In August of 2020 I happened upon an online listing for a carved wooden talisman block bearing Sun Wukong’s divine, rebellious title Qitian Dasheng (齊天大聖) (fig. 1). The seller was located in Singapore, so I asked my local friend to meet with them to make sure it was legitimate. Two weeks later I had the block in hand (thank you Antz). It measures 8.5 x 2.125 x 1 in (21.59 x 5.397 x 2.54 cm) and is made from some kind of light-colored, smooth-grained wood. The face contains a series of intricately carved Chinese characters and magic symbols.
Fig. 1 – The talisman block and a print (larger image). The image has been enhanced slightly for clarity. Fig. 2 – The talisman legend (larger version). See here for a version without the numbers.
Here I will explain the various symbols as I understand them (fig. 2). I am by no means an expert, so I am open to comment. I’d like to thank members of the “Talismans of Asia” Heritage Group (亞洲符咒文化資訊網) on Facebook for their suggestions.
1. 齊天宮 (Qitian gong) – The “Equaling Heaven Temple”, a house of worship in Singapore dedicated to Monkey. The characters are written backwards according to traditional fashion.
2. These three checkmark-shaped symbols refer to the 三清 (Sanqing, “Three Pure Ones“), the three highest gods of Daoism. An informant also told me that they can represent heaven, earth, and man.
3. 奉齊天大聖 (Feng Qitian dasheng) – “Revere the Great Sage Equaling Heaven”, the main deity of the Qitian Temple.
4. These barbwire-like designs may represent symbolic weapons of some kind. 
5. 六甲 (Liujia) – Refers to the “Six Jia“, protector spirits of Daoism. They are grouped with the Six Ding (Mugitani, 2008).
6. 六丁 (Liuding) – Refers to the “Six Ding” spirits.
7. 令雷 (Ling lei) – “Commanding thunder” refers to the 雷法 (Leifa, “Thunder Ritual”), a corpus of ritual magic that enables the user to command heavenly beings to exorcize malevolent forces (Reiter, 2010). These characters are usually reversed, 雷令 (Lei ling). This essentially commands the Ding and Jia spirits to execute the order (see #9).
8. 甲將軍 (Jia jiangjun) – “Jia generals”, a reference to the Six Jia spirits.
9. 扶身保命 (Fushen baoming) – “Support the body and save life” is the order to be executed by the Ding and Jia spirits.
10. 爪 (zhao/zhua) 罡 (gang) 卩(jie) – Two halves of the character for 印 (yin, “print”), referring to the talisman, sandwich that for “firm”. 罡 (gang) increases the intensity of the command (#9).
11. This angular symbol is the 符胆 (fu dan), the talisman’s locus of power. 
Unlike Western stamps which are pressed face down onto paper, the paper itself is pressed onto the face of the talisman block like Japanese woodblock prints (Leffman, 2020). This enables a popular temple to mass produce protective talismans without having to handwrite each one. The talisman is then consecrated with a spell and/or blood from a tangki (童乩) spirit-medium.
1) See #17 in Chan, 2014, p. 35.
2) Again, see #17 in Chan, 2014, p. 35.
Chan, M., Goh, R., Choo, P., & Tan, B. (2014). Tangki War Magic: The Virtuality of Spirit Warfare and the Actuality of Peace. Social Analysis: The International Journal of Social and Cultural Practice,58(1), 25-46. Retrieved January 23, 2021, from http://www.jstor.org/stable/24718290
An analysis of historical, transcultural, and transmedia adaptation, Transforming Monkey: Adaptation and Representation of a Chinese Epic examines the ever-changing image of Sun Wukong (aka Monkey, or the Monkey King), in literature and popular culture both in China and the United States. A protean protagonist of the sixteenth century novel Journey to the West (Xiyou ji), the Monkey King’s image has been adapted in distinctive ways for the representation of various social entities, including China as a newly founded nation state, the younger generation of Chinese during the postsocialist period, and the representation of the Chinese and Chinese American as a social “other” in American popular culture. The juxtaposition of various manifestations of the same character in the book present the adaptation history of Monkey as a masquerade, enabling readers to observe not only the masks, but also the mask-wearers, as well as underlying factors such as literary and political history, state ideologies, market economies, issues of race and ethnicity, and politics of representation and cross-cultural translation Transforming Monkey demonstrates the social and political impact of adaptations through the hands of its users while charting the changes to the image of Sun Wukong in modern history and his participation in the construction and representation of Chinese identity. The first manuscript focusing on the transformations of the Monkey King image and the meanings this image carries, Transforming Monkey argues for the importance of adaptations as an indivisible part of the classical work, and as a revealing window to examine history, culture, and the world.
This has been posted for educational purposes. No malicious copyright infringement is intended. Please support the official release.
Sun, H. (2018). Transforming Monkey: Adaptation and Representation of a Chinese Epic. Seattle: University of Washington Press
Sun Wukong first appears as the “Monkey Pilgrim” (Hou xingzhe, 猴行者), in The Story of How Tripitaka of the Great Tang Procures the Scriptures (Da Tang Sanzang qujing shihua, 大唐三藏取經詩話, late 13th-century) (The Story, hereafter), the earliest known printed version of the Journey to the West story cycle. He is described as an immortal punished by heaven for stealing peaches from the Queen Mother of the West, and after being banished to earth, he becomes the ruler of the 84,000 monkeys of Flower Fruit Mountain. He enters the story as a white-clad scholar and a willing participant in the journey who actively seeks out the monk Tripitaka and his retinue of travel companions on their quest to India. The Monkey Pilgrim then uses his magical abilities, aided by treasures from heaven, to protect the monks from all manner of demons, wizards, and dragons. In the end, he is bestowed the title “Great Sage Bronze Muscles and Iron Bones” (Gangjin tiegu dasheng, 鋼筋鐵骨大聖) (Wivell, 1994).
The Monkey Pilgrim’s heavenly treasures are based on those used by the famed Buddhist saint and hero Mulian (目連; Sk: Maudgalyayana), a disciple of the Buddha, who appears in a late 9th to early 10th-century Bianwen (變文) text in which he travels to the underworld to release his mother from karmic torment (fig. 1). Originally discovered in the oasis of Dunhuang, the text serves as the foundation for the Ghost Festival, which is held on the fifteenth day of the seventh lunar month. In this article, I will discuss the treasures of both Mulian and the Monkey Pilgrim, as well as the saint’s influences on Sun Wukong from the Ming Journey to the West.
Fig. 1 – A scroll or mural depicting Mulian rescuing his mother from the underworld (larger version). Originally found here.
I. The Staff
Sun Wukong’s signature magic staff is an amalgam of two weapons used by the Monkey Pilgrim, the first being a golden-ringed monk’s staff (fig. 2) and the second an iron staff. The former is capable of shooting destruction rays of light and changing into living beings, including a giant, club-wielding yaksha and an iron dragon (Wivell, 1994, pp. 1188, 1189, and 1190), while the latter is capable of beating nine-headed serpents into submission (Wivell, 1994, p. 1190). Elements of each were eventually combined in the following centuries; the golden rings from the monk’s staff were transposed to the ends of the iron staff, creating a weapon capable of growing, shrinking, and multiplying according to the user’s wishes.
The Monkey Pilgrim receives the golden-ringed monk’s staff, an alms bowl, and a cap of invisibility from the supreme deity Vaisravana, the Mahabrahma devaraja, to aid in his protection of Tripitaka. The staff and alms bowl were historically two of the eighteen requirements (Ch: suoyi, 所依; Sk: nisraya) of a Buddhist monk, and both were often carried by itinerant monks preaching and begging on the road (Robert & David, 2013, p. 432). The Monkey Pilgrim’s staff is based on that carried by Mulian. Here is the section of The Story in which Monkey receives his holy treasures from heaven:
The Dharma Master [Tripitaka] and Monkey Pilgrim approached the Devaraja and begged for his help. The Devaraja granted them a cap of invisibility, a golden-ringed staff, and a begging bowl. After accepting these three boons, the Dharma Master said farewell, then turned to the Monkey Pilgrim and asked: “How can we get back to the mortal world?” Pilgrim replied: “Before the Dharma Master speaks of returning to the world below, he had better ask the Devaraja how we can save ourselves from the monsters and disasters which lie ahead of us.” The Dharma Master returned to Mahabrahma and asked as Monkey had suggested. The Devaraja responded: “When you meet calamity, point toward the Heavenly Palace from afar and shout ‘Devaraja’ once, and you will be saved.” The Dharma Master accepted his instructions and bowed farewell (Wivell, 1994, p. 1184).
Now compare that with this section of Mulian’s tale in which he receives the staff from the Buddha:
“How will I be able to see my dear mother again?” The World-Honored called out to him, saying, “Mahamaudgalyayana! Do not be so mournful that you cry yourself heartbroken; The sins of the world are tied to those who commit them like a string, They are not stuck on clay-fashion by anyone else. Quickly I take my metal-ringed staff and give it to you. It can repel the eight difficulties and the three disasters. If only you remember diligently to recite my name, The hells will certainly open up their doors for you” (Mair, 1994, p. 1111).
So both receive a heaven-sent magic staff with powers tied to the recitation of a Buddhist deity’s name. The power of the Buddha’s staff is best exemplified by two passages:
He [Mulian] wiped his tears in mid-air, and shook the metal-ringed staff, Ghosts and spirits were mowed down on the spot like stalks of hemp. Streams of cold sweat crisscrossed their bodies, dampening them like rain, Dazed and unconscious, they groaned in self-pity; They let go of the three-cornered clubs which were in their hands, They threw far away the six-tined pitchforks which were on their shoulders (Mair, 1994, p. 1112).
With one shake of his staff, the bars and locks fell from the black walls, On the second shake, the double leaves of the main gate [of hell] flew open (Mair, 1994, p. 1113).
