Sun Wukong and the Qiang Ethnic Group of China

Last updated: 08-02-2019

The Qiang (Ch: 羌; Qiangic: Rrmea) ethnic group have been mentioned in Chinese records as far back as the oracle bones of the Shang Dynasty (17th to 11th-century BCE). Originally inhabiting the northern reaches of China, these sheepherders and warriors were driven southwest over many centuries of conflict with neighboring ethnic groups, as well as the Chinese. Many Chinese dynasties attempted to assimilate them, but the Qiang have resisted up to the present. Today, they live in western Sichuan near the Tibetan border and are listed among the 56 recognized ethnic groups of China (Yu, 2004, pp. 155-156; Wang, 2002, pp. 133-136).

What’s interesting about the Qiang for the purposes of this blog is that both magic monkeys and heavenly stones, and even Sun Wukong himself, play a part in the people’s religious mythology.

Map of China showing location of Sichuan Province, home to Qiang ethnic group, some of whom worship Sun Wukong

Fig. 1 – A map of China showing the location of Sichuan province in red. Larger version available on wikicommons.

I. Monkeys and Qiang shamanism

Shamans (Ch: Duan gong, 端公 or Wu, 巫j; Qiangic: Shüpi) are the heart of Qiang religious life. During special ceremonies, they wear three-peaked hats (fig. 2 and 3) made from the fur of golden monkeys (fig. 4), each peak respectively representing the deities of heaven, earth, and shamanism (more on the latter below). [1] These hats are especially worn during exorcisms because the monkeys are considered “the purest of animals, [which stand] in extreme contrast to the vilest of beings—the demons” (Oppitz, 2004, p. 13). There are several legends, with many variants, explaining the origins of the headdress. One version states:

[T]he Qiangs used to have a written language, and their patriarch recorded the scriptures he obtained from the gods and other important writings on human affairs on the bark of birch trees. One day when he took out the pieces of bark to be aired, a mountain sheep came and ate them all. With the help of a golden monkey the patriarch captured the guilty sheep and made its skin into a drum. When he beat on the drum he was able to recall the words written on the birch bark. To prevent future mishaps to these precious documents, he memorized them by heart (Yu, 2004, p. 160).

So in essence the hats are worn to commemorate the assistance of the golden monkey. Interestingly, another version replaces the patriarch and golden monkey with Tripitaka and Sun Wukong:

A long time ago, in the Tang period, there was a monk by the name of Tang Seng [唐僧, “Tang Monk”], who undertook a journey to the western skies in the company of a monkey named Sun Wukong, in order to collect sacred scriptures. On their way back, they encountered a sheep ghost who ate all the newly acquired scriptures. The monkey got very angry, killed the sheep ghost, and used its skin to fabricate a drum. Thereupon Tang Seng and the monkey met with the Eighteen Arhats … Listening to their teachings, Tang Seng picked up the sheep-skin drum and repeated all that he heard through their mouths. Since then all shamans use a drum when reciting their knowledge from memory (Oppitz, 2004, p. 23).

Qiang shaman hat and goldn monkey

Fig. 2 – The three-peaked golden monkey skin shaman hat. From the Sichuan University Museum. Larger version on wikipedia. Fig. 3 – A shaman wearing the headdress and playing the ritual sheep skin drum (larger version). Original photograph by Michael Oppitz. From Oppitz, 2004, p. 14. Fig. 4 – A golden monkey with child. Larger version on wikipedia.

The golden monkey is closely associated with the Qiang’s pantheistic worship of sacred white stones, each one representing the gods of heaven, sun, fire, mountains, rivers, and trees. [2] Yu (2004) provides another legend for the origins of the Shaman’s hat, describing how the monkey is the offspring of the sacred stone and noting parallels with the birth of Sun Wukong:

Another legend depicts the golden monkey as a Prometheus-like figure who stole fire from heaven. The first two attempts failed because the god of wind and the god of rain extinguished the fire, but the monkey succeeded the third time by concealing the fire in a white stone. It is worth noting that in this legend the golden monkey is closely related to the white stone. In the Qiang language, the first syllables in the names of the monkey’s mother and father mean respectively “stone” and “fire.” “This implies that fire is produced by stone and hidden inside the stone, and that the half-human, half-simian golden monkey was an offspring of the union between stone and fire”. The white stone and the golden monkey, as the source of fire and the messenger who brought it to the human world, became the totems of the Qiang people. To commemorate the recovery of the lost scriptures, wearing the monkey hat and playing the sheepskin drum also became an indispensable part of Sacrifice to the Mountain[, a Qiang ceremony]. However, the monkey legend is not particular to the Qiang people. The Yi minority people of northwestern Guizhou province have a nuo drama known as bianren xi (changing-into-people drama) based on a legend that people derived from monkeys. Actors wear monkey masks for this performance. There is also the famous monkey, Sun Wukong, who was born from a stone in the Han Chinese novel Xiyou ji (Journey to the West, 1592) by Wu Chengen (ca. 1506-1582). [3] The novel was first published in 1592, but the monkey lore included in it was of much earlier time (p. 160).

A celestial, stone-born monkey who steals from heaven certainly sounds like the Monkey King. As noted here, stories about Sun Wukong have been circulating in Asia for a millennia. So it seems only natural that the Qiang’s reverence for heavenly stones and monkeys would lead to some of them worshiping the beloved cultural figure.

Graham (1958) notes that Sun Wukong and Sha Wujing figure among the Chinese patron deities of the “red” shamans (p. 53). [4] What’s interesting is that the red shamans are said to speak a special demon language and use their skills to exorcise demons (p. 54). Therefore, their worship of the Monkey King should come as no surprise considering Sun Wukong is the exorcist par excellence.

