The gibbon, a small, arboreal ape endemic to East and Southeast Asia, is known for its ethereal song and spectacular displays of acrobatics. Anyone who studies this primate, be they primatologist or scholar of history, mythology, or art, should own a copy of Robert van Gulik‘s (1910-1967) The Gibbon in China (1967). Though brief, this work is an amazing survey of historical references, poems, folktales, and art spanning over 3,000 years from the Zhou to Qing dynasties. Originally called a “white ape” (baiyuan, 白猿), the primate was thought to possess Daoist magic and secret knowledge (such beliefs influenced Sun Wukong). The Gibbon in China is out of print and hard to find, and available copies are prohibitively expensive. So I am thrilled to share a PDF of this wonderful piece of scholarship.
I would have included a digital file of the original “grammophone record” of gibbon calls, but I don’t have the know-how or equipment necessary to digitize it. I may add the file in the future.
The scan was produced with an overhead document camera. The glossy pages made scanning somewhat difficult. I had to use a soft, indirect light source. In addition, the print on numerous pages was already really faint due to the book being a photocopy of the original typescript. Therefore, sections of some pages appear blurry but still readable. The original file was 247 mb. I compressed it to a smaller file. I can provide the larger file upon request.
A gibbon soaring through the treetops. Photo by Sachin Rai. A larger version can be found here.
Description from the preface
The gibbon … was the traditional, purely Chinese symbol of the unworldly ideals of the poet and the philosopher, and of the mysterious link between man and nature. The gibbon initiates man into abstruse sciences and magic skills, and it is his calls that deepen the exalted mood of poets and painters on misty mornings and moonlit nights.
From the first centuries of our era on, Chinese writers have celebrated the gibbon in prose and poetry, dwelling in loving detail on his habits, both in the wild and in captivity. Great Chinese painters have drawn the gibbon in all shapes and attitudes; till about the 14th century from living models, and when thereafter the increasing deforestation had reduced the gibbon’s habitat to S.W. China, basing their pictures on the work of former painters and on hearsay. So important was the gibbon in Chinese art and literature, that he migrated to Japan and Korea together with the other Chinese literary and artistic motifs, although Japan nor Korea ever belonged to the gibbon’s habitat.
The gibbon thus occupies a unique place in Far Eastern culture, it being possible to trace the extent of his habitat, his appearance and his mannerisms for more than two thousand years. Therefore I thought it worth while to try to assemble these literary and artistic data, for the reference of orientalists, zoologists, and animal lovers in general. The results are embodied in the present essay.
The book begins with an introduction, describing gibbons and their habitats as I came to know them during many years of daily association. I have illustrated my observations with photographs of a few of my own gibbons; a key to those will be found at the end of the volume. It is hoped that these introductory remarks will supply the reader with the general background, and provide him with the material for comparison with the Chinese literary and artistic data contained in the body of this book.
The main text is divided into three parts, treating the subject-matter in chronological order. Part I describes the earliest data available, from ca. 1500 B.C. till the beginning of the Han dynasty, 202 B.C. Part II deals with the early centuries of our era, and gives a general picture of the gibbon as he appears in the literature of the T’ang dynasty which ended in 907 A.D. Part III is mainly concerned with pictorial representations of the gibbon in the art of the Sung, Yuan and Ming dynasties. The survey ends with the beginning of the Ch’ing dynasty, in 1644 A.D.; for after that date the gibbon became so rare in China that what is written about him is largely repetitious. An appendix gives a brief account of the gibbon in Japan.
The novels Journey to the West(1592) and Investiture of the Gods (1620) are good representations of the syncretic pantheon from Chinese Folk Religion. The number of Buddhas, sages, gods, immortals, spirits, guardians (etc.) revered by people of Chinese descent is enormous, and new figures are being added to the list even to this day. Needless to say, laymen and researchers who visit temples and wish to correctly identify a particular deity need a resource with images, names, and listed attributes. Luckily there is one such source. Keith Stevens (1926-2015), a veteran of the British Army and Foreign and Commonwealth Office, traveled East and Southeast Asia for 40 years collecting information on the folk pantheon. He produced an invaluable monograph titled Chinese Gods: The Unseen World of Spirits and Demons (1997). The book is unfortunately out of print and available copies are expensive to buy. So I am pleased to host a PDF of this wonderful work on my site.