Incidentally, the power of the staff to unlock the gates of hell likely influenced the ability of Sun’s weapon from the Ming Journey to the West to magically pick locks. An example of this appears in chapter twenty-five:
The doors are all locked. Where are we going to go?” “Watch my power!” said Pilgrim. He seized his golden-hooped rod and exercised the lock-opening magic; he pointed the rod at the door and all the locks fell down with a loud pop as the several doors immediately sprung open. “What talent!” said Eight Rules, laughing. “Even if a little smith were to use a lock pick, he wouldn’t be able to do this so nimbly.” Pilgrim said, “This door is nothing! Even the South Heaven Gate would immediately fly open if I pointed this at it!” (Wu & Yu, 2012, pp. 468-469)
II. The Alms Bowl
The bowl used by both the Monkey Pilgrim and Tripitaka is shown capable of extinguishing a great prairie fire and sucking up all the water of an ocean-like river (Wivell, 1994, pp. 1188 and 1190). Again, the basin is based on that carried by Mulian. But instead of receiving it from heaven, the saint first receives the bowl and a robe upon becoming a monk (refer back to the eighteen requirements of the monk mentioned above). After attaining supernatural power, he imbues the bowl with magic, allowing him to fly between the realms of heaven, earth, and the underworld. One example reads:
Maudgalyayana awoke from abstract meditation, Then swiftly exercised his supernatural power; His coming was quick as a thunderclap, His going seemed like a gust of wind. […] With his supernatural power, he gained freedom, So he hurled up his begging bowl and leaped into space; Thereupon, instantaneously, He ascended to the heavenly palace of Brahma (Mair, 1994, pp. 1097-1098).
It’s interesting that both he and the primate hero meet a deity with the name Brahma.
Fig. 3 – Monkey flying on his somersault cloud. Drawing by Funzee on deviantart (larger version).
The Monkey Pilgrim is also able to travel between earth and heaven but at a much slower pace. However, this could be related to him transporting himself and six human monks at the same time (Wivell, 1994, pp. 1183). As Sun explains in the Ming Journey to the West, mortal bodies are heavy and therefore hard to transport by cloud (Wu & Yu, 2012, p. 436). Having said that, the great speed of Mulian’s travel recalls Sun’s somersault cloud (jindouyun, 筋斗雲) (fig. 3), which the young immortal masters in chapter two of the novel:
[Master Subhuti said,] “Make the magic sign, recite the spell, clench your fist tightly, shake your body, and when you jump up, one somersault will carry you one hundred and eight thousand miles.” … Wukong practiced ardently and mastered the technique of cloud-somersault. From then on, he had complete freedom, blissfully enjoying his state of long life (Wu & Yu, 2012, p. 123).
I’d like to highlight that both passages mention Mulian and Sun Wukong gaining great freedom of travel. Monkey boasts about this skill several times throughout the novel. One example reads:
“You are fibbing again, Elder Brother!” said Eight Rules [Zhu Bajie]. “Six or seven thousand miles, how could you cover that distance so quickly?” “You have no idea,” said Pilgrim, “about the capacity of my cloud somersault, which with one leap can cover one hundred and eight thousand miles. For the six or seven thousand here, all I have to do is to nod my head and stretch my waist, and that’s a round trip already! … “My cloud-somersault is essentially like cloud-soaring,” said Pilgrim, “the only difference being that I can cover greater distances more rapidly” (Wu & Yu, 2012, p. 436).
Mi Wen-K’ai suggests that the somersault cloud is based on the Hindu monkey god Hanuman and his ability to leap great distances (Mair, 1989, pp. 712-713). While certainly plausible, I think the information above suggests Mulian’s bowl is another possible influence.
It is clear that the Monkey Pilgrim serves the part of Mulian in The Story. Each is cast as a mythic figure with magic powers who freely visits the realm above, where they meet a deity with the name Brahma. Most importantly, they use a golden-ringed monk’s staff and alms bowl in their respective quests. The staves are received from a Buddhist deity and the power of each weapon is tied to the recitation of that god’s name. Each staff has its own magical abilities. Mulian’s staff can mow down evil spirits and unlock the gates of hell, while the Monkey Pilgrim’s can shoot destructive rays of light and transform into living beings. Furthermore, their bowls are also magic. Mulian’s basin aids in his travel between heaven, earth, and the underworld. Monkey’s bowl can extinguish fires and suck up large bodies of water. Their use of these holy instruments is different but the end result is the same: salvation is bestowed. Mulian’s mother is released from her karmic torments and the Monkey Pilgrim’s protection allows Tripitaka to bring salvation-bestowing sutras back to China.
Mulian’s influence reaches beyond The Story to the Ming Journey to the West. The golden-ringed monk’s staff later influenced Sun Wukong’s As-You-Wish Gold-banded Cudgel. The power of the saint’s staff to unlock the gates of hell may have influenced the ability of Sun’s weapon to magically pick locks. Additionally, the great speed at which Mulian travels on his magic bowl may have influenced Sun’s somersault cloud.
While I believe Mulian’s bowl influenced the somersault cloud, Shao (2006) notes the 108,000 li (33,554 mi/54,000 km) covered by Monkey in a single leap is based on the symbolic distance said by Huineng to separate the Buddha’s paradise from the world of man. As the Chan patriarch explains in the Platform Sutra, “This number refers to the ten evils and eight wrongs in one’s person” (Huineng & Cleary, 1998, p. 26, for example). Only those who achieve enlightenment can overcome these hindrances and arrive instantly in paradise. This is symbolized in the novel by Monkey zipping their instantly on his cloud, whereas Tripitaka must travel thousands of miles over many years.
I have written an article that discusses the magic powers of the staff. These include the ability to shrink and grow, control the ocean, astral project and entangle with Monkey’s spirit, multiply endlessly, pick locks, and transform into various objects. It also has sentience to a certain degree.
Mair, V. H. (1994). Transformation text on Mahamaudgalyayana rescuing his mother from the underworld with pictures, one scroll, with preface In V. Mair (Ed.), The Columbia anthology of traditional Chinese literature (pp. 1094-1127). New York: Columbia University Press.
Robert, E. B. J., & David, S. L. J. (2013). The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton University Press.
Shao, P. (2006). Huineng, Subhūti, and Monkey’s Religion in “Xiyou ji”. The Journal of Asian Studies,65(4), 713-740. Retrieved from www.jstor.org/stable/25076127
Wivell, C.S. (1994). The story of how the monk Tripitaka of the great country of T’ang brought back the Sūtras In V. Mair (Ed.), The Columbia anthology of traditional Chinese literature (pp. 1181-1207). New York: Columbia University Press.
Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The journey to the West: Vol. 1. Chicago: University of Chicago Press.
I by chance happened upon an old magazine article that mentions the worship of Sun Wukong in San Francisco’s Chinatown in 1892. The piece is written by one Frederic J. Masters, D.D., a Methodist pastor who wrote extensively about the area’s Chinese community. Not surprisingly, the article is dripping with condescension towards Chinese religion, condemning the Great Sage’s worship as “the acme of absurdity and sinfulness.” Below is the section discussing the Monkey King.
In the Spofford-alley temple are found the shrines of some twenty other gods and goddesses, the principal being the Grand Duke of Peace, the God of Medicine, and Pan Kung, a celebrated Prime Minister of the Sung Dynasty. The funniest discovery in this temple was that of Tsai Tin Tai Shing [Qitian dasheng, 齊天大聖]. He is a beatified monkey in the image of a man. Hatched from a bowlder [sic], this animal is said to have proclaimed himself king of the monkeys. At last he learned the language of men, and finding himself possessed of supernatural powers, he obtained a place among the gods. Such is the legend. Chinese idolatry thus reaches the acme of absurdity and sinfulness in the canonization of a monkey. Thoughts of Darwin’s descent of man at once flashed across our mind as we looked at this image. It was disappointing at one’s curiosity to find that the old temple keeper who cared more for a pipe of opium than for speculations in theology and anthropology could not tell us what part natural selection played in the evolution of Chinese deities, or whether monkey worship was the newest phase of Chinese ancestral worship. Finding him lamentably ignorant upon the great question of the descent of man, we astonished with him with a complete history of his monkey god.
There was an ape in the days that were earlier; Centuries passed and his hair became curlier; Centuries more and his tail disappeared, Then he was man and a god to be feared (Masters, 1892, pp. 736-737).
So what can we learn from this brief entry? Given the time, place, and use of Cantonese, the worshipers were most likely immigrants from Guangdong province. Refo Mason (1994) explains, “When news of the discovery of gold in California reached South China in 1849, thousands of labourers in Guangdong and Fujian provinces left their villages to seek work in the gum shan ([金山] ‘Gold Mountain’) … Emigration from South China to California…peaked in 1852, when 20,000 Chinese arrived in San Francisco” (p. 200). Monkey‘s adherents may have counted among these men or their descendants (or possibly among those from later periods of immigration). Either way, belief in the Great Sage came with those who traveled from southern China to America.
Somebody please get Neil Gaimon on the phone and tell him that he can now include Monkey in American Gods (fig. 1). What do you think the character would look like? Maybe a short old man with a cane?
Fig 2 – A modern Google satellite image of Spofford Alley (larger version). It is only a few hundred feet long.
During the 19th-century, Spofford Alley (fig. 2), where the temple housing the Great Sage shrine was located, was home to the Chee Kong Tong (Zhigongdang, 致公堂, “Chamber of High Justice Society,” a.k.a. the “Chinese Freemasons”), the secret Chinese society-turned-criminal organization running Chinatown’s illicit opium, gambling, and prostitution trade (Risse, 2012, p. 37). The Chee Kong Tong were originally an offshoot of anti-Manchu rebels who wanted to overthrow the foreign-ruledQing dynasty (Cassel, 2002, pp. 218-219).  Therefore, Sun Wukong’s worshipers may have included gangsters and rebels. As mentioned in this article, the Great Sage was venerated by fighters of the Boxer Rebellion (1899-1901). This makes sense as the divine primate is famous for his rebellion against heaven in Journey to the West.
