From time to time I like to post a fun blog not directly related to (though informed by) my research. A past example can be seen here. Regular articles will resume after this entry.
Last Updated: 05-15-2022
As noted in part one, the immortal sage Subodhi teaches Sun Wukong Chan (Zen) and Daoist philosophy; the secret of immortality; the 72 heavenly transformations; cloud-somersaulting; general Daoist magic; military arts like troop maneuvering, weapons, and boxing; and medicine. But why would a Daoist monk need to know how to wield weapons and fight in battle formations? In this piece I would like to speculate that the Sage’s school is a training ground for an immortal monastic army! I am by no means suggesting there is actual textual support for my conjecture. This is purely a fun exercise, fodder for fanfiction, if you will. I plan to supplement what we already know from the novel with historical information about monastic armies in China, particularly focusing on the warrior monks of the famed Shaolin monastery (Shaolinsi, 少林寺) (fig. 1).
I. The Evolution of Shaolin’s Monastic Army: A Brief Survey
Founded in 496 during the Northern Wei Dynasty, the Shaolin monastery was built on Song Mountain, a mountain range located in Henan Province, China (fig. 2). It became the home of Chan Buddhism and a center for Buddhist learning, even attracting the likes of Xuanzang (on whom Tripitaka is based), whose request to move there in 645 was denied by the Tang Emperor Taizong (Shahar, 2008, p. 17). Despite being a school of higher religious learning, the monastery later came to be associated with elite warriors. The term “Warrior Monk” seems like an oxymoron considering Buddhism is generally considered a religion of peace. However, evidence suggests the monks may have first taken up arms to protect their property, for monasteries were often lavishly decorated and laden with treasures from rich donors, making them prime targets for bandits (Shahar, 2008, p. 18). For example, one of Shaolin’s worst bandit raids took place in 1356 when Red Turban rebels attacked, “peeling off the gold coating of the Buddha images and breaking the statues in search of hidden treasures”, eventually destroying part of the complex (Shahar, 2008, p. 85).
Fig. 2 – A map showing the location of Shaolin and the nearby town of Dengfeng in northern Henan (larger version). The ancient Sui and Tang capital of Luoyang is visible to the left, while the modern day capital of Zhengzhou is visible to the right. Henan shares a border with the provinces of Shanxi and Shandong to the north. Adapted from Shahar, 2008, p. 10. By the author.
The first documented case of Shaolin monks protecting their monastery took place in 610 when they repelled a bandit attack that saw many of their stupas burnt. Their combat experience would come in handy years later when, in 621, the monks aided Li Shimin, the future Emperor Taizong of the newly formed Tang Dynasty, by assaulting a stronghold and capturing the nephew of Wang Shichong, a former general of the defunct Sui Dynasty and the founder of a competing dynasty. Wang had captured valuable farmland belonging to Shaolin and established the stronghold there because it was located in a valley through which passed the strategically important route to the Sui capital of Luoyang. The monks’ intervention was not a display of loyalty to the fledgling Tang but solely a move to regain control of their property, a political gamble that paid off and benefited the monastery for centuries (Shahar, 2008, pp. 25-27). Three of the monks who took part in the battle were awarded titles by Li. One in particular was given the high military rank of Generalissimo (Da Jiangjun, 大將軍) (Shahar, 2008, p. 31). This wasn’t the last time Shaolin soldier monks came to the aid of the Chinese empire.
By the late Ming Dynasty Shaolin was famed far and wide for their mastery of the staff, their method appearing in various military encyclopedias. The interest in their martial prowess was likely spurred by news of their military victories during the 1550s against the Wokou (倭寇, “Dwarf/Japanese pirates”), a conglomeration of Japanese, Chinese, and Korean sea bandits who plagued China’s eastern and southeastern coasts (fig. 3). The Ming’s hereditary army was all but useless at this time, forcing local governments to rely more on prefectural level troops (xiang bing, 廂兵), including contingents of Buddhist warrior monks from different monasteries (Shahar, 2008, p. 68). Monks from Shaolin and sister temples were mobilized in the spring of 1553 and fought the pirates a total of four times through the autumn of 1555. Shahar (2008) explains:
The monks scored their biggest victory in the Wengjiagang battle. On July 21, 1553, 120 fighting monks defeated a group of pirates, chasing the survivors for ten days along the twenty-mile route southward to Wangjiazhuang (on the Jiaxing Prefecture coast). There, on July 31, the very last bandit was disposed of. All in all, more than a hundred pirates perished, whereas the monks suffered four casualties only. Indeed, the monks took pity on no one in this battle, one employing his iron staff to kill an escaping pirate’s wife (p. 69).
It’s interesting to note that the head priest who led the monastic army in their victory over the Wokou was himself from Shaolin and was documented to have single-handedly defeated eight armed monks from a neighboring temple who challenged his position (Shahar, 2008, pp. 69-70).
Fig. 3 – Detail from a Ming painting depicting soldiers fighting the Wokou (larger version). More information about the scroll can be seen here.
In a chapter titled “The Monastic Armies’ First Victory” (Seng bing shou jie ji, 僧兵首捷記, 1568), the geographer Zheng Ruoceng extolled Shaolin’s skill and called for their regular use, along with other holy warriors from sister temples, in combat:
In today’s martial arts, there is no one in the land who does not yield to Shaolin. Funiu [in Henan] should be ranked as second. The main reason [for Funiu’s excellence] is that its monks, seeking to protect themselves against the miners, studied at Shaolin. Third comes Wutai [in Shanxi]. The source of the Wutai tradition is the method of the “Yang Family Spear” (Yangjia qiang), which has been transmitted for generations in the Yang family. Together, these three [Buddhist centers] comprise hundreds of monasteries and countless monks. Our land is beset by bandits inside and barbarians outside. If the government issues an order for [these monks’] recruitment it will win every battle (Shahar, 2008, p. 70).
The warrior monks were just one type of disciple at Shaolin. For example, modern Shaolin has four types: 1) ordained monks; 2) ordained martial arts monks who often leave to open their own schools around the monastery or abroad; 3) non-ordained martial arts performers (a.k.a. “fake monks”); and 4) lay disciples. Only the first type strictly adheres to Buddhist dietary laws. The martial type are historically known for eating meat and drinking alcohol, associating the former with physical strength and fighting ability. During the Ming and Qing Dynasties, such monks lived in subsidiary shrines (fangtou, 房頭) away from the monastery proper or lived an itinerant lifestyle (Shahar, 2008, pp. 46-51). Therefore, the warrior monks who bloodied their hands during wartime and regularly ate meat lived away from the devout, vegetarian body within the main monastery. Their unruly nature was for the most part accepted because of the protection they provided.
II. Speculation
Now the fun begins! Here I would like to take what we know about the novel (part I) and the above information to speculate on the martial history of Subodhi’s school.
Like Shaolin, Subodhi’s school is located in the mountains and most likely houses great heavenly treasures, the likes of which might be sought after by demon kings. Conflict with these demons would naturally necessitate the immortal monks take up arms in defense of their school. Continued conflict would allow them to hone their skills until their services might be called upon by one of two celestial factions vying for control of heaven during times immemorial, much like Li Shimin’s struggle against Wang Shichong. Chinese mythology is full of numerous baddies threatening the primacy of heaven. One in particular is the headless deity Xingtian (刑天) (fig. 4) from the Classic of Mountains and Seas (c. 4th–1st century BCE):
Xingtian and the Supreme God Di came to this place and struggled against each other for ultimate power. The Supreme God cut off Xingtian’s head and buried him at Eternally Auspicious Mountain. Xiangtian’s nipples then transformed into eyes, and his navel became a mouth. He performs a dance with an ax and shield (Strassberg, 2002, p. 171).
Xingtian was originally a retainer of the Flame emperor, who lost his bid for power against the Yellow Emperor. Xingtian then continued his master’s war, even refusing to die after being beheaded (Strassberg, 2002, p. 171).
Fig. 4 – A modern depiction of Xingtian (larger version). Artist unknown.
The deity’s sustained, obsessive defiance, illustrated by his war dance, could serve as an ever present threat working in the shadows, waiting and plotting. Perhaps untold millennia after his first defeat Xingtian amasses a huge army that attacks the celestial realm via the Tianhe (天河, “Heavenly River), or the Milky Way, much like the Wokou attacked the Chinese coast by sea. The Yellow emperor then calls up Master Subodhi’s immortal warriors to help neutralize the threat, emerging victorious and winning the admiration of deities throughout the cosmos like their Shaolin counterparts.