The scan was produced with an overhead document camera. The glossy pages made scanning somewhat difficult. I had to use a soft, indirect light source. Therefore, not all pages are crisp due to the low light levels. The original file was quite large at 520 mb. I compressed it to a smaller file. I can provide the larger file upon request.
Dust Jacket Description
China is a land full of gods and goddesses, ranging from the Creators of the World to Worthies local to only one or two villages.
This book introduces the reader to the most important figures of Chinese folk history, and those of Buddhism, Taoism and Confucianism.
Intensely pragmatic in their religion, Chinese people hold all gods in reverence, but it is only the ones who answer prayers with concrete results that are exceptionally praised. Many gods have particular specialities, for instance, there are different Wealth Gods for success in business and for gambling. There are also individual gods for each trade, from those for removal men in Hong Kong to students at Beijing University.
In addition, there are the City Gods and Kitchen Gods, the Earth Gods who protect a specific piece of land, and myriad spirits who protect wells, mountains or bridges, distribute rain or snow, control flooding or protect humanity from disease and epidemics.
Keith Stevens has spent a lifetime researching the subject, travelling extensively in China, Taiwan and throughout South-East Asia. He has gathered information from hundreds of temple keepers, god-carvers and religious specialists and collected details of images and their stories – providing glimpses into the sometimes little-known folk history of China. The author also provides pointers on how to identify images, together with invaluable background information including chronology of Chinese history, a map of the area covered, a glossary and detailed index with the names of deities in Chinese characters.
This has been posted for educational purposes. No malicious copyright infringement is intended. If you like the digital version, please support the official release.
Stevens, K. G. (1997). Chinese Gods: The Unseen World of Spirits and Demons. London: Collins & Brown.
I recently learned about an interesting website called the Book of Xian and Shen (BOXS), which catalogs information and pictures for Chinese gods from all over the world. There are currently 2,000 listings and counting.
It is based on the work of religious scholar Keith Stevens (d. 2016), who wrote the amazing Chinese Gods: The Unseen Worlds of Spirits and Demons(Collins & Brown, 1997) (fig. 1). I recently volunteered to help the project. So far, I’ve written two articles (see reference no. W1001 and W1011) and updated two other existing listings with information and pictures (see the bottom of W8620 and W9305).
Due to the great number of listings, there are no direct links. Instead, the site has adopted a somewhat confusing (but necessary) cataloging system based around reference numbers, pinyin, Mandarin, and Wade-Giles. However, it’s easy to use once you get used to it. For example, if you were going to search for Sanqing, the “Three Pure Ones“, using, say, Pinyin, I recommend first getting the reference number (RefNo).
Deities —> Tabular Listing of Xian Shen Deities —> Field: Pinyin —> Type: Contains —> Value: San qing (you may have to play around with the spacing like I did here) —> Filter —> Then look for the correct listing (since other listings mentioning them might appear in the list) —> ☰ —> copy the “RefNo”, in this case W5540 (fig. 2) —> Deities —> Deities Page with Full Listing Side Bar —> Field: RefNo —> Type: Contains —> Value: W5540 —> Filter (fig. 3) —> The listing (fig. 4)
If you know the Mandarin or Wade-Giles for the deity you are looking for, the process would be similar. You would just need to change the field to “Mandarin” or “Wade-Giles”. You could just jump to “Deities Page with Full Listing Side Bar” to search using pinyin, mandarin, and Wade-Giles, but it’s been my experience that a different listing will pop up first based on a higher RefNo or Romanized spelling. First finding the reference number seems to be the easiest method for me.
I can’t recommend this website enough. New gods, as well as new stories or beliefs associated with more established deities, are appearing all the time, so it is very important to catalog everything as soon as new information becomes available. If you would like to volunteer in some way, please contact Ronni Pinsler using the “contact” form on the BOXS website.
Here I present four PDFs comprising the complete four volume 2012 revised edition of Journey to the West translated by Anthony C. Yu. Each has been converted from an EPUB into a PDF. The resulting PDF files do not match the exact page count for the published editions. This means they are not suitable for citing in research. However, they are still perfect for those looking to read THE most accurate translation of the tale available. I hope those who read and enjoy the digital version will support the official release.