As noted above, one of the peaks of the ritual headdress represents the patron deity of shamanism. Known among other names as the Abba mula (“father god”; Ch: Aba muna, 阿爸木纳), this is the title given to the shaman’s main focus of worship. For instance, Sun Wukong is the Abba mula of those who revere him. Most importantly, the chosen deity is further represented by a small bundle that the shaman carries with him and guards jealousy, as it is the source of his knowledge and power. Graham (1958) describes the sacred bundle’s importance, construction, and use:

He is the patron or guardian deity and instructor of the Ch’iang priest, and without him the priest could do nothing. It consists of a skull of a golden-haired monkey wrapped in a round bundle of white paper. Its eyes are old cowry shells or large seeds. Inside are also dried pieces of a golden-haired monkey’s lungs, intestines, lips, and fingernails. It is so wrapped that the face of the skull is visible at one end, and the other end is closed [fig. 5 and 6]. After each ceremony in the sacred grove, [5] the priest wraps another sheet of white paper around it, so that it gradually increases in diameter. Some priests will not allow another person to touch his Abba Mula and only the priest worships this god (pp. 51-52).

I mention this because there are no doubt sacred bundles representing Sun Wukong, which are used under his supernatural guidance.

Qiang abba mula bundle and shaman holding one

Fig. 5 – The Abba mula bundle. Note the visible monkey skull with cowry shell eyes (larger version). Original photograph by Wolfgang Wenning. Fig. 6 – A Qiang shaman carry a bundle and sacred cane (larger version). Original photograph by Michael Oppitz. Both images are from Oppitz, 2004, p. 41.

Oppitz (2004) explains that stories alluding to Sun Wukong appear in Qiang pictorial divination books. Furthermore, he suggests that the ritual of wrapping the Abba mula bundle with additional paper represents the lost written knowledge saved by the Monkey King / golden monkey, which is now passed on orally.

In Qiang divination books the monkey features in various passages. In one book the picture of a monkey alludes to a story in which he destroys a heavenly palace; another book addresses a monkey’s trip to a western land, where he acquires written texts. In both cases the monkey Sun Wukong of popular literature and protagonist of the novel Xi yu ji, who escorts the Tang pilgrim Xuanzang, stands as the model. This character’s association with the acquisition of books and the role a golden-haired monkey plays in a Qiang myth as the inventor of the drum replacing the lost scriptures, suggests that the paper which is wrapped around the venerated monkey skull may also be interpreted as a hint to the conflict between scriptural versus oral tradition at the intersection of which the monkey stands as a mediator (p. 42).

II. Monkeys and the Qiang origin myth

Called “Mutsitsu and Tugantsu” (Ch: Mujiezhu yu Douanzhu, 木姐珠與斗安珠), the Qiang origin myth centers around the romance of Mutsitsu, the daughter of the supreme god Abamubi (or Mubita), and the earthbound monkey Tugantsu. The latter saves the goddess from a ferocious tiger when she visits the mortal world and both instantly fall in love. She brings him to the celestial realm, where Abamubi only agrees to their marriage if Tugantsu can successfully complete a series of impossible herculean tasks. These include falling the trees of ninety-nine mountains, burning the trees, and using the arable land to plant a crop of corn (other sources say grain); but each time Mutsitsu secretly enlists the aid of fellow gods to insure the tasks are completed on time. During the burning of the forest, Tugantsu’s fur is singed, revealing him to be a handsome man. In the end, the supreme god agrees to their marriage and Mutsitsu and Tugantsu become the progenitors of mankind. [6]

Academia Sinica (n.d.) comments that some Qiang communities who revere Chinese gods often equate Abamubi with the Jade Emperor of Daoism and Tugantsu with Sun Wukong. I find this especially fascinating as the Monkey King then becomes a sacred protoplast.

Tibetan origin myth painting - Monkey and Ogress - small

Fig. 7 – A modern painting showing the monkey and rock ogress of Tibetan myth (larger version). Original from Wikipedia.

In addition, Academia Sinica (n.d.) explains this “monkey transforming into human” motif (i.e. Tugantsu becoming a man) has similarities with Tibetan mythology, for the Qiang live in close proximity to the people of Tibet. This refers to the Tibetan origin myth in which the Bodhisattvas Avalokitesvara (the Indo-Tibetan variant of Guanyin) and Tara are respectively reborn on earth as a monkey and his wife, a rock ogress (fig. 7). (Again, the association between the monkey and rock reminds one of Sun Wukong.) The union produces six half-human half-monkey children, from which originate the six original tribes of Tibet. These children and their offspring eventually evolve human features (Stein, 1972, pp. 37 and 46).

III. Conclusion

The religious mythology of the Qiang ethnic group of China pays reverence to both heavenly monkeys and sacred stones. Examples include stories about a golden monkey born from a stone who both bestows fire on man and creates the sheepskin drum needed to recover lost scriptural knowledge. Qiang communities that revere Chinese deities often replace the golden monkey with Sun Wukong, no doubt due to his birth mirroring the former’s origins. The same holds true for the Qiang origin myth in which a goddess and monkey-turned-man become the progenitors of mankind. The Monkey King is sometimes equated with the father, transforming him from a literary character and cultural figure into a sacred protoplast. Interestingly, the monkey-rock and monkey-to-man motifs have connections to a wider myth cycle present in Tibet.

Some shamans (Qiangic: Shüpi) specializing in exorcism worship our hero as their patron deity, or Abba mula (“father god”). Such deities are given form as a bundled monkey skull successively wrapped in white paper. This sacred object is considered the source of the shaman’s power. It’s possible the wrapping paper references the lost scriptural knowledge that Sun Wukong/the golden monkey helped recover.

To my knowledge, most of what has been written about the Qiang, and by extension their connection with Sun Wukong, was collected by ethnographers during the 20th and 21st centuries. Considering the Qiang have no written language (hence the importance of oral knowledge), it’s impossible to say how far back this connection goes. But as noted in this article, the Monkey King has been worshiped by the Chinese since at least the 17th-century. So the Qiang reverence for Sun Wukong could also be centuries old.