So where does Sun Wukong fit in to this fanciful yarn? As an ordained-martial monk, Monkey would regularly train in weapons and fight in the monastic army, possibly rising through the ranks due to his supernatural talent and becoming a general who leads an assault against Xingtian’s forces. (Perhaps he would even have to defend his position against older, jealous immortals, much like the aforementioned Shaolin monk during the Ming.) Sun’s time in the monastic army would explain why, as noted in part I, the young immortal knows how to train his monkey children to march, go on patrol, follow orders directed by flags and battle drums, and advance and retreat. Only a person who studied military classics and had prior experience with leading troops would have such knowledge.
This in turn would explain why Subodhi expels Monkey and warns him to never reveal the sage had been his teacher. Sun Wukong is a powerful immortal and seasoned fighter with vast magical powers. Combine that with little impulse control and you’ve got the makings of a demon. Heaven discovering that Subodhi had trained the very demon who came to rebel against it would stain the sage’s name and the achievements of his school.
I would love to see someone use this information to write a prequel set during Sun Wukong’s time in Subodhi’s monastery.
Update: 09-18-21
Sun is originally expelled from Subodhi’s school for flaunting his newfound powers of transformation (Wu & Yu, 2012, vol. 1, pp. 123-124). But given Monkey’s ability to acquire amazing powers in just three short years, perhaps Subodhi fears his student’s potential for exponential spiritual growth. Whether this is because he sees a spark of malice in his disciple or he’s just plain jealous (the former seems more likely), Subodhi could just use the transformation as an excuse to halt his progression. But imagine Sun after another three years! I imagine high-level cosmic beings like the Buddha would be interested in keeping an eye on his progress.
Update: 05-15-22
I’ve posted an article that expands on the ideas from above.
This entry will explore the curriculum that Sun Wukong follows while studying under the immortal sage Master Subodhi in India. Monkey stays in the immortal’s monastery for a total of ten years, the first seven living as a junior Daoist monk and the last three as a close disciple of Subodhi. Apart from menial tasks like fetching firewood and water, tending the garden, and cleaning the monastery grounds, Monkey first receives lessons on human language and etiquette, calligraphy, scripture reading, and minor ritual procedures like incense burning. These are taught to him by his senior religious brothers, thereby freeing up the Sage to teach higher level lessons on philosophy, internal alchemy, magic, and other skills to his more advanced students.
I should point out that Sun’s greatest asset during his training appears to be a supernatural mental acuity. Upon becoming Subodhi‘s close disciple, Monkey rapidly masters skills that even his more senior religious brothers cannot grasp. The novel therefore refers to our hero as “someone who, knowing one thing, could understand a hundred” (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 122). Monkey’s intellect allows him to outsmart many opponents and bypass many obstacles during his later adventures.
I. Overtly stated
These subjects are overtly mentioned in chapter two.
1) Chinese Philosophy – One poem best describes the philosophical lessons taught by Subodhi:
With words so florid and eloquent
That gold lotus sprang from the ground.
The doctrine of three vehicles he subtly rehearsed,
Including even the laws’ minutest tittle.
The yak-tail waved slowly and spouted elegance:
His thunderous voice moved e’en the Ninth Heaven.
For a while he lectured on Dao;
For a while he spoke on Chan–
To harmonize the Three Parties is a natural thing.
One word’s elucidation filled with truth
Points to the birthless showing nature’s mystery
(Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 122).
This poem is a prime example of the Ming syncretic philosophy of the Three Teachings (Sanjiao, 三教): Confucianism, Daoism, and Buddhism. “The doctrine of the three vehicles” could refer to the three main branches of Buddhism, namely Theravada, Mahayana, and Vajrayana, but could also be referring to the Three Teachings (the same as the “Three Parties” mentioned further down the poem). “The yak-tail waved slowly and spouted elegance” refers to the bingfu (秉拂), or “to take hold of the whisk”, a phrase denoting a sermon by a learned Chan (Zen) master conducted from a high chair. The phrase derives from the fly whisk (Sk: vālavyajana; Ch: fuzi, 拂子; Jp: hossu, 払子), a symbol of religious authority held in hand during a lesson (Robert & David, 2013, p. 120). “His thunderous voice moved e’en the Ninth Heaven” refers to the Nine Heavens (jiutian, 九天) of Daoism (Pregadio, 2008, pp. 593-594). And of course the poem goes onto mention Subodhi lecturing on both Chan and the Dao, thereby identifying him as a teacher of unparalleled knowledge.
An immortal lecturing on Buddhism may come as a surprise to some readers. However, it should be remembered that Subodhi is based on one of the Buddha’s historical disciples.
Sun Wukong and Master Subodhi. Take note of the fly whisk in the sage’s hands. Photomanipulation by the author (larger version). The original photo of the monk can be found on this blog about the fly whisk.
2) The Secret of Immortality – As I’ve explained in this article, Sun achieves immortality via breathing exercises designed to absorb yang energy during prescribed times (after midnight and before noon), the retention of chaste semen and transformation into qi energy, and the purification and circulation of the resulting spiritual energy throughout his body. While these practices are traditionally associated in Daoist internal alchemy with the formation of an immortal spirit that is eventually freed from the mortal shell, Monkey’s practice results in an ageless, adamantine physical body, one capable of lifting even cosmic mountains.
Monkey achieves immortality. Photomanipulation by the author (larger version).
3) The 72 Transformations – This series of oral formulas allows Wukong to change his physical appearance into anything from gods, monsters, and humans to animals, insects, and even inanimate objects like buildings. Subodhi teaches this skill to Monkey with the expressed purpose of escaping three heaven-sent calamities meant to destroy immortals for defying their fate. Despite the intended use, this skill becomes one of his greatest strengths.
Because of Monkey’s mental acuity he is able to instantly remember all of the oral formulas imparted to him and, after some practice, he quickly masters the transformations.
Sun’s heated battle of transformations with the god Erlang. From the 1965 animated classic Havoc in Heaven.
4) Cloud-Somersaulting – The combination of a hand mudra and an oral formula allows Monkey to rise above the ground and travel at immense speed by somersaulting from cloud to cloud, each leap being 108,000 li, or 33,554 miles (54,000 km) long.
This skill is mastered in a single night.
Monkey flying on clouds. Drawing by Funzee on deviantart (larger version).
II. Implied
Sun Wukong’s tutelage in these subjects are never stated but are understood to have taken place.
5) General Daoist Magic – This skill allows him to call forth gods and spirits, grow or shrink to any size, part fire and water, create an impassable barrier, conger a wind storm, cast illusions, freeze someone in place, unlock any lock, give human disciples superhuman strength, etc.
What’s interesting is that, during his training, Monkey expressly passes on learning the bureaucratic-style magic rites normally used by earthly priests simply because the skill won’t result in his immortality. Instead, after achieving eternal life, Sun is just so powerful he can command the very gods themselves to do his bidding. His lack of ritual knowledge is highlighted in chapter 45 when he agrees to engage in a rain-making competition with an animal spirit disguised as a Daoist priest. The spirit relies on an established liturgy involving a ritual sword and tablet, as well as the burning of a written note. This elaborate ritual initiates a bureaucratic chain in which the request is sent to heaven, the Jade Emperor agrees to the appeal, and then heavenly officials, namely the gods of wind, clouds, lightning, and rain, are dispatched to fulfill the application. But Monkey rises into the clouds above to bully the respective deities into helping him instead, noting: “I don’t know how to burn charms, issue summons, or strike any tablet. So all of you must play along with me” (Wu & Yu, 2012, vol. 2, p. 293).
Likewise, Monkey is so powerful that he can bring the dead back to life by simply fetching a person’s soul from the underworld (like he does for an elderly benefactor in chapter 97).
Sun casting a magic spell. Drawing by Poppindollars on deviantart (larger version).
6) The Art of War – I’m including military and civilian martial arts in this section as both are related.
Weaponry – After returning home in chapter 3, the young immortal teaches his children how to wield a plethora of weapons, including swords, spears, axes, bows and arrows, etc. Of course, he shortly thereafter acquires his magic staff, the weapon most commonly associated with him. Monkey’s skill with the staff is so great, in fact, that his supernatural technique is likened in chapter 33 to two of the Seven Military Classics of China.
Monkey’s broad knowledge of weapons implies that he learns the famous “Eighteen Martial Arts” (Shiba ban wuyi, 十八般武藝). A vague list of these war implements first appeared during the Song Dynasty, but a later definitive list became “a standard shorthand for complete martial arts knowledge” in Yuan-period stage plays (Lorge, 2012, p. 146). One version of the list appearing in the great Chinese classic The Water Margin (c. 1400) includes everything from chains, clubs, and whips to axes, halberds, and even early firearms (Lorge, 2012, p. 147). Variations on the eighteen weapons remained a staple of Chinese stage plays, oral literature, and written fiction. Therefore, it’s no wonder a great warrior like Monkey would come to be associated with the mastery of so many weapons.