1) Sun Yatsen, the “Father of modern China,” made contact with the Chee Kong Tong several times and even used their no. 36 Spofford Alley office as his own while raising money for his revolution in China (United States, 1993, pp. 45-46; Lum & Lum, 1999, p. 57).
Cassel, S. L. (2002). The Chinese in America: A history from Gold Mountain to the new millennium. Walnut Creek, CA: AltaMira Press.
Masters. F. J. (1892). Pagan Temples in San Francisco In C.F. Holder (Ed.). The Californian illustrated magazine: June to November, 1892, vol. 2 (pp. 727-741). San Francisco, Calif.: Californian Pub. Co.
Lum, Y. M., & Lum, R. M. K. (1999). Sun Yat-sen in Hawaii: Activities and supporters. Honolulu: Hawaii Chinese History Center.
Refo Mason, S. (1994). Social Christianity, American feminism, and Chinese prostitutes: The history of the Presbyterian mission home, San Francisco, 1874-1935 In M. Jaschok and S. Miers (Ed.) Women and Chinese Patriarchy: Submission, Servitude, and Escape (pp. 198-220). Hong Kong: Hong Kong University Press.
Risse, G. B. (2012). Plague, fear, and politics in San Francisco’s Chinatown. Baltimore: The Johns Hopkins University Press.
United States. (1993). An introduction to organized crime in the United States. Washington, D.C.: Organized Crime/Drug Branch, Criminal Investigative Division.
The Qiang (Chinese: 羌; Qiangic: Rrmea) ethnic group have been mentioned in Chinese records as far back as the oracle bones of the Shang Dynasty (17th to 11th-century BCE). Originally inhabiting the northern reaches of China, these sheepherders and warriors were driven southwest over many centuries of conflict with neighboring ethnic groups, as well as the Chinese. Many Chinese dynasties attempted to assimilate them, but the Qiang have resisted up to the present. Today, they live in western Sichuan near the Tibetan border and are listed among the 56 recognized ethnic groups of China (Yu, 2004, pp. 155-156; Wang, 2002, pp. 133-136).
What’s interesting about the Qiang for the purposes of this blog is that both magic monkeys and heavenly stones, and even Sun Wukong himself, play a part in the people’s religious mythology.
Fig. 1 – A map of China showing the location of Sichuan province in red. Larger version available on wikicommons.
I. Monkeys and Qiang shamanism
Shamans (Qiangic: Shüpi; Chinese: Duan gong, 端公 or Wu, 巫) are the heart of Qiang religious life. During special ceremonies, they wear three-peaked hats (fig. 2 and 3) made from the fur of golden monkeys(fig. 4), each peak respectively representing the deities of heaven, earth, and shamanism (more on the latter below).  These hats are especially worn during exorcisms because the monkeys are considered “the purest of animals, [which stand] in extreme contrast to the vilest of beings—the demons” (Oppitz, 2004, p. 13). There are several legends, with many variants, explaining the origins of the headdress. One version states:
[T]he Qiangs used to have a written language, and their patriarch recorded the scriptures he obtained from the gods and other important writings on human affairs on the bark of birch trees. One day when he took out the pieces of bark to be aired, a mountain sheep came and ate them all. With the help of a golden monkey the patriarch captured the guilty sheep and made its skin into a drum. When he beat on the drum he was able to recall the words written on the birch bark. To prevent future mishaps to these precious documents, he memorized them by heart (Yu, 2004, p. 160).
So in essence the hats are worn to commemorate the assistance of the golden monkey. Interestingly, another version replaces the patriarch and golden monkey with Tripitaka and Sun Wukong:
A long time ago, in the Tang period, there was a monk by the name of Tang Seng [唐僧, “Tang Monk”], who undertook a journey to the western skies in the company of a monkey named Sun Wukong, in order to collect sacred scriptures. On their way back, they encountered a sheep ghost who ate all the newly acquired scriptures. The monkey got very angry, killed the sheep ghost, and used its skin to fabricate a drum. Thereupon Tang Seng and the monkey met with the Eighteen Arhats … Listening to their teachings, Tang Seng picked up the sheep-skin drum and repeated all that he heard through their mouths. Since then all shamans use a drum when reciting their knowledge from memory (Oppitz, 2004, p. 23).
Fig. 2 – The three-peaked golden monkey skin shaman hat. From the Sichuan University Museum. Larger version on wikipedia. Fig. 3 – A shaman wearing the headdress and playing the ritual sheep skin drum (larger version). Original photograph by Michael Oppitz. From Oppitz, 2004, p. 14. Fig. 4 – A golden monkey with child. Larger version on wikipedia.
The golden monkey is closely associated with the Qiang’s pantheistic worship of sacred white stones, each one representing the gods of heaven, sun, fire, mountains, rivers, and trees.  Yu (2004) provides another legend for the origins of the Shaman’s hat, describing how the monkey is the offspring of the sacred stone and noting parallels with the birth of Sun Wukong:
Another legend depicts the golden monkey as a Prometheus-like figure who stole fire from heaven. The first two attempts failed because the god of wind and the god of rain extinguished the fire, but the monkey succeeded the third time by concealing the fire in a white stone. It is worth noting that in this legend the golden monkey is closely related to the white stone. In the Qiang language, the first syllables in the names of the monkey’s mother and father mean respectively “stone” and “fire.” “This implies that fire is produced by stone and hidden inside the stone, and that the half-human, half-simian golden monkey was an offspring of the union between stone and fire”. The white stone and the golden monkey, as the source of fire and the messenger who brought it to the human world, became the totems of the Qiang people. To commemorate the recovery of the lost scriptures, wearing the monkey hat and playing the sheepskin drum also became an indispensable part of Sacrifice to the Mountain[, a Qiang ceremony]. However, the monkey legend is not particular to the Qiang people. The Yi minority people of northwestern Guizhou province have a nuo drama known as bianren xi (changing-into-people drama) based on a legend that people derived from monkeys. Actors wear monkey masks for this performance. There is also the famous monkey, Sun Wukong, who was born from a stone in the Han Chinese novel Xiyou ji (Journey to the West, 1592) by Wu Chengen (ca. 1506-1582).  The novel was first published in 1592, but the monkey lore included in it was of much earlier time (p. 160).
A celestial, stone-born monkey who steals from heaven certainly sounds like the Monkey King. As noted here, stories about Sun Wukong have been circulating in Asia for a millennia. So it seems only natural that the Qiang’s reverence for heavenly stones and monkeys would lead to some of them worshiping the beloved cultural figure.
Graham (1958) notes Sun Wukong and Sha Wujing figure among the Chinese patron deities of the “red” shamans (p. 53).  What’s interesting is that the red shamans are said to speak a special demon language and use their skills to exorcise demons (p. 54). Therefore, their worship of the Monkey King should come as no surprise considering Sun Wukong is the exorcist par excellence.
As noted above, one of the peaks of the ritual headdress represents the patron deity of shamanism. Known among other names as the Abba mula (“father god”), this is the title given to the shaman’s main focus of worship. For instance, Sun Wukong is the Abba mula of those who revere him. Most importantly, the chosen deity is further represented by a small bundle that the shaman carries with him and guards jealousy, as it is the source of his knowledge and power. Graham (1958) describes the sacred bundle’s importance, construction, and use:
He is the patron or guardian deity and instructor of the Ch’iang priest, and without him the priest could do nothing. It consists of a skull of a golden-haired monkey wrapped in a round bundle of white paper. Its eyes are old cowry shells or large seeds. Inside are also dried pieces of a golden-haired monkey’s lungs, intestines, lips, and fingernails. It is so wrapped that the face of the skull is visible at one end, and the other end is closed [fig. 5 and 6]. After each ceremony in the sacred grove,  the priest wraps another sheet of white paper around it, so that it gradually increases in diameter. Some priests will not allow another person to touch his Abba Mula and only the priest worships this god (pp. 51-52).
I mention this because there are no doubt sacred bundles representing Sun Wukong, which are used under his supernatural guidance.
Fig. 5 – The Abba mula bundle. Note the visible monkey skull with cowry shell eyes (larger version). Original photograph by Wolfgang Wenning. Fig. 6 – A Qiang shaman carry a bundle and sacred cane (larger version). Original photograph by Michael Oppitz. Both images are from Oppitz, 2004, p. 41.
Oppitz (2004) explains stories alluding to Sun Wukong appear in Qiang pictorial divination books. Furthermore, he suggests the ritual of wrapping the Abba mula bundle with additional paper represents the lost written knowledge saved by the Monkey King / golden monkey, which is now passed on orally.
In Qiang divination books the monkey features in various passages. In one book the picture of a monkey alludes to a story in which he destroys a heavenly palace; another book addresses a monkey’s trip to a western land, where he acquires written texts. In both cases the monkey Sun Wukong of popular literature and protagonist of the novel Xi yu ji [sic], who escorts the Tang pilgrim Xuanzang, stands as the model. This character’s association with the acquisition of books and the role a golden-haired monkey plays in a Qiang myth as the inventor of the drum replacing the lost scriptures, suggests that the paper which is wrapped around the venerated monkey skull may also be interpreted as a hint to the conflict between scriptural versus oral tradition at the intersection of which the monkey stands as a mediator (p. 42).