Update: 04-19-2019

Sun Wukong also appears in the folklore of the neighboring (and related) Miao ethnic group. The Miao also believe man derives from monkeys.

Sun Wukong and Miao Folklore


Update: 08-02-2019

Rockhill (1891) provides a complete translation of the Tibetan monkey-ogress origin myth taken from the Mani Kambum (12th to 13th-century), a collection of Tibetan Buddhist texts centered around Avalokitesvara. [7] The translation is too long to transcribe here, so I have made a PDF of the relevant pages. It’s interesting to note that the Bodhisattva Hilumandju, the protagonist, is a monkey king with magic powers. 

Archive link

Click to access the-land-of-the-lamas-notes-of-a-journey-through-china-mongolia-and-tibet-1891-by-william-woodville-rockhill-rock-ogress-and-a-monkey-info-pages-extracted.pdf

Hilumandju and Hanumanji are quite similar, as noted by other writers (Chattopadhyaya & Chimpa, 2011, p. 152). The Tibetologist Per K. Sørensen notes “the idea of an ape-gestalt in this myth is directly associated with or inspired by the ape-king … and champion … Ha-lu ma-da = Hanümän, the resourceful figure and protagonist known from Välmlki’s Rämäyana, a tale of considerable popularity already in the dynastic period in Tibet” (Bsod-nams-rgyal-mtshan & Sørensen, 1994, p. 127, n. 329).

Additionally, the Chinese of Sichuan also have stories regarding primates fathering human children. A body of Han and Tang dynasty tales that heavily influenced the creation of Sun Wukong describes magic white apes (baiyuan, 白猿) kidnapping and impregnating young woman. One example appears in both Zhang Hua’s Encyclopedic Records of Things (Bowuzhi, 博物志, c. 290) and the Records of Spirits (Soushenji, 搜神記, c. 340):

In the high mountains of southwestern Shu [Sichuan and Tibet] there is an animal resembling the monkey. It is seven feet in height, it can imitate the ways of human beings and is able to run fast in pursuit of them. It is named Jia-guo 猳國 or Ma-hua 馬化; some call it Jue 貜. It watches out for young women travelling on the road and seizes and bears them away without anyone being aware of it. If travelers are due to pass in its vicinity they lead one another by a long robe, but even this fails to avert disaster. The beast is able to distinguish between the smell of men and women and can thus pick out the women and leave the men. Having abducted a man’s wife or daughter it makes her its own wife. Women that fail to bear its children can never return for the rest of their lives, and after ten years they come to resemble the beast in appearance, their minds become confused, and they no longer think of return. Those that bear sons return to their homes with the infants in their arms. The sons are all like men in appearance. If any refuse to rear them, the mothers die. So the women go in fear of the beast, and none dares refuse to bring up her son. Grown up, the sons are no different from men, and they all take the surname Yang 楊, which is why there are so many people by that name now in the south west of Shu: they are mostly descended from the Jia-guo or Ma-hua (Wu, 1987, pp. 91-92).

I find the last part fascinating because it states the inhabitants of the Sichuan-Tibet region were fathered by the ape. This recalls the Tibetan, Qiang, and Miao tales of humans descending from monkeys. It also suggests the aforementioned ethnic stories about a primate progenitor stretch back to the early part of the first millennium.

Notes:

1) Graham (1958) notes the headdress is one of eleven sacred implements of the Qiang shaman. He provides a detailed description of the hat’s significance.

This is made of a golden-haired monkey skin and is believed to be very efficacious, greatly adding to the dignity and potency of the priest and his ceremonies. The eyes and ears of the monkey are left on, and the tail is sewed on at the back. The eyes enable the hat to see and the ears to hear, and add to the efficiency of the hat. The tail also adds to its efficiency. The front of the hat is ornamented with old cowry shells arranged in ornamental designs, one or two polished white bones that are said to be the kneecaps of tigers, and sometimes with carved sea shells. These ornaments improve the looks of the hat and also add to its efficiency. Other ornaments believed to add efficiency when used are two cloth pennants, one or two small circular brass mirrors, and one or two small brass horse bells much like sleigh bells, on which the Chinese character wang 王 meaning king is carved. Near Wen-ch’uan the priests sometimes assist the magistrate in praying for rain and in turn are presented with a small, thin silver plaque to be worn on the hat, on which is stamped the Chinese word shang 賞, or “reward.” This plaque also adds dignity and efficiency (pp. 55-56).

2) The Qiang reverence for these stones is tied to the aforementioned conflict with neighboring tribes. For example, legend states the great heavenly ancestor of the Qiang sent them three white stones to aid in their battle with a neighboring tribe, transforming them into mountains from which weapons were made. Another legend claims these stones help the Qiang make fire (Yu, 2004, pp. 156-157). These white stones often appear on buildings (both temples and houses), walls, altars, and graves in Qiang society (Graham, 1958, p. 103).

3) The original paper reads, “…in the Han Chinese novel Xiyu ji (Journey to the West, 1982)…” I have corrected the typos.

4) The colors red, white, and black signify the class of magic (good vs. dark), though shamans often inhabit all three roles (Graham, 1958, p. 54).

5) Sacred groves are home to a village’s temple and white stone altar, where many rituals are performed at night and in the early morning (Graham, 1958, p. 64).

6) A Chinese version of the tale can be read here. This forum has scans of an illustrated bilingual book presenting a different version of the tale.

7) Another version of the tale appears in The Mirror Illuminating the Royal Genealogies (Rgyal rabs gsal ba’i me long, 14th-century). An annotated translation can be read in Bsod-nams-rgyal-mtshan & Sørensen, 1994, pp. 125-133.