Anthon C. Yu (October 6, 1938 – May 12, 2015) was Carl Darling Buck Distinguished Service Professor Emeritus in the Humanities and Professor Emeritus of Religion and Literature in the Chicago Divinity School. I shared a long email correspondence with Prof. Yu, during which we became friends. He was always quick to answer my many questions. His translation remains a treasure trove of explanatory notes and sources.
Information about the translation
Anthony C. Yu’s translation of The Journey to the West,initially published in 1983, introduced English-speaking audiences to the classic Chinese novel in its entirety for the first time […] With over a hundred chapters written in both prose and poetry, The Journey to the West has always been a complicated and difficult text to render in English while preserving the lyricism of its language and the content of its plot. But Yu has successfully taken on the task, and in this new edition he has made his translations even more accurate and accessible. The explanatory notes are updated and augmented, and Yu has added new material to his introduction, based on his original research as well as on the newest literary criticism and scholarship on Chinese religious traditions. He has also modernized the transliterations included in each volume, using the now-standard Hanyu Pinyin romanization system. Perhaps most important, Yu has made changes to the translation itself in order to make it as precise as possible (source).
The following story sketch was originally posted on my external blog on the Historum website. The site recently switched to a new server but the blogs have yet to be migrated. I’m posting it here for posterity. Regular articles will resume after this entry.
As a lover of Chinese mythology and a former primatology major, I’ve always wanted to create my own primate-based character similar to Sun Wukong. I originally wanted him to be the son of Monkey or the son of one of his advisers or allies during his days as a demon. Either way, I thought he could train under Sun and gain similar powers. But then I decided that I wanted him to be a more civilized, yet more powerful version of the character; someone who is held in high regard by all beings of the six realms (demons, hungry ghosts, animals, humans, asuras, and devas) of Buddhist cosmology, as well as the Buddha himself. After reading about the ancient Chinese view of the gibbon, [A] a small, long-armed, arboreal ape native to Asia (fig. 1), I thought the character could be an ape immortal. It was only recently that I decided to pair him with a female since gibbons generally mate for life.
Fig. 1 – A gibbon soaring through the treetops. Photo by Sachin Rai. A larger version can be found here.
A rough sketch of the story is presented below. The tale is meant to be a standalone story, but it includes details that explain the origin of Monkey and how his life parallels his spiritual parentage. I’ve drawn upon traditional Chinese religious and vernacular texts for inspiration. The notes contain important information on the texts I used and why particular plot choices were made.
I. Story Idea 1
The Dao (道, the way) gives birth to the One (yiqi, 一氣, the first breath); The One gives birth to the Two (yin and yang, 陰陽); The Two gives birth to the Three (San qing, 三清, the Three Pure Ones); The Three gives birth to the Ten Thousand Things. The Ten Thousand Things carry the Yin and enfold the Yang; Kneading gently, they create harmony. [B]
In the beginning of the universe, the Three Pure Ones, the manifestations of the Dao, use the vital energies of the cosmos to create heaven, earth, and all living things. Among the first to be created are two gibbons, a male and a female (fig. 2). They become the progenitors of all apes and monkeys, just like the phoenix and his mate, the next to be created, are the progenitors of all birds. Being embodiments of yin and yang sexual forces, the pair propagates quickly. They frolic with their children and the following generations through the mountain tops soaking up qi (氣), prolonging their lives for thousands upon thousands of years. And Like modern apes, the pair shows a propensity for observation, watching the cyclical movement of the stars and planets and becoming aware of the ebb and flow of qi, studying the energy and cultivating its mysteries over endless eons.
Once their family grows to titanic proportions, the gibbons wield their arcane knowledge to create an island home, raising up Flower-Fruit Mountain (Huaguo shan, 花果山) from the ocean. There, they construct the Water Curtain Cave (Shuilian dong, 水簾洞) from which they continue to plumb the depths of the Dao. [C] Their exploration takes them to the heights of the mountain where heaven meets earth, using the corresponding yin (earth/female) and yang (heaven/male) energy to fuel their reenactment of the creation of the cosmos through sexual union. By chance, these powerful, creative sexual energies are absorbed by a boulder atop the mountain. [D]
As mated gibbons often do, the pair sings the most beautiful duets that echo throughout time and space. [E] The power of their song continues to increase as their immortal lives extend through the ages. It becomes so powerful that the duet is capable of crumbling mountains, churning the oceans, and shaking the very firmament of heaven. In fact, their song inadvertently topples one of the mountain pillars supporting the sky, and so the deviNuwa (女媧) is forced to mend the heavens with five magic stones. [F] The primordial devas and spirits fear what might happen if the couple continues, so they plead with the gibbons to separate in order to avoid destroying the cosmos. They promise to allow the pair to see one another at some fixed period of time in the distant future.