Monkey assaults heavenly forces with his magic staff. Drawing by JeremyBLZ on deviantart (larger version).
Military Maneuvers – Monkey goes onto train his children how to march, go on patrol, follow orders directed by flags and battle drums, and advance and retreat, turning the tangled mass of monkeys into an elite army.
Sun’s children engaging in mock battles during their training. From Havoc in Heaven.
Boxing – Sun displays a mastery of unarmed boxing in chapters one and 51, the former against a demon who takes over his mountain home in his absence and the latter against a Rhinoceros demon who steals his staff. Both chapters describe Monkey using techniques akin to short fist, a style known for quick, compact punches. Learning this close range style may be out of necessity, though, considering Sun is so short (he’s less than 4 ft (122 cm) tall).
In his wonderful book The Shaolin Monastery (2008), Prof. Meir Shahar of Tel Aviv University shows Shaolin kungfu developed during the Ming-Qing transition from a synthesis of Daoist gymnastics (stretching and breathing exercises), religious rituals, and fist techniques. This new form of spiritual cultivation ushered in the era of so-called “internal martial arts“, Taiji boxing being the most famous among them.
Interestingly, some of the real world techniques used by Monkey and his opponent in chapter 51 appear in Taiji boxing.
Journey to the West (1592) was published during the late Ming when this synthesis was in full swing. Therefore, Sun’s study of martial arts in a religious institution is an accurate snapshot of one facet of 16th-century monastic life.
Sun teaching a young human apprentice martial arts. Drawing by Celsohenrique on deviantart (larger version).
7) Chinese Medicine – This skill is displayed only once in the novel. In chapter 69, Monkey works to diagnose the long-standing malady of a foreign emperor. But due to the immortal’s monstrous appearance, he is forced to analyze the ruler from afar, using three magic hairs-turned-golden strings to measure the vibrations of the pulse from three locations of each forearm. Sun deduces the illness is caused by fear and anxiety over the loss of the monarch’s queen, who had been kidnapped by a demon. Monkey then concocts three pills from a recipe of herbs, kettle soot, and dragon horse urine and administers the elixir with dragon king saliva. The medicine causes the emperor to pass an obstruction in his bowls, thus restoring the natural qi flow in his body and curing him of his sickness.
Baring the strings, Monkey’s method of reading the pulse aligns with real Chinese medicinal practice. The area of the forearm analyzed by traditional Chinese doctors is known as Cunkou (寸口, the “inch opening”), and this is broken up into the three spots Cun (寸, “inch”), Guan (關, “pass”), and Chi (尺, “foot”). The mirrored spots on each arm are believed to correspond to specific internal organs. For example, the Cun spot (nearest the wrist) on the right hand corresponds to the lung, while that of the left hand corresponds to the heart (Liao, 2011, pp. 55-56). Therefore, analyzing the pulse at these spots is believed to reveal the health of the corresponding organs.
The skills learned by Sun are varied, straddling the religious, the literary, and the martial. Therefore, Monkey is a perfect example of what Deng Mingdao (1990) calls the “Scholar Warrior”:
Skill is the essence of the Scholar Warrior. Such a person strives to develop a wide variety of talents to a degree greater than even a specialist in a particular field. Poet and boxer. Doctor and swordsman. Musician and knight. The Scholar Warrior uses each part of his or her overall ability to keep the whole in balance, and to attain the equilibrium for following the Tao. Uncertainty of the future inspires no fear: whatever happens, the Scholar Warrior has the confidence to face it (p. 10).
IV. Conclusion
Monkey stays in Subodhi’s monastery for a total of ten years, the first seven living as a junior Daoist monk and the last three as a close disciple of Subodhi. During his time as a junior monk, he learns human language and etiquette, calligraphy, scripture reading, and incense burning. These foundational skills are taught to him by his senior religious brothers. During his time with Subodhi, Sun learns Chan and Daoist philosophy; the secret of immortality; the 72 heavenly transformations; cloud-somersaulting; general Daoist magic; military arts like troop maneuvering, weapons, and boxing; and medicine.
Update: 11-27-2018
I’ve written a continuation of this article where I use the above info to speculate Sun Wukong is a warrior monk in Master Subodhi’s immortal monastic army. It’s good fodder for fanfiction. I even suggest a mythological baddie for the warrior monks to fight, the headless deity Xingtian.
Type “Sun Wukong” into google images and you will be presented with an endless array of pictures that range from the familiar to the alien. A fanciful 1960s cartoon depiction of our hero sits to the left of a SMITE video game character with hulking muscles and a weapon more akin to a club than a staff. A toy version of Liu Xiao Ling Tong‘s much beloved 1986 TV portrayal sits above an anime character with blond hair and a shaved chest. It seems there are as many depictions of Wukong as he has transformations. But how do these myriad personas compare to his depiction in the novel, and who has produced the most authentic look? In this article I present the Monkey King’s literary description, along with ancient depictions that predate the novel. My hope is that the information will be both interesting and useful, especially for artists and cosplayers looking to make a more authentic design.
1. Ancient Depictions
Some readers may be surprised to learn that stories about a “Monkey Pilgrim” (Hou xingzhe, 猴行者) go all the way back to the Song Dynasty (960-1279 CE). This predates the actual name Sun Wukong by centuries. The literary episodes we all know and love began life as oral tales that evolved over time and grew into an accepted storytelling cycle which started to solidify by the 15th-century CE. [1] But the further we go back in time, the less familiar the recorded material becomes, and due to the memory-based nature of oral storytelling, [2] records for the earliest repertoires do not exist. Luckily, visual media from the Song survives, allowing us to see how artists of that time depicted the Monkey King.
One example, Eastern Thousand Buddha Cave (Dong qianfo dong, 東千佛洞) number two in the Hexi Corridor of Gansu Province, contains a late-Xixia dynasty (late-12th or early-13th-century CE) mural of Xuanzang worshiping Guanyin from a riverbank, while Monkey stands behind him tending to a brown horse. The latter is portrayed with a plain circlet on his head, a homely face with an overbite, waist length hair (or possibly wearing a fur on his back), and light blue-green robes with a red apron and brown pants and sandals (fig. 1 and 2). The depiction is less simian in appearance, yet not wholly human.
Fig. 1 – An almost complete version of the Eastern Thousand Buddha Cave no. 2 painting (larger version). Photo by National Geographic. Fig. 2 – A detail of Monkey and Xuanzang (larger version). See figure 14 for an enhanced detail of Monkey’s head.
A second example, Yulin Cave (Yulin ku, 榆林窟) number three in Gansu, contains a late-Xixia wall painting with similar imagery. Xuanzang is again worshiping from a riverbank, but this time the subject of adoration is Samantabhadra. We see Monkey lacks the fillet but wears a monk’s robe with wrapped socks and sandals. This time he is far more monkey-like in appearance, complete with furry arms (fig. 3 and 4).
Fig. 3 – An almost complete version of the late-Xixia Yulin Cave no. 3 painting (larger version). Monkey and Xuanzang can be seen standing on the river bank on the upper left side. Fig. 4 – A detail of the two figures (larger version).
A third example is the 1237 CE stone relief carving from the western pagoda of the Kaiyuan Temple (開元寺) in Quanzhou, Fujian province. This muscular warrior wears a headband, earrings, bracelets, a rosary necklace, and arm bangles (all prescribed Esoteric Buddhist ritual accouterments), as well as a monk’s robe and sandals. He wields a broadsword in one hand, while the other thumbs the rosary at his chest. At his waist hangs a calabash gourd and a scroll of the Mahamayurividyarajni Sutra (Fomu da kongque mingwang jing,佛母大孔雀明王經) (fig. 5) (Ecke & Demiéville, 1935). He has the large ears and protruding mouth of a monkey.
Fig. 5 – The monkey-headed warrior from Kaiyuan temple in Quanzhou, Fujian (larger version).
Writing in the 1250s, the Song poet Liu Kezhuang (劉克莊, 1187-1269) references our hero twice in his work. The second of two such references uses Monkey as a metaphor to describe the ageing 70-year-old’s appearance. A portion of the poem reads:
A back bent like a water-buffalo in the Zi stream, Hair as white as the silk thread issued by the “ice silkworms”, A face even uglier than Hou xingzhe [“Monkey Pilgrim”], Verse more scanty than even He Heshi (Dudbridge, 1970, p. 46).