II. Monkeys and the Qiang origin myth
Called “Mutsitsu and Tugantsu” (Mujiezhu yu Douanzhu, 木姐珠與斗安珠), the Qiang origin myth centers around the romance of Mutsitsu, the daughter of the supreme god Abamubi (or Mubita), and the earthbound monkey Tugantsu. The latter saves the goddess from a ferocious tiger when she visits the mortal world and both instantly fall in love. She brings him to the celestial realm, where Abamubi only agrees to their marriage if Tugantsu can successfully complete a series of impossible herculean tasks. These include falling the trees of ninety-nine mountains, burning the trees, and using the arable land to plant a crop of corn (other sources say grain); but each time Mutsitsu secretly enlists the aid of fellow gods to insure the tasks are completed on time. During the burning of the forest, Tugantsu’s fur is singed, revealing him to be a handsome man. In the end, the supreme god agrees to their marriage and Mutsitsu and Tugantsu become the progenitors of mankind. 
Academia Sinica (n.d.) comments that some Qiang communities who revere Chinese gods often equate Abamubi with the Jade Emperor of Daoism and Tugantsu with Sun Wukong. I find this especially fascinating as the Monkey King then becomes a sacred protoplast.
In addition, Academia Sinica (n.d.) explains this “monkey transforming into human” motif (i.e. Tugantsu becoming a man) has similarities with Tibetan mythology, for the Qiang live in close proximity to the people of Tibet. This refers to the Tibetan origin myth in which the Bodhisattvas Avalokitesvara (the Indo-Tibetan variant of Guanyin) and Tara are respectively reborn on earth as a monkey and his wife, a rock ogress (fig. 7). (Again, the association between the monkey and rock reminds one of Sun Wukong.) The union produces six half-human half-monkey children, from which originate the six original tribes of Tibet. These children and their offspring eventually evolve human features (Stein, 1972, pp. 37 and 46).
The religious mythology of the Qiang ethnic group of China pays reverence to both heavenly monkeys and sacred stones. Examples include stories about a golden monkey born from a stone who both bestows fire on man and creates the sheepskin drum needed to recover lost scriptural knowledge. Qiang communities that revere Chinese deities often replace the golden monkey with Sun Wukong, no doubt due to his birth mirroring the former’s origins. The same holds true for the Qiang origin myth in which a goddess and monkey-turned-man become the progenitors of mankind. The Monkey King is sometimes equated with the father, transforming him from a literary character and cultural figure into a sacred protoplast. Interestingly, the monkey-rock and monkey-to-man motifs have connections to a wider myth cycle present in Tibet.
Some shamans (Qiangic: Shüpi) specializing in exorcism worship our hero as their patron deity, or Abba mula (“father god”). Such deities are given form as a bundled monkey skull successively wrapped in white paper. This sacred object is considered the source of the shaman’s power. It’s possible the wrapping paper references the lost scriptural knowledge that Sun Wukong/the golden monkey helped recover.
To my knowledge, most of what has been written about the Qiang, and by extension their connection with Sun Wukong, was collected by ethnographers during the 20th and 21st centuries. Considering the Qiang have no written language (hence the importance of oral knowledge), it’s impossible to say how far back this connection goes. But as noted in this article, the Monkey King has been worshiped by the Chinese since at least the 17th-century. So the Qiang reverence for Sun Wukong could also be centuries old.
Sun Wukong also appears in the folklore of the neighboring (and related) Miao ethnic group. The Miao also believe man derives from monkeys.
Rockhill (1891) provides a complete translation of the Tibetan monkey-ogress origin myth taken from the Mani Kambum (12th to 13th-century), a collection of Tibetan Buddhist texts centered around Avalokitesvara. The translation is too long to transcribe here, so I have made a PDF of the relevant pages. It’s interesting to note that the Bodhisattva Hilumandju, the protagonist, is a monkey king with magic powers.
Hilumandju and Hanumanji are quite similar, as noted by other writers (Chattopadhyaya & Chimpa, 2011, p. 152). The Tibetologist Per K. Sørensen notes “the idea of an ape-gestalt in this myth is directly associated with or inspired by the ape-king … and champion … Ha-lu ma-da = Hanümän, the resourceful figure and protagonist known from Välmlki’s Rämäyana, a tale of considerable popularity already in the dynastic period in Tibet” (Bsod-nams-rgyal-mtshan & Sørensen, 1994, p. 127, n. 329).
In the high mountains of southwestern Shu [Sichuan and Tibet] there is an animal resembling the monkey. It is seven feet in height, it can imitate the ways of human beings and is able to run fast in pursuit of them. It is named Jia-guo 猳國 or Ma-hua 馬化; some call it Jue 貜. It watches out for young women travelling on the road and seizes and bears them away without anyone being aware of it. If travelers are due to pass in its vicinity they lead one another by a long robe, but even this fails to avert disaster. The beast is able to distinguish between the smell of men and women and can thus pick out the women and leave the men. Having abducted a man’s wife or daughter it makes her its own wife. Women that fail to bear its children can never return for the rest of their lives, and after ten years they come to resemble the beast in appearance, their minds become confused, and they no longer think of return. Those that bear sons return to their homes with the infants in their arms. The sons are all like men in appearance. If any refuse to rear them, the mothers die. So the women go in fear of the beast, and none dares refuse to bring up her son. Grown up, the sons are no different from men, and they all take the surname Yang 楊, which is why there are so many people by that name now in the south west of Shu: they are mostly descended from the Jia-guo or Ma-hua (Wu, 1987, pp. 91-92).
I find the last part fascinating because it states the inhabitants of the Sichuan-Tibet region were fathered by the ape. This recalls the Tibetan, Qiang, and Miao tales of humans descending from monkeys. It also suggests the aforementioned ethnic stories about a primate progenitor stretch back to the early part of the first millennium.
1) Graham (1958) notes the headdress is one of eleven sacred implements of the Qiang shaman. He provides a detailed description of the hat’s significance.
This is made of a golden-haired monkey skin and is believed to be very efficacious, greatly adding to the dignity and potency of the priest and his ceremonies. The eyes and ears of the monkey are left on, and the tail is sewed on at the back. The eyes enable the hat to see and the ears to hear, and add to the efficiency of the hat. The tail also adds to its efficiency. The front of the hat is ornamented with old cowry shells arranged in ornamental designs, one or two polished white bones that are said to be the kneecaps of tigers, and sometimes with carved sea shells. These ornaments improve the looks of the hat and also add to its efficiency. Other ornaments believed to add efficiency when used are two cloth pennants, one or two small circular brass mirrors, and one or two small brass horse bells much like sleigh bells, on which the Chinese character wang 王 meaning king is carved. Near Wen-ch’uan the priests sometimes assist the magistrate in praying for rain and in turn are presented with a small, thin silver plaque to be worn on the hat, on which is stamped the Chinese word shang 賞, or “reward.” This plaque also adds dignity and efficiency (pp. 55-56).
2) The Qiang reverence for these stones is tied to the aforementioned conflict with neighboring tribes. For example, legend states the great heavenly ancestor of the Qiang sent them three white stones to aid in their battle with a neighboring tribe, transforming them into mountains from which weapons were made. Another legend claims these stones help the Qiang make fire (Yu, 2004, pp. 156-157). These white stones often appear on buildings (both temples and houses), walls, altars, and graves in Qiang society (Graham, 1958, p. 103).
3) The original paper reads, “…in the Han Chinese novel Xiyu ji (Journey to the West, 1982)…” I have corrected the typos.
4) The colors red, white, and black signify the class of magic (good vs. dark), though shamans often inhabit all three roles (Graham, 1958, p. 54).
5) Sacred groves are home to a village’s temple and white stone altar, where many rituals are performed at night and in the early morning (Graham, 1958, p. 64).
7) Another version of the tale appears in The Mirror Illuminating the Royal Genealogies (Rgyal rabs gsal ba’i me long, 14th-century). An annotated translation can be read in Bsod-nams-rgyal-mtshan & Sørensen, 1994, pp. 125-133.
Bsod-nams-rgyal-mtshan, & Sørensen, P. K. (1994). The mirror illuminating the royal genealogies: Tibetan buddhist historiography : an annotated translation of the XIVth century Tibetan chronicle: rGyal-rabs gsal-ba’i me-long. Wiesbaden: Harrassowitz.
Chattopadhyaya, A., & Chimpa. (2011). Atīśa and Tibet: Life and works of Dīpaṃkara Śrījñāna (alias Atīśa) in relation to the history and religion of Tibet, with Tibetan sources. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers.
I recently visited another Great Sage temple, this time the Wujian Purple Cloud Temple (Wujian Ziyu si, 五間紫雲寺) of Yilan (宜蘭), Taiwan. The temple was bustling with people during the Chinese New Year celebrations, so I didn’t have time to ask many questions. This entry will serve more as a picture essay until I return to conduct proper research.
Legend has it that around 1899 a man found a monkey-shaped stone and enshrined it in a thatched shed. This was eventually converted to a temple a few years later. It was destroyed by a typhoon in 1960 but subsequently rebuilt. The temple appears to recognize a trinity, with countless monkey soldiers beneath them. The Great Sage has two aspects: the “Martial Great Sage” (Wu Dasheng, 武大聖) (standing statues), who exorcises evil, and the “Civil Great Sage” (Wen Dasheng, 文大聖) (seated statues), who insures the safety of people and animals.
2. How to get there
(Note: Always consult google if you are directionally challenged like myself)
Address: No. 449, Section 3, Dafu Road, Zhuangwei Township, Yilan County, Taiwan, 263
I took bus #1571 (google calls it #1571A) from gate 15 of the Taiwan City Hall Bus Station. This heads towards the Yilan Bus Station. (If you plan to take this route, please note that buses headed to different areas of Yilan will board from this gate. So pay very close attention to the calls of the bus station attendant. For example, they called “Jiaoxi” (礁溪) (bus #1572), a small township in Yilan, and those waiting for another destination had to stand off to the side while those from different sections of the line made their way to the front. If you aren’t careful, you might end up on the wrong bus.) My destination was the first stop, the Zhuangwei (壯圍) bus stop, a small shelter by an overpass. My short walk to the temple took me passed rows of flooded rice fields and small patches of buildings.