The immortal lovers reluctantly agree and isolate themselves to two separate holy mountains; [G] the male becomes known as the “Eastern Ape Immortal” (東猿仙) and the “Ape Patriarch” (Yuan jiazhang, 猿家長), while the female becomes known as the “Western Ape Immortal” (Xi yuan xian, 西猿仙) and the “Ape Matriarch” (Yuan nu jiazhang, 猿女家長). The two are much sought after by animal, human, devil, and deva to teach them the essence of the Dao. Both become the religious teachers of countless beings, from the lowliest creature to the purest deva in the highest heaven. Former students include the Tathagata Buddha and the immortal Subhuti. [H]
The primordial devas are eventually superseded by deified humans after a great battle between the Shang and Zhou Dynasties. [I] The newly appointed August Jade Emperor (Yuhuang dadi, 玉皇大帝) and the rest of the heavenly retinue go about setting the cosmos into order. The promise made by the primordial devas is lost to time.
It is during the interim when the previously mentioned boulder, having been nourished by the light of the sun and moon for centuries, births a stone embryo that is eroded by the elements into a stone monkey. He becomes the king of the monkeys on Flower-Fruit Mountain by rediscovering the Water Curtain Cave that the previous generations of his kin had forgotten long after the Ape Immortals went into exile. The monkey eventually trains under Subhuti, receiving the religious name Sun Wukong (孫悟空, Monkey Awakened to Vacuity) (fig. 3), and achieving great magical powers with which he later uses to rebel against heaven for not recognizing him as a full-fledged god. After being imprisoned by the Buddha for 600 years, Sun redeems himself by escorting the monk Tripitaka (Sanzang, 三藏) to India, and for this he is rewarded with Buddhahood, becoming the “Victorious Fighting Buddha” (Dou zhansheng fo, 鬥戰勝佛).
Fig. 3 – A modern depiction of Sun Wukong (larger version). A photomanipulation by the author.
After the fixed period of time has elapsed, the primordial gibbons request to leave their individual exile. The August Jade Emperor, however, refuses due to the potential for danger. Angered because heaven went back on its word, the immortal lovers leave their exile anyway, and so all of the devas, spirits, and devils struggle to keep them apart. This is an impossible task given that the two are among the highest immortals. A great battle ensues in which the pair uses their knowledge of the Dao to put the celestial army into disarray. For instance, the Ape Patriarch is a master of transformations; he grows to titanic proportions, multiplies his long arms, and captures the most powerful Daoist and Buddhist deities in his vice-like hands. The Ape Matriarch is a mistress of illusions; she clouds the minds of the soldiers, making them think they are fighting her when they are really fighting each other. [J] In addition, their individual songs have grown in power, now capable of destroying anything by separating the yin and yang forces therein (fig. 4).
Fig. 4 – A gibbon yawning. Imagine powerful sound waves emanating from its mouth. A larger version can be found here.
The August Jade Emperor begs the Buddha to intervene like he had done for the rebelling Sun Wukong in the past. But considering that heaven went back on its word and the ape immortals are both friends and former teachers of the Enlightened One, the Tathagata sends their spiritual son, the Victorious Fighting Buddha, to ask them to pacify their rage instead of using trickery to halt the onslaught. [K] After a brief reunion, the pair acquiesces, and all three travel by cloud to the Buddha’s abode on Vulture Peak (Lingjiu shan, 靈鷲山) to discuss the matter. The immortal lovers opine the great injustice done to them by the heavenly hierarchy. The Buddha knows their duet is part of their primordial animal nature and is the ultimate expression of their love, which reaches back to the very beginning of time. Unfortunately, he realizes that the power of their song could destroy the universe if allowed to take place.