Ugliness is a subject I will return to several more times.
I mentioned earlier that the farther we go back in time the less familiar the recorded material becomes. Case in point is theThe Story of How Tripitaka of the Great Tang Procures the Scriptures(c. late 13th-century CE), the earliest published edition of Journey to the West. Despite referring to himself as the Monkey King, the Monkey Pilgrim is depicted as a white-clad scholar. Another difference is the fact that he fights with two different staves, one a ringed monk’s staff and the other an iron rod (these two would later be combined to create his signature weapon).
The majority of Song sources depict the Monkey Pilgrim as the size of an adult man but with the head of an ugly monkey. I think that these were likely influenced by early stage plays, which would obviously entail a human actor taking on the role.
Fig. 6 – A comparison of Rhesus macaque males with red-rimmed eyes during mating season (left) and other times (right) (larger version). Original image from Dubue, Allen, Maestripieri, & Higham, 2014, p. 5.
In chapter 21, a demon king steps out of his cave to fight Sun but is surprised by his small stature:
The old monster took a careful look and saw the diminutive figure of Pilgrim [Monkey]—less than four feet, in fact—and his sallow cheeks. He said with a laugh: “Too bad! Too bad! I thought you were some kind of invincible hero. But you are only a sickly ghost, with nothing more than your skeleton left!” (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 408).
(Thank you to Jose Loayza for bringing this passage to my attention.)
His bald head is referred to again in chapter 27:
“But ever since Nirvana delivered me from my sins, when with my hair shorn I took the vow of complete poverty and followed you as your disciple, I had this gold fillet clamped on my head…” (Wu & Yu, 2012, vol. 2, p. 24).
(Thank you to Stanley Setiawan for bringing this passage to my attention.)
Fig. 7 – Reggie the baboon from Paignton Zoo (circa 2005). His slick head was the result of his mom’s “over-zealous” grooming. Look at those ears! He’s the wrong genus and species, but you get the general idea what Sun Wukong would look like wearing the golden fillet (larger version).
Wukong’s bald pate is once again referenced in chapter 34:
The fiend then gave the rope a tug and pulled Pilgrim down before he gave that bald head seven or eight blows with the sword. The skin on Pilgrim’s head did not even redden at all (Wu & Yu, 2012, vol. 2, p. 128).
In chapter 44, the Monkey King’s appearance is revealed in a dream to a group of monks by the personification of the planet Venus:
A bumpy brow, and golden eyes flashing; A round head and a hairy face with sunken cheeks; Gaping teeth, pointed mouth, a character most sly; He looks more strange than the thunder god […] (based on Wu & Yu, 2012, vol. 2, p. 276).
A hairy face, a thunder god beak, Empty cheeks unlike Saturn’s; [3] Two forked ears on a big, broad head, And fangs that have outward grown (based on Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 105).
In chapter 67, an old man chastises Monkey for offending him:
You! Look at your skeleton face, flattened brow, collapsed nose, sunken cheeks, and hairy eyes. A consumptive ghost, no doubt, and yet without any manners at all, you dare use your pointed mouth to offend an elderly person like me!” (based on Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 242).
In chapter 75, he once again tests the hardness of his bald head:
“You come over here,” said the old demon, “and act as my chopping block first. If your bald head can withstand three blows of my scimitar, I’ll let you and your Tang Monk go past. But if you can’t, you’d better tum him over quickly to me as a meal.”
When he heard this, Pilgrim smiled and said, “Fiend! If you have brush and paper in your cave, take them out and I’ll sign a contract with you. You can start delivering your blows from today until next year, and I won’t regard you seriously!” Arousing his spirit, the old demon stood firmly with one foot placed in front of the other. He lifted up his scimitar with both hands and brought it down hard on the head of the Great Sage. Our Great Sage, however, jerked his head upward to meet the blow. All they heard was a loud crack, but the skin on the head did not even redden (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 373).
We can see from these quotes several features that appear again and again. These include a furry face with sunken cheeks, fiery eyes, a broken or flat nose, a beak-like mouth with protruding fangs, and forked ears. The author-compiler of the novel uses these features over and over again to remind the reader just how ugly the Great Sage is. These same features are also shared by the Rhesus monkey and other macaque species (fig. 8). The multiple mentions of the Thunder God‘s beak refers to the monkey’s prognathic (protruding) mouth, which houses large canine teeth. The quotes also let us know that Sun Wukong is less than four feet tall and very skinny (e.g. having “sallow cheeks” and being like “a consumptive ghost”) just like a monkey (fig. 9). It’s important to note that Sun is described as being bald numerous times throughout the novel. This should come as no surprise since he was required to take the tonsure as a Buddhist monk. Modern depictions often deviate from the features mentioned here (more on this below).
Fig. 8 – A Bonnet macaque bearing its teeth. Photo by Hank Christensen. The furry face with sunken cheeks, a broken (flat) nose, beak-like mouth with protruding fangs, and forked ears are easily discernible. Fig. 9 – The short, skinny body of a Rhesus monkey. Photo by mario_ruckh via flickr.
2.2 Clothing and Accessories
The novel mentions Sun Wukong wearing different attire throughout his roughly 1,100 years of life. Here I will focus on that which is closely associated with his traditional iconography.
The clothing most often associated with Monkey is his suit of armor. He receives it from the dragon kings of the world’s oceans in chapter three:
“I have here a pair of cloud-treading shoes the color of lotus root[, said Aoshun, the Dragon King of the Northern Ocean]. Aorun, the Dragon King of the Western Ocean said, “I brought along a cuirass of chainmail made of yellow gold.” “And I have a cap with erect phoenix plumes, made of purple gold,” said Aoqin, the Dragon King of the Southern Ocean (based on Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 137).
Those wanting to make a novel accurate suit should consult Ming-era chainmail (fig. 10). However, the oldest drawing of Wukong wearing armor that I’m aware of depicts him with “mountain pattern” armor (fig. 11). Combinations of mountain pattern armor and feather caps can be seen in the 16th-century CE scroll The Emperor’s Return to the Capital (Rubitu, 入蹕圖) (fig. 12), showing it was part of historical military regalia and not just the purview of Chinese opera (fig. 13). Modern depictions of Monkey tend to portray him wearing mountain pattern armor with ornate beast elements on the shoulders and waist. Those wishing to replicate this kind of armor should consult Ming-era statues of Buddhist protector deities, such as Skanda or the Four Heavenly Kings (this blog is especially good) (fig. 14, for example). Modern “Purple Gold Caps” (zijin guan, 紫金冠) with lingzi (翎子) feathers should be used for Sun’s phoenix feather cap (fig. 15).
Fig. 10 – Ming chainmail from the Wubei zhi (1621 CE) (larger version). Fig. 11 – A woodblock print of Sun wearing mountain pattern armor while fighting the heavenly army (larger version). From Mr. Li Zhuowu’s Literary Criticism of Journey to the West (late-16th-century CE, “Mr. Li’s Criticism” hereafter). Fig. 12 – A detail of halberd-bearing soldiers wearing mountain pattern armor and feather caps from The Emperor’s Return to the Capital (16th-century CE) (larger version). Image enhanced slightly for clarity. Fig. 13 – Monkey as portrayed in Beijing Opera (larger version). Photo by TAO Images Limited via Alamy. Fig. 14 – A 16th-century CE brass statue of Skanda (larger version). This blog has photos from all sides. Fig. 15 – A modern example of a Purple Gold Cap (larger version).
Contrary to popular belief, Sun does not wear the armor throughout the entire story. Though not openly stated, the novel suggests it is stripped from the monkey when he is captured by heavenly soldiers in chapter six: “They bound him with ropes and punctured his breast bone with a knife, so that he could transform no further” (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 186). Obviously the knife wouldn’t have punctured the magic armor. And after heaven fails to execute him in chapter seven, several celestial report:
“Your Majesty, we don’t know where this Great Sage has acquired such power to protect his body. Your subjects slashed him with a scimitar and hewed him with an ax; we also struck him with thunder and burned him with fire. Not a single one of his hairs was destroyed (emphasis added). What shall we do?” (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 188).
Fig. 16 – Wukong in his birthday suit escaping from Laozi’s eight trigrams furnace (larger version). From Mr. Li’s Criticism (late-16th to early-17th-century CE).