Sources:

Academia Sinica. (n.d.). A Brief Introduction to the Qiang People – Religion. Retrieved from http://ethno.ihp.sinica.edu.tw/en/southwest/main_QI-04.html

Bsod-nams-rgyal-mtshan, & Sørensen, P. K. (1994). The mirror illuminating the royal genealogies: Tibetan buddhist historiography : an annotated translation of the XIVth century Tibetan chronicle: rGyal-rabs gsal-ba’i me-long. Wiesbaden: Harrassowitz.

Chattopadhyaya, A., & Chimpa. (2011). Atīśa and Tibet: Life and works of Dīpaṃkara Śrījñāna (alias Atīśa) in relation to the history and religion of Tibet, with Tibetan sources. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers.

Graham, D. C. (1958). The customs and religion of the Ch’iang. Washington: Smithsonian Institution. Retrieved from https://repository.si.edu/bitstream/handle/10088/22946/SMC_135_Graham_1958_1_1-110.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Oppitz, M. (2004). Ritual objects of the Qiang shamans. Res: Anthropology and aesthetics, 45, 10-46. Retrieved from https://www.journals.uchicago.edu/doi/pdfplus/10.1086/RESv45n1ms20167620

Rockhill, W. W. (1891). The land of the lamas: Notes of a journey through China, Mongolia and Tibet with maps and illustrations. New York: Century Co.

Stein, R. A. (1972). Tibetan civilization. Stanford, Calif: Stanford University Press.

Wang, M. (2002). Searching for Qiang culture in the first half of the twentieth century. Inner Asia, 4(1), 131-148. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/23615428

Wu, H. (1987). The earliest pictorial representations of ape tales: An interdisciplinary study of early Chinese narrative art and literature. T’oung Pao LXXIII, pp. 86-112.

Yu, S. (2004). Sacrifice to the Mountain: A Ritual Performance of the Qiang Minority People in China. TDR 48(4), 155-166. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/4488600

Zhu Bajie’s Earliest Known Depictions and the Gyeongcheonsa Pagoda

Last updated: 10-26-19

I suggested in a previous article that Zhu Bajie was first added to the Journey to the West story cycle during the 14th-century. This is because the character does not appear in the 13th-century version of the story, but he does appear in a stage play from the 15th-century. Thanks to the writing of Prof. Ben Brose, I learned of Pigsy’s three earliest known depictions from this time period. The first is a Yuan Dynasty Cizhou ware ceramic pillow showing all of the characters (fig. 1). The second is a fragmented Yuan-era blue and white incense burner (fig. 2). Older still are Zhu’s depictions appearing on the 14th-century Gyeongcheonsa pagoda (Kyŏngch’ŏnsa sipch’ŭng sŏkt’ap, 경천사십층석탑) from Korea (fig. 3). You read that right, Korea!

cizhou ware pillow and korean pagoda

Fig. 1 – The Cizhou ware pillow featuring Pigsy and the other pilgrims (larger version); Fig. 2 – A fragment of the blue and white incense burner showing Pigsy leading the White Dragon Horse (larger version). Fragments with the other characters can be found here; Fig. 3 – The Gyeongcheonsa pagoda is now housed inside of the National Museum of Korea (larger version). 

I. Why Korea?

The Pak t’ongsa ŏnhae (Ch: 朴通事諺解, Pu tongshi yanjie), a circa 14th-century Korean primer on colloquial Chinese, presents the Journey to the West story cycle as a highly popular tale among Koreans. This fact is revealed during a conversation between two Buddhist monks, one of which states: “The Xiyouji is lively. It is good reading when you are feeling gloomy” (Dudbridge, 1970, p. 180). The same monk then recounts an episode where Monkey competes with three animal spirits-cum-Daoist priests in a test of magic skill. This episode comprises chapters 44 to 46 in the final Ming version of the novel. [1] The popularity of the Chinese story cycle in Korea then explains why scenes from it appear on the pagoda.

II. Pagoda Background

The National Museum of Korea explains the 13.5 meter (44.3 ft) tower has a long and tumultuous history:

Made of marble, this ten-story stone pagoda was erected at Gyeongcheonsa Temple in Gaeseong in 1348, the fourth year of the reign of Goryeo’s King Chungmok. The first tier of the pagoda bears an inscription that records various details about the pagoda’s production, including the production date and the patrons. According to the inscription, the pagoda was sponsored by Goryeo people who were associated with China’s Yuan Dynasty. Notably, this stone pagoda was closely modeled after wooden architecture, and each story is expertly carved with Buddhist images. The platform is sculpted with scenes of Xiyouji (Journey to the West), as well as lions, dragons, and lotus flowers. The lower four stories are sculpted with scenes of Buddha’s Assembly, while the upper six stories are sculpted with images of Buddha with both hands clasped. The four sides of the platform and those of the lower three tiers are protruding, recalling the shape of Tibetan-Mongolian pagodas that were prevalent in the Yuan period. However, the upper seven tiers have a more standard rectangular shape that corresponds with the conventional form of stone pagodas. Notably, about 120 years after this pagoda was built, the Joseon royal court erected a stone pagoda with a similar material and shape at Wongaksa Temple in Gwangju. In 1907, this pagoda was illegally dismantled and smuggled to Japan by Tanaka Mitsuyaki, the Japanese Minister of the Imperial Household. However, thanks in part to the efforts of a British journalist named Ernest Thomas Bethel and an American journalist named Homer Hulbert, it was returned to Korea in 1918. The pagoda was partially restored in 1960, while it was being kept at Gyeongbokgung Palace, but after having been kept outside for so long, suffering the effects of weather and acid rain, it could not be properly preserved. Thus, in 1995, it was dismantled for a more extensive restoration project. Ten years later, it was reassembled inside the new building of the National Museum of Korea in Yongsan, being unveiled as part of the museum’s grand opening in 2005 (“Ten-story Stone Pagoda”, n.d.).

The pagoda’s political and architectural connections to Yuan China further explain why scenes from the story cycle grace the platform.

III. The Images

(Note: I have recently learned that the line drawings from Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso (1993) are all but useless. See the 10-26-19 update below for more info.)

