlang (Wu, & Yu, 2012, vol. 1, pp. 179 and 184).
3) This is comparing a monkey’s prognathic face with the beak of the Chinese thunder god, who is commonly portrayed as a bird man.
4. Saturn (Tuxing, 土星; lit: “Earth Star”) is mentioned here because the stellar deity is known for having a thickly-bearded face (see figure one on this article). The reference is saying that Sun Wukong’s sunken cheeks are hairless.
5) Yu (Wu, & Yu, 2012) translates the name as “acquiescent staff of iron” (vol. 3, p. 105). My thanks to Irwen Wong for suggesting the alternative translation.
6) Wukong takes his six sworn brothers in chapter three shortly after establishing his monkey tribe as a military power. The other brothers include the Bull Monster King, the Dragon Monster King, the Garuda Monster King, the Giant Lynx King, and the Orangutan King (Wu, & Yu, 2012, vol. 1, pp. 138-139).
7) Yu (Wu, & Yu, 2012) translates the name as “Telltale Great Sage” (vol. 1, p. 157).
8) For example, Monkey sees through the White Bone Spirit‘s disguises in chapter 27 (Wu & Yu, 2012, vol. 2, pp. 19-20).
9) For example, after he successfully meets a goat spirit’s challenge to boil in oil, Wukong discovers the liquid is somehow cool to the touch during the animal’s turn. Monkey then summons a dragon king who tells him:
[T]his cursed beast did go through quite an austere process of self-cultivation, to the point where he was able to cast off his original shell. He has acquired the true magic of the Five Thunders, while the rest of the magic powers he has are all those developed by heterodoxy, none fit to lead him to the true way of the immortals (Wu, & Yu, 2012, vol. 2, p. 313).
10) The Dasaratha Jataka is story no. 46 in The Collection of Sutras on the Six Paramitas (Liudu jijing, 六度集經, third-century) (CBETA, 2016), a compilation of karmic merit tales (Sk: avadana) translated into Chinese by the Sogdian Buddhist monk Kang Senghui (康僧會, d. 280). See Mair, 1989, pp. 676-678 for a full English translation.
11) Examples of the term’s use include titles for chapters seven (“From the Eight Trigrams Brazier the Great Sage escapes; / Beneath the Five Phases Mountain, Mind Monkey is still”) and fourteen (“Mind Monkey returns to the Right; / The Six Robbers vanish from sight”).
12) Alternatively, Sun (2018) suggests: “[H]e kills the six-eared macaque because the latter has copied him too closely, the best demon among the ones that Monkey has conquered” (p. 25).
13) I changed the Wade-Giles to Pinyin. All other quotes from this source will be thus changed.
14) The novel establishes that “one day in heaven is equal to one year on Earth” (Wu & Yu, 2012, vol. 1, pp. 150 and 167).
15) I plan to write an article on this at a later date. I don’t want to take up too much space here.
16) The full English version is based on the Chinese to French translation in Peri, 1917, pp. 3-14.
Sources:
Bodhi, B. (2000). The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Saṃyutta Nikāya; Translated from the Pāli by Bhikkhu Bodhi (Vols. 1-2). Boston: Wisdom Publications.
Chinese Buddhist Electronic Text Association (Ed.). (2016). T03n0152_005 六度集經 第5卷 [The Collection of Sutras on the Six Paramitas, scroll no. 5]. Retrieved from http://tripitaka.cbeta.org/T03n0152_005.
Dong, Y., Lin, S. F., & Schulz, L. J. (2000). The Tower of Myriad Mirrors: A Supplement to Journey to the West. Ann Arbor: Center for Chinese Studies, The University of Michigan.
Faxian, & Legge, J. (1965). A Record of Buddhistic Kingdoms: Being an Account by the Chinese Monk Fâ-Hien of his Travels in India and Ceylon (A.D. 399-414) in Search of the Buddhist Books of Discipline. New York: Dover Publications. (Original work published 1886)
Huang, Y. (2005). Integrating Chinese Buddhism: A Study of Yongming Yanshou’s Guanxin Xuanshu. Taipei: Dharma Drum Publishing.
Lam, H. L. (2005). Cannibalizing the Heart: The Politics of Allegory and The Journey to the West. In E. Ziolkowski (Ed.). Literature, Religion, and East/West Comparison (pp. 162-178). Newark: University of Delaware Press.
Rowan, J. G. (2002). Danger and Devotion: Hariti, Mother of Demons in the Stories and Stones of Gandhara: A History and Catalogue of Images [Master’s thesis, University of Oregon] CORE. https://core.ac.uk/download/pdf/36687517.pdf
Soothill, W. E., & Hodous, L. (2006). A Dictionary of Chinese Buddhist Terms: With Sanskrit and English Equivalents and a Sanskrit-Pali Index. London: Routledge. (Original work published 1937)
Strassberg, R. (2002). A Chinese Bestiary: Strange Creatures from the Guideways Through Mountains and Seas. University of California Press.