The lack of clothing leads to his second most identifiable and longest-worn piece of attire, a tiger skin kilt (hu pi qun, 虎皮裙). After killing the beast in chapter 14:
He pulled off one strand of hair and blew a mouthful of magic breath onto it, crying, “Change!” It changed into a sharp, curved knife, with which he ripped open the tiger’s chest. Slitting the skin straight down, he then ripped it off in one piece. He chopped away the paws and the head, cutting the skin into one square piece. He picked it up and tried it for size, and then said, “It’s a bit too large; one piece can be made into two.” He took the knife and cut it again into two pieces; he put one of these away and wrapped the other around his waist. Ripping off a strand of rattan from the side of the road, he firmly tied on this covering for the lower part of his body (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 310).
Monkey’s most recognizable accessory is the self-control-inducing golden fillet (jingu, 金箍; a.k.a. jingu, 緊箍, lit: “tight fillet”), which he is tricked into wearing as a punishment shortly after murdering six bandits in chapter 14. As noted above, the band predates the novel, appearing in the 12th to 13th-century CE Eastern Thousand Buddha Cave number two painting. This piece depicts the headgear as a simple circlet devoid of any decoration (fig. 17). This matches the novel’s description of “a thin metal band” (jinxian, 金線) (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 310). But as can be seen from the Kaiyuan temple pagoda relief, there also exists a version with a double curlicue pattern in the center of the forehead (fig. 18). This has come to be the most popular version used in modern media.
Fig. 17 – Detail of the Monkey Pilgrim’s fillet from Eastern Thousand Buddha Cave no. 2 (c. 12th to 13th-century CE) (larger version). Image enhanced slightly for clarity. Fig. 18 – Detail from the Kaiyuan Temple pagoda relief (1237 CE) (larger version).
As for other attire, there exists one passage in chapter 58 that describes how Monkey’s doppelganger copied even his clothing:
His looks were exactly the same as those of the Great Sage: he, too, had a gold fillet clamped to his blondish-brown hair, a pair of fiery eyes with golden irises, a monk’s robe on his body, a tiger kilt tied around his waist, a gold-banded iron staff in one of his hands, and a pair of deerskin boots on his feet (based on Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 105).
Two things about this passage require explanation. First, Yu (Wu & Yu, 2012) originally translated huangfa (黃髮) as “brownish hair” (vol. 3, p. 105). But huang (黃) traditionally means “yellow.” If you refer back to figures six, eight, and nine, you will see that macaque monkeys have a light brown to blond coloring, so I changed the translation to reflect this.
Second, he translates mianbu zhiduo (綿布直裰) as “silk shirt” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 105). However, a better translation is “silk cloth zhiduo robe.” The zhiduo robe is known colloquially in English as “Buddhist monk” or “Taoist monk” robes. Also called haiqing (海青), such garments reach almost to the ground and have long, broad sleeves. The robe is closed by a tie on the right side of the torso (fig. 19).
Woodblock prints of Monkey from the original 1592 CE Journey to the West vary from page to page, but one is pretty accurate. He wears the robe (with tied cuffs), the tiger skin kilt, and boots (fig. 20).
Fig. 19 – A zhiduo/haiqing robe (larger version). Image found here. These robes can be any number of colors. Fig. 20 – A woodblock print of Sun Wukong with his master, Tripitaka (larger version).
There is a distinct order in which Sun Wukong wears the aforementioned clothing and accessories: the armor, then the tiger skin, and then the golden fillet. However, many modern depictions portray Monkey wearing both the armor and headband. This is obviously anachronistic within the novel’s fictional story line. (Admittedly, though, this is not unique to the modern era. See figure 11 for a 16th-century CE example.) Furthermore, many depictions dismiss the tiger skin kilt altogether.
2.3. The Staff
Monkey’s staff is first introduced in chapter three when he travels to the undersea palace of the dragon king to procure a divine weapon. There, he is directed towards a massive iron pillar:
Wukong girded up his clothes and went forward to touch it: it was an iron rod more than twenty feet long and as thick as a barrel. Using all his might, he lifted it with both hands, saying, “It’s a little too long and too thick. It would be more serviceable if it were somewhat shorter and thinner.” Hardly had he finished speaking when the treasure shrunk a few feet in length and became a layer thinner. “Smaller still would be even better,” said Wukong, giving it another bounce in his hands. Again the treasure became smaller. Highly pleased, Wukong took it out of the ocean treasury to examine it. He found a golden ring at each end, with solid black iron in between. Immediately adjacent to one of the rings was the inscription, “The As-You-Will Gold-Banded Staff. Weight: 17,560 pounds” (based on Wu & Yu, 2012, p. 135). [4]
A poem in chapter 75 describes how the staff is decorated with magic symbols. Part of it reads:
The rod of bin steel nine cyclic times refined Was forged in the stove by Laozi himself. King Yu took it, named it “Treasure Divine,” To fix the Eight Rivers and Four Seas’ depth. In it were spread out tracks of planets and stars, Its two ends were clamped in pieces of gold. Its dense patterns would frighten gods and ghosts; On it dragon and phoenix scripts were drawn. Its name was one Rod of Numinous Yang, Stored deep in the sea, hardly seen by men […] (based on Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 375)
So we see the staff is depicted as a rod of black iron or steel adorned on both ends with a single golden ring and decorated along the body with astronomical charts and an inscription towards one tip listing the weapon’s name and weight. The literary description greatly differs from modern media which often portrays it as entirely gold or red in color.
Those wishing to replicate the inscription on the staff can use figure 21 as a template. The characters are presented in “Small Seal Script” (Xiao Zhuan, 小篆), which hails from the Qin Dynasty (221-206 BCE) when written Chinese was standardized by Emperor Qin Shihuang. Using this will give the staff a more ancient look. I used the template years ago to create a replica staff for an archaeology course in college.
Fig. 21 – The small script template for Monkey’s staff (larger version).
As for “the tracks of stars and planets,” I recommend using the Dunhuang or Suchow star charts.
3. Popular Depictions
The following two sections include a small sampling of what I consider to be the least and most accurate portrayals in past and modern media. These are presented in no particular order.
3.1. The Least Accurate
1) SMITE video game – He’s basically a bodybuilder with mutton chops (fig. 22). The design includes the aforementioned headband plus armor anachronism. Why is he wearing a gladiator-style pauldron? The original illustration is by Brolo on deviantart.
1) Yoshitoshi (1839-1892) – This Japanese artist produced many woodblock prints of our hero. Take for example his Modern Journey to the West series completed between 1864 and 1865. He portrays Sun Wukong as a red-faced snow macaque, which aligns more with the literary description (fig. 25).
3) Journey to the West (2011) – This television series is a faithful adaptation of the novel. Although the actor who plays Sun Wukong is normal height, he wears a full silicone mask and clawed gloves to give the character a more primate look. His golden chainmail armor and staff are more accurate too. The latter even includes decorations on the shaft (fig. 27).
Fig. 27 – Wukong during his rebellion against heaven (larger version).
4. Conclusion
The novel portrays Sun Wukong as an ugly, bald Rhesus monkey less than four feet tall. His traditional literary attire includes a phoenix feather cap, golden chainmail armor, and lotus root-colored boots. Later, he wears a golden fillet, a silk monk’s robe, a tiger skin kilt, and leather boots. He wields a rod of black iron/steel adorned on both ends with a single golden ring and decorated along the body with astronomical charts and an inscription towards one tip listing the weapon’s name and weight.
Update: 02-02-21
As mentioned above, the novel describes Wukong being “less than four feet, in fact” (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 408). I have made a chart comparing his height with that of a 6 ft (1.82 m) human man (fig. 28). This should serve as a good illustration for just how short our hero is.
I’ve written an article suggesting a mantra for the secret spell that causes Sun Wukong’s golden headband to tighten. Similar to the above article, I had artists and fanfiction authors in mind when I wrote it.
I previously noted a 16th-century CE woodblock print that shows Sun Wukong naked upon escaping Laozi’s furnace (refer back to fig. 16). A woodblock print from the original 1592 CE Journey to the West also depicts him in his birthday suit (fig. 29). This adds to the evidence that Monkey doesn’t wear his armor during the entirety of the journey.
Fig. 29 – A naked Sun Wukong flees the furnace (larger version).
Update: 09-12-23
In addition, in chapter 22, Sha Wujing mentions having his armor stripped from his body just before his planned execution:
Jade Emperor grew mightily enraged; Hands clasped, he faced his counsel on the left. Stripped of my hat, my armor, and my rank, I had my whole body pushed to the block (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 425).
This supports the suggestion that Monkey’s armor was removed before heaven tried to execute him.
Notes:
1) The 15th-century CE zaju play Journey to the West contains many familiar episodes that would come to appear in the final novel.
2) See the introduction of Dudbridge (1970), for example.