Twenty Journey to the West-related scenes appear on the second level of the pagoda’s multifaceted three-tiered base. The following line drawings, which are based on ink rubbings of the original carvings, come from an in-depth field report by the Yegŭrin Architectural Firm (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993). The images are presented below starting from the southernmost face (the six o’clock position) of the pagoda’s diamond-shaped cross section, proceeding in a clockwise fashion. Each is accompanied with commentary from the original report.[2] You will notice the report is generally vague as the exact meaning of the scenes are often unclear. I will therefore present my own commentary or questions below in the hopes of furthering the discussion.

Number One: A royal send off

image 1 (small)

Fig. 5 – (larger version)

On the left, a figure of a Buddhist monk stands at the front, and behind him a horse and figures in the shape of a pig’s head, a monkey, and more are depicted. The figure of the Buddhist monk appears to be Monk Xuanzang, the figure of the monkey, Sun Wukong, the figure with the pig’s head, Zhu Bajie, and the last figure appears to be Sha Wujing. In other words, it is Monk Xuanzang’s travel companions. On the right, pictured symmetrically with Xuanzang’s travel party is the figure of a nobleman wearing a crown, and behind him stands a figure of a young boy holding an umbrella over his head and the figures of three noblemen.

And to the right of this a building structure is depicted. The nobleman who is at the very front wearing a crown seems to be a king and the building structure appears to represent a palace. Therefore, the content of the carving above seems to be the scene of a king sending off Monk Xuanzang’s travel party [fig. 5] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p.123).

Could this scene be a telescopic version of the narrative, one in which the already assembled group is being sent off by Tang Taizong? After all, the authors suggest in panel number ten that the first ten images likely show the journey to India, while the latter half shows the return (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 124). Hierarchy in scale is employed to portray the king as the largest and therefore the most important, with Tripitaka being the second tallest/important, and the three disciples even shorter. Pigsy’s porcine head really stands out as Sandy is depicted as a human monk.

Number Two: On the Road

image 2 (small)

Fig. 6 – (larger version)

As above, the horse and the travel party of Monk Xuanzang, Monkey, Zhu Bajie and Sha Wujing have been portrayed. Here Sha Wujing is carrying a knapsack. On the left a road populated with animals and birds are depicted. Therefore, here it appears to show that Monk Xuanzang and his companions are traveling on a mountain road [fig. 6] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p.123).

Take note of Pigsy’s upraised hands and wide stride. This motif appears several more times on other panels (fig. 12, 13, 17, and 24). The posture is quite similar to that from the aforementioned ceramic pillow and incense burner, which depict Pigsy carrying his rake and leading the horse. He lacks his signature weapon in these scenes, however (fig. 7). This might explain the strange posture of his right hand.

Korean Pagoda paper - Pigsy iconography comparison

Fig. 7 – Similar Pigsy iconography from the Cizhou ware pillow (left), the incense burner (center), and panel two (right), all corresponding with the Yuan Dynasty (larger version). See also figure 24 for a better match. 

Number Three: A prisoner?

image 3 (small)

Fig. 8 – (larger version)

On the left, the figure of a nobleman wearing a crown is kneeling. Behind him, a figure of a person holding a club appears to threaten the nobleman in front. Behind them something like an altar is depicted. Symmetrical with the figure of the kneeling nobleman, a figure looking like a government official from a prison in a provincial district stands holding a tool of torture.

Even if we don’t know what this is, it seems to show the oppression by those of other religions during the years of Xuanzang’s journey [fig. 8] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 123).

My view on the scene differs from the authors. The “government official” appears to be a deity (noted by the flowing ribbons around the shoulders), possibly Guanyin since the upheld item reminds me of her holy vase. The figure to the right could be her disciple Moksha. Would this make the club-wielding figure Monkey and his prisoner a captured demon?

Number Four: A confrontation

image 4 (small)

Fig. 9 – (larger version)

On the left, a figure holding a club and Monk Xuanzang are depicted. On the right, Monkey, Zhu Bajie and Sha Wujing are portrayed. Here Monkey is posed as if he is defeating something with the stick, and behind the horse Sha Wujing is carrying the knapsack. Monk Xuanzang is shown lifting his left hand as if he is arguing something. This appears to show the scene of Xuanzang’s companions defeating some hindrance [fig. 9] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 123).

I believe Tripitaka is begging Monkey not to slay or beat the person, as the monk steps in many times throughout the narrative to do this. Could this be the White Bone Demon under one of its many disguises from chapter 27?

Number 5: A king or deity

image 5 (small)

Fig. 10 – (larger version)

On the right side, a figure riding a lion is depicted. On the left side, three figures that seem like they are servants are depicted, and in the back a building structure is carved. It seems to depict some group of royals or noblemen on Xuanzang’s way to India [fig. 10] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 123).

The group of servants appear to me to be our pilgrims, the long-faced figure possibly being Pigsy. The figure riding the lion could be Manjusri and his feline mount. Could this be a reference to him subduing the beast in chapter 77? The figure’s hands appear to be producing bolts of lightning. I’m not sure of the significance, if any.

Number Six: A foreign court

image 6 (small)

Fig. 11 – (larger version)

On the right, there is a figure of a Buddhist monk holding a monk’s staff who seems to be Monk Xuanzang, and a figure to his left seems to be a disguised Monkey. On the left, figures of noblemen from a palace are portrayed. This appears to depict a scene where Monk Xuanzang’s travel party is welcomed in some palace along the road [fig. 11] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 124).

The strange figure in the middle is a complete mystery to me. While the figure is identified as Monkey, it’s impossible to tell for sure.