(Click images for larger versions)
Gate 15 at the Taiwan City Hall Bus Station.
The Zhuangwei bus stop shelter (as seen from the opposite outgoing bus stop).
The route map from the Zhuangwei bus stop to the temple.
Random rice fields along Gonglao Road (see map).
A panorama of a rice field next to Lane 423, Sect. 3, Dafu Road (see map).
3. The Outside
The temple is located on the side of a busy road. It appears almost out of nowhere since the face of the holy structure is in line with the buildings on either side. The first thing that caught my eye was the highly ornate roof of the furnace covered in mythical creatures, divine heroes, and gods, features typical of South Chinese and Taiwanese temple architecture. Each face of the hexagonal body was covered with beautiful carvings on black marble, two of which included the pilgrims from Journey to the West.
The furnace visible on the left side of the temple (as seen from the road).
A marble carving of Guanyin, the White Dragon Horse, Monkey, and Tripitaka.
A detail of Monkey.
Monkey, Sha Wujing, Tripitaka on the White Dragon Horse, and Zhu Bajie.
A detail of the group.
The front of the temple houses an ornate statue of three brightly colored dragons enclosed in a fence. Looking up, I noticed beautiful hand-painted dragons and Qilin on the ceiling, along with paintings of events from Chinese mythology and Journey to the West on the cross beams. Walking towards one of the five entrances, I noticed the facade was covered in highly detailed stone carvings, some depicting events from the novel.
The front of the Purple Cloud Temple.
The front of the temple. Three of the five entrances are visible behind the dragons.
A detail of the three dragon statues.
Five hand-painted dragons on the ceiling. The Eight Immortals grace the crossbeam below.
A pair of Qilin on the ceiling. The cross beam below portrays an event from Prince Nezha‘s life.
Zhu Bajie protecting his master from the ogre that will become Sha Wujing.
A stone carving on the facade showing Monkey (top right), Zhu bajie (top center right), and Sha Wujing (center left) battling a monster (top left). The image has been enhanced for clarity.
Monkey (center) battling the heavenly army. Enhanced for clarity.
Monkey (center) leaping from Laozi’s furnace. Enhanced for clarity. Apologies for the blur.
A detail of Monkey leaping.
The Great Sage (top center) and his monkey army battling heaven. Enhanced for clarity. These are just a few of the many carvings covering the temple facade.
4. The Inside
The interior hall is wide yet shallow in depth and split between three altars, Folk religion to the right, the Great Sage in the Center, and Daoist to the left. I must admit in my zeal to photograph anything Monkey-related, I completely forgot to take pictures of the other two sections. This online image shows the folk section includes Mazu, Budai, and other deities. This image shows the Daoist section includes the Jade emperor, the Earth god, and others. Surprisingly, the incense burner in front of the main entrance was not marked with the name of the Great Sage (unlike what I’ve seen at other such temples) but that of the Jade Emperor, 玉皇上帝 (Yuhuang shangdi).
The main hall.
The incense burner bearing the name of the Jade Emperor (visible from the hall looking out the main door).
Upon entering the right side of the main hall, the first thing that caught my eye was a large wooden sculpture of a tree-bound monkey holding onto a branch with one hand and a pair of peaches in the other. Immediately behind him was a stone carving of a vague monkey with two children. (I’m not sure of the ritual importance of either statue. I’ll report on this later. However, I will say the stone statue recalls Sun Wukong’s origins as a stone monkey.) Next to both statues is one of two cylindrical towers, one positioned on each end of the hall. Each is topped by a Great Sage statue and the towers themselves are comprised of hundreds of small compartments, each filled with a small Great Sage figure. These represent a donor who has given money to the temple.
The wooden monkey statue.
A detail of the monkey holding peaches.
The stone monkey with children.
The tower of donor Great Sages.
The Great Sage topping each tower. He holds a fly whisk in one hand and a peach of immortality in the other.
The many compartments.
A mini Great Sage donor figure. He sits on a throne with his staff held over head in one hand and a calabash gourd held to his front in the other.
4.1. The Great Sage Altar
The central offering table to the Great Sage was covered in all sorts of fruits, candies, and flowers. Also included were an incense burner, offerings of wine, and a pair of crescent moon-shaped wooden blocks. These blocks are used in tandem with fortune sticks and oracles revealed on slips of paper, all of which are housed in a metal cylinder to the left of the table (see section three of this article on how these items are used).
The table laden with offerings. Take note of the young woman praying to the Great Sage. She told me that she was from Vietnam and that Monkey was not a common deity there.
The incense burner (back center), tea offerings (three cups visible in the center) and wooden blocks (front right).
The metal cylinder housing the fortune sticks (top), with the corresponding oracles located in each of the surrounding drawers.
Like in other parts of Taiwan and Singapore, this temple appears to recognize a plethora of Great Sages, from a holy trinity to an army of soldier monkeys. (I don’t yet know their individual names. I will report on this later.) All of the Great Sage figures are portrayed with golden armor, red-painted humanoid faces, golden fillets, and long, dark hair. The headband and long hair are no doubt influenced by depictions of Military Monks (Wuseng, 武僧) from Chinese opera (Bonds, 2008, pp. 177-178 and 328). Red face paint is also associated with such characters (Bonds, 2008, p. 211). While the red paint of the statues references the red faces of macaque monkeys, it definitely plays into the military monk personna. Portraying Monkey as such defines him as a divine warrior and a guardian deity.
A military monk from a modern Beijing Opera production (Bonds, 2008, p. 178).
I was pleasantly surprised to see statues of Zhu Bajie appear among the Great Sage’s army. It’s quite appropriate given this is the year of the pig according to the Chinese zodiac. Also included were statues of Ksitigarbha and Nezha.
The three main Great Sages visible in front of the ornate dragon statue. Note the long hair.
Statues of Zhu Bajie among Monkey’s soldiers.
More soldier monkeys. Take note of the Ksitigarbha (front right).
Nezha figures mixed in with the monkey soldiers (left).
This soldier monkey holds a calabash gourd at the ready.
More Nezha figures among the soldiers (right).
I have more pictures of the interior but I’ll leave those for a later article. Lastly, I want to share one of the temple flags stationed opposite the main building.
I previously posted a paper that explores the evidence connecting Sun Wukong with the Hindu monkey god Hanuman. Here, I present a wonderful book that explores Hanuman’s origins, worship, and popular image.
This book offers a comprehensive introduction to one of the most beloved and widely worshiped of Hindu deities: the “monkey-god” Hanuman. It details the historical expansion of Hanuman’s religious status beyond his role as helper to Rama and Sita, the divine hero and heroine of the ancient Ramayana storytelling tradition. Additionally, it surveys contemporary popular literature and folklore through which Hanuman’s mythological biography is celebrated, and describes a range of religious sites and practices that highlight different aspects of his persona. Emphasizing Hanuman’s role as a “liminal” deity who combines animal, human, and divine qualities, and as a “middle-class” god within the Hindu pantheon, the book argues that such mediatory status has made Hanuman especially appealing to upwardly-mobile social groups as well as to Hindus of many sectarian persuasions.
At the end of chapter 100, Tripitaka and his disciples are elevated in spiritual rank as a reward for their hardwon quest to retrieve scriptures from India. Pigsy becomes an altar cleaner, Sandy becomes a Luohan (Buddhist saint), and the priest and Sun both become Buddhas. This paragraph describes what the Buddha says to Monkey upon his ascension:
“Sun Wukong, when you caused great disturbance at the Celestial Palace, I had to exercise enormous dharma power to have you pressed beneath the Mountain of Five Phases. Fortunately your Heaven-sent calamity came to an end, and you embraced the Buddhist religion. I am pleased even more by the fact that you were devoted to the scourging of evil and the exaltation of good. Throughout your journey you made great merit by smelting the demons and defeating the fiends. For being faithful in the end as you were in the beginning, I hereby give you the grand promotion and appoint you the Buddha Victorious in Strife” [Dou zhangsheng fo, 鬥戰勝佛] (Wu & Yu, 2012, p. 381).
Despite this promotion, Sun still dreads the magic golden headband might be used on him. But he soon learns the heaven-sent punishment has disappeared once he became an enlightened being, denoting the internalization of self-restraint:
As the various Buddhas gave praise to the great dharma of Tathagata, Pilgrim Sun said also to the Tang Monk, “Master, I’ve become a Buddha now, just like you. It can’t be that I still must wear a golden fillet! And you wouldn’t want to clamp my head still by reciting that so-called Tight-Fillet Spell, would you? Recite the Loose-Fillet Spell quickly and get it off my head. I’m going to smash it to pieces, so that that so-called Bodhisattva can’t use it anymore to play tricks on other people.”
“Because you were difficult to control previously,” said the Tang Monk, “this method had to be used to restrain you. Now that you have become a Buddha, naturally it will be gone. How could it be still on your head? Try touching your head and see.” Pilgrim raised his hand and felt along his head, and indeed the fillet had vanished (Wu & Yu, 2012, pp. 382-383).
Fig. 1 – Wooden sculpture of the monk Baozhi, 12th-century, Saiho Temple, Kyoto, Japan.
I’ve always wanted to create a piece of digital art portraying Monkey’s ascension and loss of his headband but never knew how to depict both events in the same picture. That is until a few days ago when I came across a beautiful 12th-century Japanese wooden sculpture of the Chan Buddhist monk Baozhi (Jp: Hoshi; K: Poji, 保志/寶志, 418–514) (fig. 1). The piece depicts “the monk’s face in supernatural corporeal transformation, splitting open to reveal the face of the numinous Eleven-Headed Kannon [Guanyin],” symbolizing his enlightenment (Levine, 2005, p. 72). I felt the statue was the best expression of enlightenment that I’ve ever seen. I later discovered the historical Baozhi was known for his ever youthful appearance, carrying a fanciful staff, and working magical miracles (Robert & David, 2013, p. 98; Ebrey, 1993, pp. 100-102), much like our hero. I therefore knew this piece would be the model from which I’d create my art.