3) Saturn (Tuxing, 土星; lit: “Earth Star”) is mentioned here because the stellar deity is known for having a thickly-bearded face (see figure one on this article). The reference is saying that Monkey’s sunken cheeks are hairless.
4) Yu’s (Wu & Yu, 2012) original translation says “thirteen thousand five hundred pounds” (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 135). However, the Chinese version uses jin (斤), known in English as “catty.” The catty and pound are two different measures of weight, the former being heavier than the latter. Therefore, the English text has been altered to show this. The catty during the Ming Dynasty when the novel was compiled equaled 590 grams (Jiang, 2005, p. xxxi), so 13,500 catties would equal 17,560 lbs.
Sources:
Burton, F. D. (2005). Monkey King in China: Basis for a Conservation Policy? In A. Fuentes & L. D. Wolfe (Eds.), Primates Face to Face: Conservation Implications of Human-Nonhuman Primate Interconnections (pp. 137-162). Cambridge: Cambridge University Press.
Ecke, G., & Demiéville, P. (1935). The Twin Pagodas of Zayton: A Study of the Later Buddhist Sculpture in China. Cambridge, Mass: Harvard University Press.
Jiang, Y. (2005). The Great Ming Code / Da Ming Lu. University of Washington Press.
The Monkey King is well known for his prowess with the staff. However, the first two chapters detailing his tutelage under the Buddho-Daoist sage, Patriarch Subodhi, surprisingly do not mention him training in combat skills, what Journey to the West (Xiyouji, 西遊記, 1592) calls wuyi (武藝; lit: “martial arts”). [1] In fact, the novel only briefly alludes to it later in a poem from chapter 67, part of which reads: “I bowed to the Patriarch of the Heart and Mind Spirit Platform and perfected with him the martial arts” (身拜靈臺方寸祖,學成武藝甚全周) (based on Wu & Yu, 2012, vol 3, p. 243). [2] But beyond the staff, Sun Wukong comes to master boxing, a skill he displays only a few times in the novel.
For example, a poem in chapter 51 describes his unarmed battle with a rhinoceros demon:
Hitching up his clothes and walking forward, the fiend assumed a boxing posture; his two fists upraised looked truly like two iron sledge hammers. Our Great Sage also loosened his legs at once and moved his body to attack; right before the cave entrance, he began to box with the demon king. This was quite a fight! Aha!
Opening wide the “Four Levels Posture”;
The double-kicking feet fly up.
They pound the ribs and chests;
They stab at galls and hearts.
“The Immortal pointing the Way”;
“Lao Zi Riding the Crane”;
“A Hungry Tiger Pouncing on the Prey” is most hurtful;
“A Dragon Playing with Water” is quite vicious.
The demon king uses a “Serpent Turning Around”;
The Great Sage employs a “Deer Letting Loose its Horns.”
The dragon plunges to Earth with heels upturned;
The wrist twists around to seize Heaven’s bag.
A green lion’s open-mouthed lunge;
A carp’s snapped-back flip.
Sprinkling flowers over the head;
Tying a rope around the waist;
A fan moving with the wind;
The rain driving down the flowers.
The monster-spirit then uses the “Guanyin Palm,”
And pilgrim counters with the “Arhat Feet.”
The “Long-Range Fist,” stretching, is more slack, of course.
How could it compare with the “Close-Range Fist’s” sharp jabs?
The two of them fought for many rounds—
None was the stronger, for they are evenly matched (Wu & Yu, 2012, vol. 3, pp. 12-13)
Shahar (2008) notes that this fight “[gave] the author an opportunity to display his familiarity with the contemporary jargon of ‘postures’ (shi and jiazi), ‘Long-Range Fist’ (changquan), and ‘Close-Range Fist’ (duanquan)” (pp. 131-132).
Interestingly, many of these techniques are still known to this day, some better known by slightly different names.
I consulted with martial artist Joshua Viney to learn what each technique involves. Joshua has lived and studied folk martial arts from village masters around the noted Shaolin Monastery (Shaolin si, 少林寺) for ten years. He currently maintains the Shaolin Yuzhai Youtube channel where he posts instructional videos. Please check it out.
I. The techniques
1) Opening wide the “Four Levels Posture” (Zhuai kaida siping, 拽開大四平) – An open fighting posture where the boxer stands in the horse stance (Mabu, 馬步) with arms outstretched to his sides. Also known as “Single Whip Horse Stance” (Mabu danbian kai siping, 馬步單鞭開四平) (fig. 1), which is often associated with Taiji boxing (太極拳).
2) The double-kicking feet fly up (Ti qi shuangfei jiao, 踢起雙飛腳) – Also known as “Double kicking feet” (Er qi jiao, 二起腳), this technique involves lifting up one knee to build upward momentum and then kicking high with the other (fig. 2). It is reminiscent of the “crane kick” from the Karate Kid (1984).
3) They pound the ribs and chests (Tao xie pi xiong dun, 韜脅劈胸墩) – Possibly referring to the “Pushing palm” (Tui zhang, 推掌) or “Splitting palm” (Pi zhang, 劈掌), which is delivered into the solar plexus and up into the rib cage (fig. 3).
4) “The Immortal pointing the Way” (Xianren zhilu, 仙人指路) – A double finger attack aimed at the eyes (fig. 4). The stance is often seen used in tandem with a sword.
5) “Lao Zi Riding the Crane” (Laozi qihe, 老子騎鶴) – Most likely another name for the Crane stance (fig. 5).
6) “A Hungry Tiger Pouncing on the Prey” (E hu pu shi, 餓虎撲食) – This name has been applied to many techniques. One variation known as “Fetching the moon from the seabed” (Haidi lao yue, 海底撈月) involves a powerful hip and/or palm strike to the groin/lower midline of the body (fig. 6). The force of the hip strike is powerful enough to send someone flying backwards.
Left: Setting up the attack. Right: The hit (from Joshua’s 13 Hammers of Shaolin video).
7) A Dragon Playing with Water (Jiaolong xi shui, 蛟龍戲水) – Also known as “Dragon puking water” (Jiaolong xi shuineng xiong’e, 蛟龍戲水能兇惡), this technique involves fluid, sweeping arm movements (most likely blocks or fake strikes) followed by simultaneous double fist blows (fig. 7). The technique is associated with Shaolin and Chang Family Fist (Changjia quan, 萇家拳), a martial art that influenced the development of Taiji boxing.[3]
8) “Serpent Turning Around” (Mang fanshen, 蟒翻身) – Also known as “Python turns over” (Guai mang fanshen, 怪蟒翻身), this technique involves a simultaneous chop to the throat and a pulling leg sweep, effectively knocking the opponent backwards (fig. 8).
9) “Deer Letting Loose its Horns” (Lu jie jiao, 鹿解角) – A series of elbow strikes to the torso (fig. 9). One variant called “Plum blossom deer lies on a pillow” (Meihua lu wo zhen, 梅花鹿臥枕) places the fist of the attacking arm against the temple, looking as if the practitioner is propping his head up in a resting posture.
10) The dragon plunges to Earth with heels upturned (Qiao gen cui dilong, 翹跟淬地龍) – A shooting maneuver using the Falling stance (Pubu, 仆步) to dip below the opponent’s defenses and attack the lower extremities (fig. 10). Also known as Qiao dilong zou xiapan zhao (雀地龍走下盤找).
11) The wrist twists around to seize Heaven’s bag (Niu wan na tiantuo, 扭腕拿天橐) – UNKNOWN. Mostly likely a headlock.
12) A green lion’s open-mouthed lunge (Qingshi zhangkou lai, 青獅張口來) – More commonly known as “Lion opens mouth” (Shizi dazhang zui, 獅子大張嘴), this technique has two variations. The large frame version involves shooting in low, pulling up the opponent’s knee with one hand, while simultaneously pushing on their head with the other hand, knocking them over (fig. 11). This can be used for throwing an opponent as well. The small frame version involves cupping the hands to intercept strikes.
13) A carp’s snapped-back flip (Liyu die ji yue, 鯉魚跌脊躍) – This can refer to both throwing an opponent and a move commonly referred to as a “kip-up.” The latter involves the practitioner flipping up from a supine position to a standing fighting stance (fig. 12).
14) Sprinkling flowers over the head (Gai ding sa hua, 蓋頂撒花) – Also known as “Double cloud over peak” (Shuang yun ding, 雙雲頂), this technique involves flourishing the hands above the head as a means of blocking, twisting an opponent’s arm, or disengaging from combat (fig. 13).
15) Tying a rope around the waist (Rao yao guan suo, 遶腰貫索) – UNKNOWN. Possibly a circling step similar to one later used in Bagua Palm Boxing (Bagua zhang, 八卦掌) (fig. 14).