Number Seven: Fire Mountain

image 7 (small)

Fig. 12 – (larger version)

On the left side, a pattern of fire sparks is carved. And in front of that is Monkey, holding a fan trying to put out the fire. Behind him Monk Xuanzang is carrying out some action with lifted hands, and behind him Zhu Bajie is holding the horse reins while Sha Wujing as always is carrying the knapsack. This depicts the scene of Xuanzang’s travel party meeting and trying to eliminate difficulties along the road [fig. 12] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 124).

This is the least ambiguous of the twenty scenes and my personal favorite. It depicts Monkey using the magic palm leaf fan to conquer the flames of Fire Mountain.

Pigsy’s upraised hand-wide stride motif appears once more.

Number Eight: Offerings

image 8 (small)

Fig. 13 – (larger version)

A table is placed in the middle, and on top of it lays objects that seem to be offerings. On the right Xuanzang’s travel party and on the left figures of noblemen or royals are depicted. Two of the figures from Xuanzang’s travel party are covering their heads with something, but this seems to be to conceal the sight of Monkey and Zhu Bajie’s animal heads. This appears to be the scene of Xuanzang’s travel party receiving offerings from a royal or gentry family along the way [fig. 13] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 124).

The bearded figure between Tripitaka and the supposedly veiled figure is no doubt Pigsy, based on his upraised hands and wide stride. The elongated snout has been confused for a beard.

Also, could the veil actually be supplies on the horse’s back? Maybe the original rubbing is degraded in this area, making the head look as if it is under (instead of in front of) the object.

Number Nine: Another confrontation

image 9 (small)

Fig. 14 – (larger version)

On the left, a figure of a nobleman who is kneeling or bending his head is depicted. On the right, the figure of Zhu Bajie, who is trying to attack the nobleman, and the figure of Monk Xuanzang, who is trying to prevent this, are shown. It appears to be depicting some sort of misunderstanding that happened between the nobleman and Xuanzang’s attendant [fig. 14] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 124).

Pigsy has not been portrayed with a weapon up to this point. It would make more sense if Monkey was wielding the staff. After all, figure 17 depicts Sun standing in a similar posture while wielding a club/staff. Perhaps the elongated face on this panel is just an artifact from the original rubbing?

Number Ten: A temple

image 10 (small)

Fig. 15 – (larger version)

On the left side, Xuanzang bears a monk’s staff and his attendants are depicted together with the horse. And on the right side, symmetrical to this, are the figures of a Buddhist monk (holding a monk’s staff) and his attendant, who are about to receive Xuanzang’s travel party. This appears to depict the scene of Xuanzang’s travel party being welcomed by the monks of some temple along the way. Here Monkey and Zhu Bajie seem to have transformed into monks and are posing as Buddhist monks.

The above ten sides, beginning at due south and reaching due north, appear to be depicting the process of Xuanzang’s travel party going to India, while the ten sides starting at due north appears to depict their return journey [fig. 15] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 124).

The scene shows the small monk on the right passing something to Tripitaka. Based on iconography from the following images (see, for example, fig. 18), this could be portraying the monks receiving the scriptures in India.

Number Eleven: Returning home

image 11 (small)

Fig. 16 – (larger version)

On the left side, two horses carrying something on their backs and Xuanzang’s travel party are shown. On the left are two figures of kings with umbrellas held over their heads by attendants. And to the left of them, a figure of an official who seems to be guarding the palace is visible. This appears to be depicting the scene where the kings are sending off Xuanzang’s travel party, who are setting off on their journey home after obtaining the scriptures [fig. 16] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 124).

The “something” on the horses’ backs could be the scriptures.

Number Twelve: Saving their Master

image 12 (small)

Fig. 17 – (larger version)

On the left, the figure of a monk is caught by the figures of noblemen wearing crowns. On the left Monkey, Zhu Bajie, Sha Wujing and the horse are depicted. But Monkey and Zhu Bajie are assuming postures threatening to save the captured Monk Xuanzang. This seems to show the image of Monkey and company as guards, trying to save Xuanzang when he was being captured on their way back [fig. 17] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 125).

Here the figure wielding the staff is designated Monkey, with Pigsy standing behind him. Again, this makes more sense than Zhu Bajie attacking (as portrayed in figure 14).

Number Thirteen: Passing on the dharma

image 13 (small)

Fig. 18 – (larger version)

On the right side, Xuanzang’s travel party and the horse carrying the scriptures are depicted. Here Xuanzang is shown handing over some of the Buddhist scriptures to the figure of a monk on the left. This appears to show Xuanzang’s travel party passing on Buddhism along the way on their return journey [fig. 18] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 125).

Compare the shape of the Buddhist scriptures held by the monks with that in figure 15.

The panel draws on preexisting iconography regarding the sutras. The collection of holy writings are sometimes portrayed as a bundle of scrolls emitting an aura of holy light. See, for example, the 12th-century mural from Yulin Cave (Yulin ku, 榆林窟) number three in Gansu province, China (fig. 19).

Yulin Cave and Korean pagoda examples of sutras - small

 Fig. 19 – Detail of sutras from a 12th-century Yunlin cave mural (left) and the sutras from panel thirteen (right) (larger version). Both are shown stacked atop a horse. 

Number Fourteen: The emperor waits

image 14 (small)

Fig. 20 – (larger version)

In the middle of the right side, the figure of a king seated on a throne is depicted. On both sides of him figures of scholar-officials attend to him or sit. On the left, figures of officials are shown attending to duties or sitting. It seems this is depicting the scene of China’s emperor waiting for Xuanzang’s travel party [fig. 20] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 125).

Could the figures at the table actually be our heroes, with Xuanzang kneeling before a foreign king?

Number Fifteen: An ascetic or Monkey

image 15 (small)

Fig. 21 – (larger version)

On the left side, a figure of an ascetic is depicted sitting under a tree (Bodhi tree) meditating, and Xuanzang’s travel party and the horse are depicted. Here Xuanzang is assuming a posture, holding the monk’s staff and lifting his right hand trying to assert something. This seems to show the scene of Xuanzang’s travel party meeting an ascetic and passing on Buddhism on their journey home [fig. 21] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 125).