This is the final product created in Photoshop CS6 (fig. 2). The piece is comprised of 15 layers using eight different pictures. It took roughly two days working on and off during free time. The screaming face of the angry immortal splits open, giving way to the serene Buddha beneath. The sparks at the top represent the headband violently snapping open since it is no longer needed. Rays of spiritual light shine from the urna on Monkey’s forehead.
I recently attended the birthday of Sun Wukong on September 25th (the 16th day of the 8th lunar month) in Kowloon, Hong Kong (I’ll write more about this later). While the festivities took place at an alternate location with a secondary altar, I later visited the main altar in the Great Sage Treasure Temple (Dasheng bao miao, 大聖寶廟) on the Po Tat Estate. The altar stage includes a large gilded statue of Wukong, flanked on either side by those of his religious brothers Sha Wujing and Zhu Bajie. Strangely enough, a glass box is conspicuously placed in front of the Monkey King’s visage (fig. 1). Inside is a rusted metal band held together with a single chain link (fig. 2). An accompanying text panel labels it the “Golden Headband” (Jingang gu, 金剛箍) and claims the piece to be the original band worn by the Great Sage during his adventures. This same text is echoed in the Kowloon Great Sage Buddha Hall: Special Inaugural Ceremony Issue of the Sixteenth Year Council Association (Jiulong Dasheng Fo tang: Di shiliu jie lishi hui jiu shi dianli tekan, 九龍大聖佛堂: 第十六屆理事會就識典禮特刊) (2014), a booklet handed out during this year’s festivities. 
Fig. 1 – The glass box is visible between the food offerings and the Great Sage’s statue (larger version). Photo by the author.
From Childhood, I believe that everyone has read the story of the golden headband from Journey to the West. Everyone is familiar with the tale. A few decades later [after the events took place], some Buddhists were invited to a Buddhist statue workshop in Shanwei [City, Guangdong Province, China] to see if the Buddha statue they ordered was finished. But when they saw the statue they found it full of flaws. Suddenly, one among them spoke up and said it wasn’t made well enough. The Buddhist statue workshop master asked not to be chastised and said he instead wanted to give them a treasure. They asked him what it was. When he handed it to them they saw it was the Great Sage Buddha’s [original] golden headband.
People say that when Sun Wukong would not accept the Buddhist teachings, Guanyin put the band on his head. Sun Wukong ran side to side while yelling, trying to take it off and throw it far away to some unknown place [but couldn’t].
Many years later, maybe until ten years ago, a virtuous man purchased a sandalwood tree in order to build a Great Sage Buddha statue. He gave it to a Buddhist statue workshop master, who started to saw the tree but soon discovered the golden headband inside and decided to keep it for himself. Two years later, he decided to return it so everyone could behold this sacred treasure. Today, we asked the Buddhist workshop master to make a glass box to display the band in the Great Sage Temple for everyone to worship (p. 45). 
Fig. 2 – The glass box with the headband. The accompanying text panel can be seen in the back (larger version). Photo by the author.
Chapter 100 of the original novel describes the headband disappearing once Monkey internalizes self-restraint and becomes a Buddha (Wu & Yu, 2012, p. 383). The ultimate fate of the band is never commented on thereafter. The above story presents a continuation of the tale, thereby linking the Great Sage Treasure Temple with the original events of the novel. The band is lost and discovered twice over the centuries, eventually coming to rest in Hong Kong.
Similarities with Shaolin art
The displayed headband appears to be quite old given the level of rust damage. In addition, the style is different than any band I’ve written about before. That being said, the style is somewhat similar to a 17th-century mural from the famed Shaolin Monastery. The mural depicts a muscular luohan wielding a staff and standing next to a ferocious tiger (possibly the Tiger-Taming Luohan). His crown is adorned with a headband held together by a single chain link (fig. 3) similar to our aforementioned band. I am by no means claiming a connection to Shaolin, but it shows there may have been some style of linked headband associated with protector deities in late dynastic China.
Fig. 3 – The 17th-century Shaolin mural (larger version). Take note of the linked headband. From Shahar, 2008, p. 90.
1) The presented folk story is as told by the Kowloon Great Sage Buddha Hall First Vice-Chairperson Qian Peiqun (錢佩群).
2) Thank you to Kelly Black Lin for helping me with the translation.
Kowloon Great Sage Buddha hall: Special inaugural ceremony issue of the sixteenth year Council association (2014, Sept. 9). Published by the Hong Kong Shanwei General Commerce Association Limited.
Shahar, M. (2008). The Shaolin monastery: History, religion, and the Chinese martial arts. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The journey to the West: Volume 4. Chicago, Ill: University of Chicago Press.
Here I present a chapter about the worship of the Great Sage from the ethnography Chinese Spirit-Medium Cults in Singapore (1955) by Alan J. A. Elliott. Aspects of the cult are similar to those mentioned in my previous article about the Wanfu Temple (Tainan, Taiwan), while others are different. For instance, body mortification appears to be a normal aspect of the Spirit Medium’s process. The chapter contains images of mediums with skewers through their cheeks, for example. Mortification in Wanfu is only on special occasions. For instance, here is a video where Wanfu’s spirit medium draws blood by lightly pummeling himself with spiked clubs. This took place during the “opening doors” ceremony when the temple was reopened after renovations were completed in 2014.
The pdf was put together quickly to aid a friend in need of research material. It is comprised of quick smartphone photos. I currently do not have access to a scanner.
This has been posted for educational purposes. No malicious copyright infringement is intended. Please support the official release.
Elliott, A. J. (1990). Chinese spirit-medium cults in Singapore. London: The Athlone Press. (Original work published 1955)
Worshipers of the Wanfu Temple of Tainan, Taiwan believe their high god and oldest altar statue, the “Laying the Foundation Elder Great Sage” (Kaiji Da Dasheng, 開基大大聖) (fig. 1), was transported to the island from the southern Chinese province of Fujian by a certain Lady Ruan (Ruan Furen, 阮夫人) during the Southern Ming/early Qing Dynasty (c. 1660). Fujian is home to a large number of temples dedicated to Sun Wukong. Monkey’s cult on the mainland may have some bearing on the history of his worship on the island. This is especially true since Taiwan was made a prefecture of Fujian in 1684 by the Qing. It was later granted provincehood in 1887 (Gordon, 2007). The cult was no doubt part of the cultural exchange that took place between these two areas during this time. In this paper I use modern demographics and historical records and stories to explore the history of Sun Wukong’s worship in Fujian. I suggest the existence of a historical 12th-century monkey cult explains why the Great Sage’s cult was so readily adopted in the province.
Fig. 1 – The Wanfu Temple’s Laying the Foundation Great Great Sage altar statue, indicated by the letter A (larger version). B and C are lesser Great Sages within the temple’s pantheon.
I. Modern demographics and possible tie to historical trends
The plains of Putian (莆田) on the central Fujian coast hosts a cluster of Great Sage temples. Dean and Zheng (2009) show the Great Sage is the sixth of the forty most popular deities, his statue appearing in 332 temples, even beating out Guanyin (322 statues) in seventh place (p. 177). Additionally, they describe an interesting geographical correlation in their distribution:
Using GIS mapping, one can unearth many suggestive correlations in distributions of different cultural features across the plain. For example, certain gods such as Qitian dasheng 齊天大聖 (Sun Wukong 孫悟空) and Puji shenghou 普濟聖侯 (Zhu Bajie 豬八戒), the Monkey and the Pig of the classic Xiyouji 西游記 (Journey to the West), appear more often in poorer villages in the northern plain [fig. 2], often in higher elevations than in the low-lying, densely irrigated, wealthier villages of the southern plains. This suggests that the unruly natures of these gods appealed to poorer communities rather than to villages with established scholar-literati lineages (Dean & Zheng, 2009, pp. 38-39)
Fig. 2 – Left: Distribution of Sun Wukong temples (red) in the Putian plains of Fujian Province, China (larger version); Right: An overlay of Zhu Bajie Temples (light blue) with those of Monkey (red) (larger version). There is quite a bit of overlap. Adapted from Dean & Zheng, 2009, pp. 192-193.
Sun Wukong is one of several gods who never enjoyed state patronage in dynastic China due to their eccentric or rebellious nature (Shahar, 1996, p. 185). Regarding the latter, emperors had to deal with real world challenges to their own primacy, so paying homage to, say, a dissident monkey spirit probably didn’t seem too appealing. It’s interesting to note that Monkey is worshiped in Fujian and Taiwan under his defiant title of the Great Sage Equaling Heaven, a name he chose during his rebellion with the celestial realm, instead of his Buddhist name Wukong (悟空, “Awakened to Emptiness”) (Shahar, 1996, p. 201). Therefore, Monkey may have historically appealed to poorer folks because he had the power to push back against an unfair government, perhaps one that favored rich literati over impoverished farmers. This could explain the demographics mentioned above. If true, such people could be responsible for bringing Sun’s cult to Taiwan.
II. The connection between religion, myth, and popular literature
Emperors who officially recognized gods helped make them more popular or at least better known.  But, as Shahar (1996) explains, the state’s involvement rarely went beyond building temples and making offerings. Oral tales and popular novels were largely responsible for spreading the myth of a particular deity (p. 185). He continues:
In some cases the novel’s transformation of its divine protagonist was so profound, and its impact on the shape of its cult so great, that the novelist could be considered the deity’s creator. A notable example is Sun Wukong. The cult of this divine monkey in late imperial times cannot be separated from his image as shaped by the successive Journey to the West novels. In this respect he is indeed their author’s creation, and Pu Songling‘s complaint, voiced through his protagonist Xu Sheng [許盛], is justified: “Sun Wukong is nothing but a parable invented by [the novelist] Old Qiu [老丘].  How can people sincerely believe in him?” (Shahar, 1996, pp. 193-194).