After some thought, the Tathagata gives them a lesson on the cyclical dissolution of the cosmos: at the end of each Mahakalpa (Da jie, 大劫), the universe is destroyed by a different element. There are fifty-six destructions by fire, seven by water, and one by wind. The latter is the most powerful, destroying all earthly and heavenly realms below the pure realm inhabited by the Buddha and his retinue. The Tathagata then suggests a compromise in which the couple can remain as his permanent guests of the Buddha realm, where they can frolic with the Victorious Fighting Buddha. This way the gibbons will be free to sing their melodious song without fear of negative effects. And when the end of the sixty-fourth Mahakalpa comes to a close, their song will serve the function of the wind element to bring about the dissolution of the universe to make way for the new one. [L]
II. Background information
A) The Chinese viewed the gibbon (Yuan, 猿) as symbolic of Confucian gentlemen and Daoist immortals. Their long arms were thought to be evidence of their expertise in soaking up qi. This resulted in long lives and occult powers (Geissmann, 2008).
B) This is based on chapter 42 of the Daodejing (道德經), the premiere holy text of Daoism. The original passage has been interpreted differently by different scholars. I’m using the interpretation presented in Laozi and Wilson, 2012, p. 197. The cited text, however, makes no mention of the Three Pure Ones. This is based on later Daoist texts and folk views on the supreme immortals. See Stevens, 1997, pp. 68-70.
C) JTTW never explains where the magical cave came from. This is my attempt to give it an origin story.
D) JTTW states the following about the boulder: “Since the creation of the world, it had been nourished for a long period by the seeds of Heaven and Earth and by the essences of the sun and moon, until, quickened by divine inspiration it became pregnant with a divine embryo” (Wu & Yu, 2012, p. 101). I’ve never been satisfied with the explanation for Monkey’s birth. Why would the rock produce a simian character? This is why I wrote that the Ape Immortals make love atop of the mountain, thereby impregnating the boulder with powerful, creative energies. In Daoist sexual practices, earth and heaven are often euphemisms for the feminine and masculine sexual energies of yin and yang (Wile, 1992, pp. 11-12 and 28-29). Therefore, what I have proposed is simply a difference in semantics.
E) Gibbon duets have an ethereal quality. Those wishing to listen to some can do so here and here (make sure your volume is not too high). It’s interesting to note that gibbons can naturally perform what takes professional opera singers years of dedicated practice to achieve (Lougheed, 2014).
F) The original mythology has the pillar being fallen by a water demon. I guess an explanation could be included somewhere that the original reason for the disaster, the gibbon song, was forgotten to time and confused with a different incident.
G) I wanted there to be a parallel between Monkey’s imprisonment and the pair’s exile, both of which are connected to mountains.
H) The Buddha’s tutelage under the gibbons happens in the distant past when he is still a Bodhisattva in the Tushita heaven. I listed Subhuti because I wanted there to be a further link between Monkey and the Ape Immortals. Therefore, the skills of Sun Wukong’s spiritual parents are transmitted to him by their former student.
I) This is based on the events in the 16th-century Chinese classic Fengshen Yanyi (封神演義), or Investiture of the Gods. In the story, chaos in heaven causes many gods to be reborn on earth as various heroes of the competing Shang and Zhou Dynasties. The King of Zhou wins the conflict and his strategist, an apprentice of the supreme immortal Yuanshi Tianzun (元始天尊), one of the Three Pure Ones, uses a magic list to deify the souls of those who died in battle. Thus, heaven is repopulated once more (Stevens, 1997, p. 60).
J) The strengths of each correspond to the skills passed on to the Buddha and the immortal Subhuti. Again, I wanted there to be a parallel between Monkey and his spiritual parents. The pair rebels like he did, but they do so because of injustice, not pride. However, I must say that lofty immortals would have surely evolved passed such earthly “wants and needs” (e.g. lust and anger). Daoist literature and vernacular Chinese fiction often describes immortals as being celibate. But the immortal love of the couple may transcend what might be expected of human-based immortals. That’s why I present them as living embodiments of yin and yang. Wile (1992) states: “The early [Daoist] texts are marked by the existential loneliness of yin and yang for each other, and their union consummates a cosmic synergy” (p. 29).
K) An example of trickery would be the way that the Buddha uses illusion to make Monkey think that he has left his palm in the seventh chapter of JTTW.