Look closely and you will notice that Sun Wukong does not appear in the scene. Could the “ascetic” be Monkey kneeling before Xuanzang. If so, could this be a reference to the immortal and his master mending their relationship in chapter 58 after the trickery of the Six-Eared Macaque forced them apart?

Number Sixteen: Imperial court

image 1 (small)

Fig. 22 – (larger version)

On the right, a building is depicted and inside it a figure of a king sitting on a throne, and in front of him, a figure of a kneeling monk (Xuanzang) are portrayed. Outside the building, the figure of a young monk that seems to be Xuanzang’s attendant is depicted. Behind him, figures that seem to be civil and military officials are depicted. This seems to show the scene of Xuanzang meeting some king along his way [fig. 22](Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 125).

Could the “attendant” be Monkey?

Number Seventeen: Attacking a pagoda

image 2 (small)

Fig. 23 – (larger version)

On the left, a pagoda is depicted and in front of it, Zhu Bajie is carrying a club, assuming a posture trying to bring the pagoda down. Behind him Monk Xuanzang is lifting his right hand and insisting something, as if trying to stop him. This seems to show the soothing of Zhu Bajie’s aggressive, insulting actions towards Buddhism [fig. 23] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 125).

Like figure 14, it would make more sense if Monkey is the one wielding the staff. Could this be a reference to chapter 62 when Sun captures two fish spirits found on a pagoda’s topmost floor?

Number Eighteen: Nearing home

image 3 (small)

Fig. 24 – (larger version)

In the upper left part, the sun symbolizing light is depicted. Headed in that direction Monk Xuanzang is taking the lead and behind him Monkey, Zhu Bajie and Sha Wujing are shown hurrying their steps while leading the horse. Here Monk Xuanzang seems to be urging Monkey, Zhu Bajie and Sha Wujing, rushing their journey home [fig. 24] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 125).

This includes Pigsy’s aforementioned motif. It is a better match for the ceramic pillow and incense burner examples from figure 19.

Number Nineteen: A deity appears

image 4 (small)

Fig. 25 – (larger version)

On the right, a figure of a celestial being is depicted and Xuanzang’s travel party is facing it symmetrically. This seems to show the fact that Xuanzang’s travel party received the blessing of celestial guardian deities [fig. 25] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 126).

I’m confused as to why the two characters on the far right are stacked one on the other. Per the original ink rubbing, could “they” actually be a singular figure, possibly someone of great importance given their size? Could the “deity” actually be Xuanzang being elevated in spiritual rank like in chapter 100?

Number Twenty: Teaching the dharma

image 5 (small)

Fig. 26 – (larger version)

On the left, something that seems to be a Buddhist altar is depicted. In front of it, Xuanzang is placed in the middle shown holding the monk’s staff, and Monkey, Zhu Bajie and Sha Wujing are each shown performing different actions. Xuanzang is lifting his right hand, posed arguing something and you could say he is trying to educate his attendants, Monkey etc., in Buddhism [fig. 26] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 126).

While the line drawing looks more like a figure at a desk, it very well could be an altar with a Buddha statue. Could this depict the lives of our heroes after entering paradise?

IV. Other Pagodas

This is not the first time characters from the story cycle have appeared on a pagoda. Even older examples appear on the 13th-century tower of the Kaiyuan Temple from Quanzhou, Fujian province, China. In this previous article I described how the pagoda is covered with eighty life-sized carvings of Buddhas, bodhisattvas, guardian deities, Buddhist saints, and eminent monks. Of note is a muscular, sword-wielding, monkey-headed warrior that many consider to be an early example of Sun Wukong. Another is an armored, spear-wielding warrior believed to be the dragon prince who becomes the white dragon horse. Both occupy the same face of the eight-sided structure (Dudbridge, 1970, pp. 47-48 and 49-51).

V. Conclusion

Zhu Bajie’s oldest known depictions come from a time coinciding with the late Yuan Dynasty, examples including a ceramic pillow and a fragmented incense burner from China and carvings on a pagoda from Korea. Built in 1348 by Goryeo representatives with ties to the Yuan court, the ten-story Gyeongcheonsa pagoda includes twenty Journey to the West-related scenes around the second level of the structure’s multifaceted three-tiered base. Many of the scenes are vague or focus more on kings and nobles in place of Tripitaka’s tribulations or instances of supernatural battles. One has to consider the story cycle was still solidifying at this point, so it’s possible some of the scenes depict episodes that did not make it into the final Ming version of the novel. But given the amount of royalty, is it possible the donors/planners were trying to ingratiate themselves with people of higher social rank? Or were they just trying to illustrate the great many countries visited by the pilgrims (each one ruled by a king) within the limited space provided?

The panels involving Pigsy for the most part use a consistent iconography borrowed from China. The aforementioned Yuan examples portray Pigsy leading the horse with one hand and with the other holding his signature rake, which rests on his shoulder, all while taking a large step forward. The pagoda panels, however, do not portray the rake, leaving our portly hero with his arm strangely floating in the air. Instead of a rake, some panels appear to show him wielding a staff. But the figure might actually be Sun Wukong, the elongated face just being an artifact from the original ink rubbings.

The fact that characters from the Journey to the West story cycle appear on Chinese and Korean pagodas alongside Buddhist deities proves just how intertwined the story is with the religion. The tale essentially symbolizes the quest for enlightenment, the ultimate goal of Buddhism. Therefore, such pictorial representations, especially the narrative-type scenes from Gyeongcheonsa, were probably meant to both entertain and spread the faith.


Update: 10-26-19

I have recently learned that the line drawings from Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso (1993) are all but useless. A prime example is number nineteen. As a reminder, here is the drawing:

Korean Pagoda scene with Red Boy - Line drawing

(larger version)

I originally suggested that the being on the cloud was Xuanzang being elevated in spiritual rank. I didn’t comment on the strange, flower-like cloud to the right of that figure because of its abstract shape.