The tale referred to by Shahar, titled the Great Sage Equaling Heaven (Qitian Dasheng, 齊天大聖) appears in Strange Tales from a Chinese Studio (Liaozhai zhiyi, 聊齋誌異), a collection of popular tales recorded as early as 1679 by Pu Songling and later posthumously published in 1740 (Barr, 1984). The story follows the aforementioned Xu Sheng and his older brother, both merchants from Shandong, who travel to Fujian to sell their wares but are told to pray to the Great Sage when they fail to make any money. They visit the monkey god temple and witness people burning incense and kowtowing to an image of Sun Wukong. The older brother takes part in the rituals, but Sheng simply laughs and leaves, resulting in a subsequent argument between the two during which Sheng ridicules adherents for worshiping a fictional character from a novel. Sheng later falls bedridden with agonizing leg sores that prevent him from walking, yet he refuses to accept the Great sage is punishing him. His brother begs him to repent, but he still refuses. The brother shortly thereafter falls ill and dies, prompting Sheng to go to the temple to beg for his brother’s life. That night, he dreams he is brought before Sun Wukong, who rebukes Sheng for his rude behavior and reveals the leg sores (the result of being stabbed by Monkey’s heavenly sword)  and his brother’s subsequent death to be heaven-sent punishments. The deity finally agrees to revive the brother and sends an order to King Yama in hell to release his soul. Sheng shows his thanks by kneeling. He then awakes to find his brother has revived but remains too weak to work. Days later, Sheng meets an old man who claims he can use “a little magic” to transport them to a beautiful place that will sap away the merchant’s depression wrought by the past events. The two travel by cloud to a celestial paradise where Sheng and the old man drink tea with an aged deity. The god rewards Sheng with twelve magic stones for taking the time to visit him. Upon returning to earth, the merchant realizes the old man is the Great Sage, for both use the “Somersault Cloud” (Jindou yun, 筋斗雲) as a means of conveyance. In the end, the magic stones are found to have melted, but this corresponds to a drastic increase in the brothers’ selling profits. The two return home but are sure to pay their respects to the Great Sage anytime they visit Fujian for business (Pu & Sondergard, 2014, pp. 2078-2085).
I’d like to point out the story includes an afterward that critiques the idea of Sun Wukong being a real god:
The collector of these strange tales remarks, “Once upon a time, a scholar who was passing a temple went in and painted a pipa on one wall, then left; when he checked on it later, its spiritual power was considered so outstanding that people had joined together there to burn incense to it. A god certainly doesn’t have to exist in order to be considered powerful in this world; if people believe it to be divine, it will be so for them. What’s the reason for this? When people who share the same beliefs gather together, they’ll choose some creature figure to represent those beliefs. It’s right that an outspoken man like Sheng should be blessed by the god; who else could believe for real that he’s protected by someone who keeps an embroidery needle inside his ear, who he can transform one of his hairs into a writing brush, or who ascends via cloud-somersault into the cerulean sky! In the end, Sheng’s mind must have deluded him, for what he saw simply couldn’t be true” (Pu & Sondergard, 2014, p. 2085)
This shows that, while the common folk believed in Monkey, the literati class scoffed at such an idea. This again may explain why, as mentioned above, more well-educated communities in modern Fujian do not widely worship Monkey.
III. Historical monkey cults in Fujian
Apart from Pu Songling’s story, there are two other 17th-century references to the worship of a monkey god in Fujian. Dudbridge (1970) explains:
According to You Dong [尤侗] (1618-1704) the citizens of Fuzhou worshiped Sun Xingzhe [孫行者, Pilgrim Sun] as a household god and built temples to the monkey-god Qitian Dasheng. Tong Shisi [佟世思] (1651-92) describes the monkey-headed god of Fujian as bearing a metal circlet about his forehead, brandishing an iron cudgel, wearing a tiger-skin and known as Sun Dasheng [孫大聖, Great Sage Sun]. Traditionally he had appeared in the clouds to beat back an attack from Japanese pirates (p. 158). 
I find the last reference particularly interesting because it refers to the preceding 16th-century when China’s coast was plagued by Japanese pirates. It depicts the Great Sage as a benevolent god who intervenes to protect his chosen people, the Chinese.
In her excellent paper on the origins of Sun Wukong, Hera S. Walker (1998) discusses a 1237 stone relief from the western pagoda of the Kaiyuan Temple (開元寺) in Quanzhou, a port city in Fujian, that portrays a sword-wielding, monkey-headed warrior (pp. 69-70).  Considered by many to be an early depiction of Monkey, the figure wears a fillet, a tunic, a Buddhist rosary, and a pair of bangles (Fig. 3). Walker quotes Victor Mair, who believes the fillet and the figure wearing it recall South and Southeast asian depictions of the Buddhist guardian Andira and the Hindu monkey god Hanuman (Walker, 1998, p. 70). I have suggested in a previous article that the accouterments worn by the warrior are instead based on Esoteric Buddhist ritual attire known in China. So instead of being based on a foreign source, it can be considered a depiction of a local spirit or deity. The relief therefore suggests the proposed Fujian monkey god cult predates the 17th-century.
Fig. 3 – The 1237 stone relief of Sun Wukong from the Kaiyuan Temple in Quanzhou, Fujian (larger version).
The oldest known evidence for a cult based around a monkey is described in Hong Mai’s (洪邁, 1123-1202) the Record of the Listener (Yijian zhi, 夷堅志, c. 1160), a collection of supernatural tales from the Song Dynasty. The following story is said to take place in the Yongfu County of Fujian. Again, we turn to Dudbridge (2005):
The image [effigy], dubbed Monkey King 猴王, was shaped around a captured living monkey and worshipped as a ‘spirit protecting hills and woods’ (保山林神).  It afflicted the surrounding population with fevers and frenzy. Blood sacrifice won no relief. Shamans and monks assaulted the spirit by night with noisy ritual music, but to no effect. Only the Buddhist elder Zongyan 宗演 successfully admonished the resentful monkey spirit and wrought its deliverance by reciting in Sanskrit the dhāraṇī of the All-Compassionate (大悲咒). The grateful monkey appeared to him the same night, explaining that she was now able to rise to heaven. Later the image and its thirty-two attendants (all made from birds) were smashed, and the hauntings came to an end (p. 264; see also Dudbridge, 1970, p. 159).
Dudbridge (1970) is reluctant, however, to accept this as a precursor to Sun Wukong’s cult, especially since both this 12th-century monkey spirit and the “Monkey Pilgrim” (Hou Xingzhe, 猴行者) from the The Story of How Tripitaka of the Great Tang Procures the Scriptures, a 13th-century precursor to Journey to the West, bear little resemblance to the simian god mentioned in 17th-century records. He instead suggests the Great Sage’s cult could have grown up around stories connected to the publishing of the novel (Dudbridge, 1970, p. 159). While Journey to the West certainly played a sizable role in the spread of Monkey’s cult, I think the above tale shows that the Fujian area was already primed for monkey worship by at least the 12th-century. Most importantly, the noted Song dynasty poet Liu Kezhuang (劉克莊, 1187-1269), whose family hailed from the Fujian city of Putian (mentioned in section one) (Ebrey, 2005, p. 95), referenced the Monkey pilgrim twice in his 13th-century work. The second of two such references uses Monkey as a metaphor to describe the ageing 70-year-old poet’s appearance. A portion of the poem reads:
A back bent like a water-buffalo in the Zi stream [泗河], Hair as white as the silk thread issued by the “ice silkworms”, A face even uglier than Hou Xingzhe, Verse more scanty than even He Heshi [鶴何師] (Dudbridge, 1970, p. 46)
This shows the character’s story cycle was so well-known in Fujian at this time that no other specifics from the oral tradition had to be mentioned. Therefore, stories of the early monkey cult and those of Sun Wukong could have existed in Fujian around the same time. It’s not entirely impossible then that the historical monkey worship in the province gave the cult of the Great Sage, whenever it first appeared, a boost. This might explain why a so-called literary character would come to be so readily worshiped in the province.
Taiwan has close ties to the southern Chinese province of Fujian because the former was made a prefecture of the latter during the 17th-century. The province is home to a large number of temples dedicated to the Monkey King, so this is no doubt connected to the spread of his cult to the island nation. Modern GIS mapping in Fujian suggests Sun Wukong’s temples mainly inhabit the northern highlands of the Putian plains where poorer villages reside. Monkey’s cult never received royal patronage in dynastic China due to his rebellious nature. The fact that he is worshiped in Fujian and Taiwan by his rebellious title of the Great Sage Equaling Heaven suggests Monkey may have historically appealed to the poorer class because he had the power to push back against an unfair government, perhaps one that favored the rich over the destitute. If true, these could be the people responsible for bringing Sun’s cult to Taiwan.
The mythos of Monkey’s cult was spread thanks to oral tales and popular literature. His mythos became so inseparable from the novel that the scholar class looked upon him as a literary character that jumped from the pages of fiction to be worshiped as a god. An example of this viewpoint appears in Strange Tales from a Chinese Studio (written c. 17th-cent.) in which a skeptical merchant only becomes an adherent of the Great Sage after he and his brother are punished with painful sores and death, respectively. The author of the tale comments the merchant was probably delusional to fall for such a belief. This scholarly disdain for such literary gods may then explain why the more well-educated villages in Putian don’t widely worship Sun Wukong today.