16) A fan moving with the wind (Yingfeng tie shan er, 迎風貼扇兒) – Crossed hands shooting out to intercept an opponent’s punch (fig. 15).
17) The rain driving down the flowers (Ji yu cui hua luo, 急雨催花落) – Most likely a rapid succession of punches.
18) “Guanyin Palm” (Guanyin zhang, 觀音掌) – A style of palm strikes. It is listed as number 70 of the “72 Training Methods of Shaolin” (Shaolin qishi’er yi lian fa, 少林七十二藝練法) (Jin & Timofeevich, 2004, p. 229).
19) “Arhat Feet” (Luohan jiao, 羅漢腳) – A style of kicking.
What follows is Joshua’s reconstruction of the fight. He makes an interesting observation that the fight may in fact be a theatrical stage combat version of known techniques.
I think what we are seeing here is a Chinese Opera-like performance of a fight that the author saw and perhaps asked about the names or recognised. I expect it would be very contrived. After this we are not told explicitly who does what and it may not be a one for one exchange. Nevertheless looking at the wording we can make a guess.
It begins with a large fighting stance, probably the ‘single whip’ posture of holding the arms straight to the sides. Then both performers do a jumping kick towards each other to enter striking range. Given it uses the phrase 劈胸 ‘pi xiong’ (split chest) I expect they begin by using the chest splitting palm at one another and so cross hands in the center of the arena [fig. 16].
Once they have crossed hands I think the demon grasps Monkey’s hand and attacks with the fingers of the other hand at his eyes, doing the ‘immortal points the way’ technique. Monkey defends against this by shielding his face with his forearms, then spreading his hands and kicking at the monster’s stomach. This pushes the monster away and Monkey is left with one knee suspended and arms spread to the sides in the ‘Lao Tzu rides a crane’ posture.
The Demon takes advantage of this unstable posture by rushing at him with the ‘hungry tiger pounces on prey’ technique, striking Monkey with his hips and grasping hold of him. Monkey uses the ‘dragon puking water’ technique, which erupts from below the demons arms and casts them aside, then rushes forwards again to attack with both hands. The Demon defends this by sticking close to the monkey and uses the ‘python turning its body’ technique to trip him up. But Monkey is strong and keeps his footing, counter attacking with a headbutt and multiple elbow strikes which form the ‘Deer-Horn’ technique.
The Demon jumps away but Monkey pursues with the ‘ground dragon’ technique and attacks the demons groin, causing him to buckle over, whereby Monkey grasps his head with the ‘twisting heavens sack’ technique. The Demon defends by using the ‘Lion opens mouth lunge’ to stop Monkey and throw him down. The monkey recovers by flipping his body in the ‘carp jump’ technique. Then he withdraws from the center by a few steps ‘covering his head with the flowers’ overhead technique. The Demon similarly disengages from the center and puts up a guard, prowling slowly around Monkey with the ‘turning waist’ technique.
I think the rest is describing more how they are evenly matched and face each other down rather than any other moves. ‘Iron fan stands against the wind’ is a common technique, a guard, and ‘rain falling on flowers’ is perhaps an eye strike but could also mean the intensity of the fight is like an urgent rain of punches. ‘Guanyin palm’ and ‘Luohans feet’ are both style names. Long fist vs short fist, how can they overcome one another? 10 rounds without a victor.
He goes onto describe the physical and psychological aspects of Long-range and Close-range fist:
Long fist and Short fist are the classic methods of Shaolin shenfa [身法, “Body postures”]. In order to strike the opponent one needs momentum, both physical AND psychological. Momentum is achieved by moving the dantian [4] as the centre of mass. In Short fist the dantian is rotated to add to power. In Long fist the whole dantian is thrown in the direction of the strike instead of rotated–much more powerful but also more wild and uncontrollable. In Shaolin philosophy, mind and matter are not severed, so physical momentum and psychological momentum are intertwined; when one has physical forward momentum, one simultaneously feels more confident.
III. Similarities with other literary combat
A poem similar to that from JTTW appears in the 120 chapter version of the Water Margin (Shuihu zhuan, 水滸傳, c. 1594) by Yu Xiangdou (余象斗, c. 1560–c. 1640). The poem describes unarmed combat between a young man and woman.
Opening wide the “Four Levels Posture”;
The double-kicking feet fly up.
“The Immortal pointing the Way”;
“Lao Zi Riding the Crane”;
“Phoenix Elbow” to the heart;
“The Guard Head Cannon Stance” strikes the temples;
The dragon plunges to Earth with heels upturned;
The wrist twists around to seize Heaven’s bag;
This girl, sprinkling flowers over the head;
This boy, tying a rope around the waist;
Two fans moving with the wind;
The rain driving down the flowers.
We can see many named techniques from Monkey’s battle appear in this poem. There are only two years between the publishing of JTTW (1592) and this version of the Water Margin. But it’s very well possible that both authors drew upon common source material.
Joshua discovered two techniques from the Water Margin poem, namely “Phoenix Elbow” (Aoluan zhao, 拗鸞肘), and “The Guard Head Cannon Stance” (Dang toupao shi, 當頭砲勢), appearing together in the same print of an edition of the Collection of Military Works(Wubei zhi, 武備志, c. 1621), a Ming treatise on military armaments and fighting techniques (fig. 17). This suggests that Yu Xiangdou borrowed these moves from similar boxing or military manuals. Likewise, the author-compiler of JTTW may have also borrowed from such literature.
Fig. 17 – The print from the Collection of Military Works (Wubei zhi, 武備志, c. 1621) mentioning “Phoenix Elbow” and the “Guard the Head Cannon Stance.”
Update: 05-02-2018
The available evidence suggests that Short Fist (Duanquan, 短拳; a.k.a. “Close-Range Fist”) is Monkey’s fighting style. As mentioned above, the poem in chapter 51 reads: “The ‘Long-Range Fist,’ stretching, is more slack, of course. How could it compare with the ‘Close-Range Fist’s’ sharp jabs?” (長掌開闊自然鬆,怎比短拳多緊削。) (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 13). Also, after facing the rhino monster, Sun Wukong asks heavenly warriors to critique his boxing skills:
“As you watched from afar,” said Pilgrim, smiling, “how did the abilities of the fiend compare with old Monkey’s?” “His punches were slack,” said Devaraja Li, “and his kicks were slow; he certainly could not match the Great Sage for his speed and tightness'” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 14).
The “speed and tightness” is of course a reference to his use of Short Fist.
In addition, earlier in chapter two, Monkey faces a demon who had taken over his Water Curtain cave in the immortal’s absence. The two resort to boxing since Monkey is unarmed:
The Monstrous King shifted his position and struck out. Wukong closed in on him, hurtling himself into the engagement. The two of them pummeled and kicked, struggling and colliding with each other. Now it’s easy to miss on a long reach, but a short punch is firm and reliable (emphasis added). Wukong jabbed the Monstrous King in the short ribs, hit him on his chest, and gave him such heavy punishment with a few sharp blows that the monster stepped aside, picked up his huge scimitar, aimed it straight at Wukong’s head, and slashed at him (Wu & Yu, 2012, Vol. 1, p. 128).
I initially thought Sun Wukong used Short Fist out of necessity as JTTW describes him being less than four feet tall. But the novel’s bias for close-range fighting over long-range was, according to Shahar (2008), “typical of late Ming and early Qing military literature” (p. 117). He continues:
Sixteenth- and seventeenth-century military experts allude to various short-range styles including ‘Cotton Zhang’s Close-Range Fist’ (Mian Zhang duanda [綿張短打]), ‘Ren Family Close-Range Fist’ (Renjia duanda [任家短打]), and ‘Liu [Family] Close-Range Fist’ (Liu duanda [劉短打])” (Shahar, 2008, p. 117).
Wing Chun (Mandarin: Yong Chun, 詠春) is a close-range fighting style similar to Short fist. Although the style postdates the novel by at least two centuries, it showcases the quick, compact punches associated with Short Fist. Take this video of Jackie Chan, for example. Now imagine Monkey using similar techniques in a fight with a much larger opponent, blocking or ducking to avoid attacks and replying with sharp punches targeted at vulnerable areas.
Update: 08-07-2018
I have found a few more instances of martial arts terms, this time related to weapons. Joshua was again kind to lend his knowledge to the subject.
Chapter 17:
The compliant rod,
The black-tasseled lance.
Two men display their power before the cave;
Stabbing at the heart and face;
Striking at the head and arm.