Now here is a photo of the actual carving. It has been enhanced slightly for clarity.

Korean Pagoda scene with Red Boy - small

(larger version)

You’ll noticed that the cloud really is a flower with a defined bulb, stem, and leaves. There also appears to be a figure sitting on the flower, one who is surrounded by what looks to be spikes or swords. Here’s a closer look with a crude line drawing by the author.

Korean Pagoda scene with Red Boy - Close up of flower with new line drawing - small

(larger version)

Wall (2019) notes the figure on the flower is Red Boy and the figure on the cloud is Guanyin (pp. 2129-2130), making this a depiction of the former’s defeat at the end of what would be chapter 42 of the Ming Journey to the West:

After she received [treasure swords borrowed from heaven], the Bodhisattva [Guanyin] threw them into the air as she recited a spell: the swords were transformed into a thousand-leaf lotus platform. Leaping up, the Bodhisattva sat solemnly in the middle.

[…]

[Sun Wukong feigns defeat and tricks Red Boy into chasing him to Guayin’s domain] When the monster spirit suddenly discovered that Pilgrim was gone, he walked up to the Bodhisattva with bulging eyes and said to her, “Are you the reinforcement Pilgrim Sun brought here?” The Bodhisattva did not reply. Rolling the lance in his hands, the monster king bellowed, “Hey! Are you the reinforcement Pilgrim Sun brought here?” Still the Bodhisattva did not reply. The monster-spirit lifted his lance and jabbed at the heart of the Bodhisattva, who at once changed herself into a beam of golden light and rose into the air. Pilgrim followed her on her way up and said to her, “Bodhisattva, you are trying to take advantage of me! The monster-spirit asked you several times. How could you pretend to be deaf and dumb and not make any noise at all? One blow of his lance, in fact, chased you away, and you have even left behind your lotus platform.”

“Don’t talk,” said the Bodhisattva, “let’s see what he will do.” At this time, Pilgrim and Mokṣa both stood in the air shoulder to shoulder and stared down; they found the monster-spirit laughing scornfully and saying to himself, “Brazen ape, you’re mistaken about me! What sort of person do you think that I, Holy Child, happen to be? For several times you could not prevail against me, and then you had to go and fetch some namby-pamby Bodhisattva. One blow of my lance now has made her vanish completely. Moreover, she has even left the treasure lotus platform behind. Well, let me get up there and take a seat.” Dear monster-spirit. He imitated the Bodhisattva by sitting in the middle of the platform with hands and legs folded. When he saw this, Pilgrim said, “Fine! Fine! Fine! This lotus platform has been given to someone else!”

“Wukong,” said the Bodhisattva, “what are you mumbling again?”

“Mumbling what? Mumbling what?” replied Pilgrim. “I’m saying that the lotus platform has been given to someone else. Look! It’s underneath his thighs. You think he’s going to return it to you?”

“I wanted him to sit there,” said the Bodhisattva.

“Well, he’s smaller than you,” said Pilgrim, “and it seems that the seat fits him even better than it fits you.”

“Stop talking,” said the Bodhisattva, “and watch the dharma power.”

She pointed the willow twig downward and cried, “Withdraw!” All at once, flowers and leaves vanished from the lotus platform and the auspicious luminosity dispersed entirely. The monster king, you see, was sitting actually on the points of those swords. The Bodhisattva then gave this command to Mokṣa:

“Use your demon-routing cudgel and strike back and forth at the sword handles.”

Dropping from the clouds, Mokṣa wielded his cudgel as if he were demolishing a wall: he struck at the handles hundreds of times. As for that monster-spirit,

Both his legs were pierced till the points stuck out;
Blood spouted in pools as flesh and skin were torn.

Marvelous monster! Look at him! Gritting his teeth to bear the pain, he abandoned the lance so that he could use both hands to try to pull the swords out from his body (Wu & Yu, 2012, vol. 2, pp. 246 and 249-250).

Could the figures, one on top of the other’s shoulders, be an inventive way of showing Monkey and Guanyin’s disciple Moksha working together to subdue Red Boy?

This carving shows the Red Boy episode was known in Korea during the 14th-century, demonstrating that it predates the final Ming novel by centuries. The tale obviously would have taken time to form, become established in the accepted story cycle, and travel north, suggesting it may date to the early part of the corresponding Yuan-period when the Pagoda was raised in Korea, or possibly even before.

I hope to locate pictures of the other carvings to make this article more accurate.

Notes:

1) See Dudbridge, 1970, pp. 60-74 for more information. The tale itself is translated in appendix B of the same work. See pages 179-188.

2) I am indebted to Sini Henningsen, BA (sinihenningsen@gmail.com) for translating the cited Korean material.

Sources:

Brose, B. (2018). The pig and the prostitute: The cult of Zhu Bajie in modern Taiwan. Journal of Chinese Religions, 46 (2), pp. 167-196, DOI:
10.1080/0737769X.2018.1507091

Dudbridge, G. (1970). The Hsi-yu chi: A study of antecedents to the sixteenth-century Chinese novel. Cambridge: Cambridge Univ. Press.

Ten-story Stone Pagoda from Gyeongcheonsa Temple. (n.d.). Retrieved January 23, 2019, from https://www.museum.go.kr/site/eng/relic/masterpiece/view?relicMpId=11

Wall, B. (2019). Dynamic texts as hotbeds for transmedia storytelling: A case study of the story universe of the Journey to the West. International Journal of Communication 13, 2116-2142. Retrieved from https://ijoc.org/index.php/ijoc/article/view/10006/2648

Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso 예그린 건축사사무소. (1993). Wŏn′gaksaji sipch′ŭng sŏkt′ap: silch′ŭk chosa pogosŏ 圓覺寺址十層石塔: 實測調查報告書. Seoul: Munhwajae Kwalliguk.