L) Buddhism recognizes a measurement of time called a Kalpa (jie, 劫), which can be many millions or even billions of years long depending on the tradition. Said traditions recognize between four and eighty kalpas (Robert & David, 2013, p. 409). The total of these respective ranges make up a Mahakalpa (dajie, 大劫), which is divided into four periods of nothingness, creation, subsistence, and finally destruction, each period being between one and twenty kalpas long (Robert & David, 2013, p. 496). For more information on the cyclical destruction of the universe by fire, water, and wind, see my article here.
III. Story idea 2
Last year I wrote an article that explored other stone-born figures from world mythology. In the conclusion I cautiously suggested that Wukong’s birth and later rebellion was influenced by the Hurrian myth the “Song of Ullikummi” (c. 1200 BCE), which appears in an extant Hittite cuneiform text comprising three fragmented clay tablets. For example, one scholar noted similarities between Ullikummi and a later figure from Greek mythology: “(1) The initial situation: the big stone; (2) a god fertilizes the stone; (3) the stone gives birth to a child; (4) the child thus created is a rebel against the gods; (5) the gods gather and plan countermeasures; (6) the enemy of the gods is rendered harmless” (see the linked article). Anyone who has read Journey to the West will no doubt notice the striking similarities with Monkey’s tale. Therefore, I think Ullikummi’s story would be a solid basis for a more authentic origin story for the Monkey King.
While the ancient tale is named after the eponymous stone monster (fig. 5), the story follows the machinations of Kumarbi, a resentful former ruler of the gods, who wishes to usurp the throne from his son, the storm god Tesub. Kumarbi sets about doing this by bedding a massive stone in an effort to produce a being powerful enough to rout the gods. Upon its birth, the doting father gives the creature a name meaning “Destroy Kummiya”, foreshadowing its intended fate to destroy Tesub’s home.
Fearing that it may be killed by the gods before coming into full power, Kumarbi has the monster hidden in the underworld, where it is placed on the right shoulder of the Atlas-like god Upelluri. The creature quickly multiples in size, growing nine thousand leagues tall, eventually reaching heaven. When the goddess Ishtar fails to seduce the blind and deaf monster, the warrior god Astabi leads seventy deities into battle against the lithic menace only to be defeated and cast into the sea below. Tesub abandons the throne and, along with his vizier and brother Tasmisu, seeks the aid of Ea, the god of wisdom and witchcraft, who travels to the underworld in search of the creature’s origins. Upon questioning Upelluri, who effortlessly carries the weight of the heavens, earth, and sea, Ea learns a great weight, which turns out to be the monster, pains the titan’s right shoulder. In the end (of the third and final extant tablet), Ea calls for a tool originally used by the old gods to cleave heaven and earth and chisels Ullikummi free of Upelluri’s shoulder, thus breaking the monster’s base of power and leaving it vulnerable to attack by the gods. One scholar suggests there’s a missing fourth tablet that describes the monster’s ultimate defeat (again, see the linked article).
Fig. 6 – A modern depiction of Xingtian (larger version). Artist unknown.
Now, I’ve previously written a story sketch in which Master Subhuti’s school is actually a training ground for an immortal monastic army akin to the Shaolin Temple. I speculated that Wukong’s skill in martial arts and troop movement would come from his time serving as a soldier and eventual officer in this army. Additionally, I suggested that the baddie whom the army faces is the headless monster Xingtian (刑天) (fig. 6), who originally battled the supreme god Shangdi for control of the universe and was beheaded after his defeat. Perhaps he or a figure like him follows in Kumarbi’s footsteps and beds a stone, in this case the rock on the Mountain of Flowers and Fruits, in an effort to create a powerful son to finish what he started. Then, he works in the shadows, influencing the direction of Monkey’s life, leading to his famous rebellion against heaven. Wukong’s defeat of the seventy-two major gods in the heavenly army  would mirror Ullikummi routing the seventy gods led by Astabi. Likewise, the Jade Emperor’s call to the Buddha, leading to Monkey’s defeat, mirrors Tesub’s plea to Ea and the eventual downfall of the stone monster. Thoughts?
1) Koss (1981) writes: “Adding up the number of gods listed here [see Wu & Yu, 2012, p. 169] from the Twenty-Eight Constellations through the Deities of the Five Mountains and the Four Rivers, the number arrived at is seventy-three, if 東西星斗 [dongxi xingdou, the “Stars of East and West”] is counted as two, which Yu does in his translation, or seventy two, if the latter is taken as one, which is another possible interpretation” (p. 84).