Other 17th-century sources referring to Monkey’s Fujian cult portray him as a headband-wearing, cudgel-wielding benevolent god who comes to the aid of the Chinese people. A 13th-century stone relief located on the western pagoda of the Kaiyuan Temple in Quanzhou depicts a sword-wielding, monkey-headed warrior wearing a fillet. While past scholarship has posited a South and Southeast Asian origin for the figure’s iconography, my research suggests it to be based on esoteric ritual accouterments known in China. So instead of being based on a foreign source, it can be considered a depiction of a local spirit or deity. The relief therefore suggests the proposed Fujian monkey god cult predates the 17th-century. The oldest evidence for such a cult appears in Hong Mai’s Record of the Listener, a 12th-century collection of supernatural tales. It refers to a malevolent simian god worshiped as the “Spirit protecting hills and woods” that spread fever and was eventually pacified by a Buddhist monk. This shows Fujian was primed for monkey worship by the 12th-century, and the fact that the “Monkey Pilgrim” (Sun Wukong’s original name) is mentioned in the secular works of the Putian poet Liu Kezhuang in the 13th-century shows stories of this god and Monkey existed in Fujian around the same time. The historical existence of a Fujian monkey cult may have given Sun Wukong’s cult a boost, explaining how a literary character came to be so readily worshiped.
The American missionary Justus Doolittle (1865) recorded information about the worship of the Great Sage in Fuzhou city, Fujian province, China during the 19th-century:
The Monkey. — It is represented as a man sitting, the face only being like a monkey. The image is usually made of wood or clay. Sometimes a picture of it is made on paper, or simply the title under which the monkey is worshiped is written on a slip of paper, and used instead of an image. There are several large temples at this place, erected for the worship of “His Excellency the Holy King,” one of the titles much used in speaking of the monkey as an object of worship. Oftentimes the niche holding the image or the written name is placed in a hollow tree, or in the wall at the corners of streets, or at the heads of alleys or lanes. Such places, in this city and vicinity, where the monkey is worshiped, reckoned together with the small temples or buildings dedicated to it, amount to several scores. The worship consists principally in the burning of incense and candles, sometimes attended with the presentation of meats, vegetables, and fruits. The monkey was first worshiped in return for some supposed services rendered the individual who went to India, by special command of an emperor of the Tang dynasty, to obtain the Sacred Books of the Buddhist religion — so some affirm. This emperor deified the monkey, or, at least, he conferred the august title of “the great Sage equal to Heaven” upon that quadruped. The birthday of “His Excellency the Holy King” is believed to occur on the twenty-third of the second Chinese month, when his monkey majesty is specially worshiped by men from all classes of society. The monkey is believed to have the general control of hobgoblins, witches, elves, etc. It is also supposed to be able to bestow health, protection, and success on mankind, if not directly, indirectly, by keeping away malicious spirits or goblins. People often imagine that sickness, or want of success in study and trade, is caused by witches and hobgoblins. Hence the sick or the unsuccessful worship the monkey, in order to obtain its kind offices in driving away or preventing the evil influences of various imaginary spirits or powers (vol. 1, pp. 287-288).
He continues, “Sometimes the image carried in procession while praying for rain represents a deified monkey, an object which is much worshiped by some classes of the people at this place” (Doolittle, 1865, vol. 2, p. 119).
It appears that Doolittle wasn’t aware of Journey to the West since he combines folklore with history, claiming a Tang emperor deified and/or bestowed Wukong with his Great Sage title. Sun’s image as an exorcist and healer, as well as his remuneration with incense and delicious foodstuffs, matches what I’ve previously written about in Taiwan. But his association with rainmaking is new, although not entirely a surprise. Also, his birthday is celebrated on a different day, the twenty-third day of the second lunar month, instead of the twelfth day of the tenth lunar month in Taiwan and the sixteenth day of the eighth lunar month in Hong Kong and Singapore. Interestingly, unlike Fuzhou, his birthday is celebrated on the twenty-fifth day of the second lunar month in Putian (Dean & Zheng, 2010, p. 162, for example). Such differences highlight that Monkey’s cult never received state patronage and therefore lacks standardization in beliefs and practices even in Fujian.
The Japanese researcher Isobe Akira shows that, despite appearing in Song-era sources, the aforementioned story about the female monkey king can be traced to the late Tang period (Mair, 1989, pp. 694-695). This shows Fujian was primed for monkey worship centuries prior to the development of Sun Wukong’s story cycle.
Additionally, Isobe points to one of the earliest known references to Sun Wukong. A tale appearing in Zhang Shinan’s (張世南, 12th-13th century) Memoirs of a Traveling Official (Youhuan jiwen, 遊宦紀聞) tells of Zhang the Sage (Zhang sheng, 張聖), a farmer-turned-Buddhist monk who gains literacy and clairvoyance after eating a magic peach. In the story, Zhang is asked to write a eulogy in honor of a newly built revolving sutra case. The resulting poem references the Monkey Pilgrim:
Fresh are the pattra (palm) leaves on which are written the unexcelled (anuttara), vigorous texts, In several lives, Tripitaka went west to India to retrieve them; Their every line, their every letter is a precious treasure, Each sentence and each word is a field of blessing (punyaksetra). In the waves of the sea of misery (duhkha-sagara), the Monkey-disciple presses on 猴行復, Through the waters of the river that soak its hair, the horse rushes forward; No sooner have they passed the long sand than they must face the trial of the golden sands, Only while gazing toward the other shore do they know the reasons (pratyaya) for being on this shore. The demons (yaksas) are delighted that they might get their heart’s desire, But the Bodhisattva, with hand clasped in respectful greeting, sends them on; Now here are the five hundred and sixty-odd cases of scriptures, Their merit is difficult to measure, their perfection hard to encompass (Mair, 1989, pp. 693-694).
This eulogy is fascinating because it references additional elements that would appear in The Story of How Tripitaka of the Great Tang Procures the Scriptures, including the Buddhist master’s quest to India over many lifetimes, the tribulations at the river of sand (a nod to Sha Wujing’s precursor), the demons encountered, and heavenly assistance. Isobe dates Zhang the Sage’s tale to the late Northern Song to the early Southern Song (circa 1127) (Mair, 1989, p. 694). But what’s interesting for our purposes is that the original recorder, Zhang Shinan was known to have historically held a government post in Fujian (Zheng, Kirk, Buell, & Unschuld, 2018, pp. 644-645), meaning he could have picked up the tale in the southern province. This adds an additional connection between Fujian and Sun Wukong.
1) One example of this connected to Journey to the West is Erlang. He was originally worshiped as a hunting god and queller of mountain ghosts by the Qiang (羌) ethnic group of the western Sichuan region. But his cult became even more popular upon gaining state recognition. Wu (1987) writes: “The Er-lang cult became even more popular in Sichuan under the patronage of the Later Shu emperor, Meng Chang 孟昶 (r. 934-65), and in 965, when the Song dynasty conquered the kingdom, it adopted the cult, erecting temples for the god in the capital and throughout the country” (pp. 107-108).
2) This refers to Qiu Chuji (丘處機, 1148-1227), the founder of the Dragon Gate sect of Daoism during the Song Dynasty. Qiu is known to have written a travel journal named Journey to the West, which Pu Songling confused with the novel of the same name (Pu & Sondergard, 2014, p. 2080 n. 1).
3) Literally “Bodhisattva Saber” (Pusa dao, 菩薩刀).
4) Source altered slightly. The Wade Giles was converted to pinyin and the Chinese characters from the footnotes were moved into the paragraph.
5) In act 10 of the early 15th-century zaju play Journey to the West, Guanyin gives Sun Wukong an iron headband, a cassock, and, most importantly, a sword. His depiction in the play and this relief then may have some connection.
6) The fact that the effigy was formed around a living monkey suggests it was killed in the process. This would explain its rage.
Barr, A. (1984). The Textural Transmission of Liaozhai zhiyi. Harvard Journal of Asiatic Studies, 44 (2), pp. 515-562.
Dean, K., & Zheng, Z. (2009). Ritual alliances of the Putian plain. Volume One: Historical introduction to the return of the gods. Leiden: Brill.
Dean, K., & Zheng, Z. (2010). Ritual alliances of the Putian plain. Volume Two: A survey of village temples and ritual activities. Leiden: Brill.
Doolittle, J. (1865). Social life of the Chinese: With some account of their religious, governmental, educational, and business customs and opinions. With special but not exclusive reference to Fuhchau. Volume 1 and 2. New York: Harper & Brothers.
Dudbridge, G. (2005). Books, tales and vernacular culture: Selected papers on China. Leiden: Brill.
Dudbridge, G. (1970). The Hsi-yu chi: A study of antecedents to the sixteenth-century Chinese novel. Cambridge: Cambridge Univ. Press.
Ebrey, P. B. (2005). Women and the family in Chinese history. London: Routledge.
Gordon, L. H. D. (2007). Confrontation over Taiwan: Nineteenth-century China and the powers. Lanham, MD: Lexington Books.
Mair, V. (1989). Suen Wu-kung = Hanumat? The Progress of a Scholarly Debate, in Proceedings of the Second International Conference on Sinology (pp. 659-752). Taipei: Academia Sinica.
Pu, S., & Sondergard, S. L. (2014). Strange tales from Liaozhai. Volume 6. Fremont, Calif: Jain Pub.
Shahar, M. (1996). Vernacular Fiction and the Transmission of Gods’ Cults in Later Imperial China in Shahar, M., & Weller, R. P. (1996). Unruly gods: Divinity and society in China (pp. 184-211). Honolulu: University of Hawaiʻi Press.
Walker, H.S. (1998). Indigenous or foreign? A look at the origins of monkey hero Sun Wukong. Sino-Platonic Papers, 81, pp. 1-117.
Zheng, J., Kirk, N., Buell, P. D., & Unschuld, P. U. (2018). Dictionary of the Ben cao gang mu, Vol. 3: Authors and book titles. Berkeley: University of California Press.