This one proves handy with a death-dealing rod;
That one tilts the lance for swift, triple jabs. The “white tiger climbing the mountain” extends his paws; The “yellow dragon lying on the road” turns his back (emphasis added).
With colored mists flying
And bright flashes of light,
Two monster-god’s strength is yet to be tried.
One’s the truth-seeking, Equal-to-Heaven Sage;
One’s the Great Black King who’s now a spirit.
Why wage this battle in the mountain still?
The cassock, for which each would aim to kill! (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 354)
22) “White tiger climbing the mountain”extends his paws (Baihu pashan, 白虎爬山來探爪) – Mountain climbing stance is synonymous with Gong bu (弓步), or the bow stance. The white tiger denotes an overt attack of sorts. I imagine it would look similar to this spear technique.
23) “Yellow dragon lying on the road” turns his back (Huanglong wo dao zhuanshen mang, 黃龍臥道轉身忙) – Possibly a retreating maneuver.
Chapter 31:
Dear Monkey King! He raised the rod above his head, with both hands, using the style “Tall-Testing the Horse.” The fiend did not perceive that it was a trick. When he saw there was a chance, he wielded the scimitar and slashed at the lower third of Pilgrim’s [Monkey’s] body. Pilgrim quickly employed the “Great Middle Level” to fend off the scimitar, after which he followed up with the style of “Stealing Peaches Beneath the Leaves” and brought the rod down hard on the monster’s head. This one blow made the monster vanish completely (Wu & Yu, 2012, vol. 2, p. 83).
24) “Tall-Testing the Horse” (Gao tanma, 高探馬) – Tanma (探馬) refers to a military scout, so a better translation would be the “High Scout.” This is a double-handed thrust aimed at the opponent’s face as a high fake. A corresponding fist technique, essentially a jab, is associated with Taiji boxing.
25) “Great Middle Level” (Da zhong ping, 大中平) – Holding the staff level at the navel while in the horse stance. This allows for quick defense below the waist.
26) “Stealing Peaches Beneath the Leaves” (Ye di tou tao shi, 葉底偷桃勢) – UNKNOWN. The name of this technique is normally associated with an attack to the groin, not the top of the head as implied in the quoted battle.
Based on the sequence of events described above, it seems like Monkey fakes high, blocks the strike to his body, and then attacks the top of the stooping opponent’s head (since the latter ducked the high fake and attacked low).
Here is Joshua’s interpretation:
The two weapons are stuck together: the monkey is forcing down, the demon up. The monkey releases the pressure, circling his staff below the opponents weapon, so with the release of pressure, the opponent’s weapon flings upwards but with no control. The monkey circles from this lower position, then turns over in a big circle and strikes the opponent downwards on the head.
Chapter 56:
The Great Sage walked forward and picked up the rod with no effort at all. Assuming the style of the Python Rearing its Body (emphasis added), he pointed at the bandits and said, “Your lucks running out, for you have met Old Monkey!” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 81).
27) Python Rearing its Body (Mang fanshen, 蟒翻身). UNKNOWN. This is a differently translated version of a similarly titled technique mentioned above. See number eight (“Serpent Turning Around”). The previous listing referred to a boxing technique, while this again is for a weapon.
In closing, I would like to quote a particular passage. While it doesn’t list a given technique, it highlights Monkey’s mastery of the staff. Chapter 33 reads:
“Going through this tall mountain and rugged cliff must have made master [Tripitaka] rather apprehensive, that’s all. Don’t be afraid! Don’t be afraid! Let old Monkey put on a show for you with my rod to calm your fears somewhat.” Dear Pilgrim! Whipping out his rod, he began to go through a sequence of maneuvers with his rod as be walked before the horse: up and down, left and right, the thrusts and parries were made in perfect accord with the manuals of martial arts (emphasis added). What the elder saw from the horse was a sight incomparable anywhere in the world (Wu & Yu, 2012, vol. 2, p. 105).
The portion that Yu (Wu & Yu, 2012) translates as “manuals of martial arts” actually lists the names of two noted military manuals, both of which are listed among the Seven Military Classics of China. The first, the Six Secret Teachings (Liu tao, 六韜), was published during the Warring States period (c. 475 – 221 BCE) but possibly contains information from as far back as the Qi state (1046 – 221 BCE). The second, the Three Strategies (San lue, 三略), was most likely published during the Western Han period (206 BCE – 9 CE) (Sawyer, 1993).
Associating Monkey’s martial arts skill with ancient military classics only serves to further elevate his status as a great warrior and cultural hero.
Notes
1) Wuyi (武藝) was used to refer to Chinese martial arts as far back as the third-century CE. The term predates the more familiar wushu (武術) by some three centuries (Lorge, 2012, p. 10).
2) Readers may think the “Ancestor of Heart and Mind” (Fangcun zu, 方寸祖) is directly referring to Master Subodhi. However, the supreme immortal threatened Monkey with eternal torment if he ever revealed the sage had been his teacher. A more literal translation of the aforementioned figure is “Patriarch Square Inch” (Fangcun zu, 方寸祖). Square Inch (fangcun, 方寸) is a common metaphor for the “heart / mind” (xin, 心), a broad concept written with a small character. This is just an interesting way of saying Monkey learned martial arts on his own via self-cultivation, thereby not revealing his true master. At the same time, it is a veiled admission of studying martial arts under the sage.
3) For more information on Chang Family Fist and its progenitor Chang Naizhou, see Wells (2005).
4) The dantian (丹田, “cinnabar field”) is an area near the navel believed to be the body’s storehouse of spiritual energy.
Lorge, P. A. (2012). Chinese Martial Arts: From Antiquity to the Twenty-First Century. New York, NY: Cambridge University Press.
Sawyer, R. D. (1993). The Seven Military Classics of Ancient China. New York: Basic Books.
Shahar, M. (2008). The Shaolin Monastery: History, Religion, and the Chinese Martial Arts. University of Hawaii Press.
Wells, M., & Chang, N. (2005). Scholar Boxer: Chang Naizhou’s Theory of Internal Martial arts and the Evolution of Taijiquan. Berkeley, Calif: North Atlantic Books.
Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The Journey to the West (Vols. 1-4) (Rev. ed.). Chicago, Ill: University of Chicago Press.
One of the most famous primate characters in world literature appears in the great Chinese classic Journey to the West (Xiyouji, 西遊記, 1592 CE). The story follows the adventures of Sun Wukong (孫悟空, a.k.a. “Monkey”) (fig. 1), an immortal rhesus macaque demon, who gains extraordinary power via spiritual cultivation and rebels against the primacy of heaven. Like Loki in Norse mythology and Lucifer in Judeo-Christian mythology, this trickster god falls from grace when a supreme deity, in this case the Buddha, banishes him to an earthly prison below. But unlike his western counterparts, the monkey repents, becoming a monk and agreeing to use his abilities to protect a Buddhist priest on his journey to collect sutras from India. What follows is an overview of Monkey’s story. It will primarily focus on the first seven of the novel’s 100 chapters, but chapters eight through 100 will be briefly touched upon, along with lesser-known literary sequels to Journey to the West. I will also discuss the novel’s impact on pop culture and religion.
I. Story
In the beginning, the mystical energies of heaven and earth and the light of the sun and moon come together to impregnate a boulder high atop the Mountain of Flowers and Fruit (Huaguo shan, 花果山), an island that lies to the east of the easternmost continent in the Buddhist disc world system. The stone gestates for countless ages until the Zhou Dynasty (1046-256 BCE), when it hatches a stone egg that is eroded by the elements into a simian shape. The Stone Monkey (Shihou, 石猴) awakens and bows to the four cardinal directions as light bursts forth from his eyes. The light is so bright that it reaches heaven, alarming the Jade Emperor (Yuhuang dadi, 玉皇大帝) and his celestial retinue. The light soon subsides, however, once he ingests food for the first time.
The Stone Monkey happens upon other primates on the island and becomes their king when he proves himself in a test of bravery by blindly leaping through a waterfall, thereby discovering a long-forgotten immortal’s cave. He rules the mountain for over three centuries before the fear of death finally creeps in. One of his primate advisors suggests that the king finds a transcendent to teach him the secrets of eternal life, and so Monkey sets sail on a makeshift raft and explores the world for ten years. His quest eventually takes him to the western continent, where he is finally accepted as a student by the Buddho-Daoist sage Subodhi (Xuputi, 须菩提). He is given the religious name Sun Wukong, meaning “monkey awakened to emptiness” or “monkey who realizes sunyata.” The sage teaches him the 72 methods of earthly transformation, or endless ways of changing his shape and size; cloud somersaulting, or a type of flying that allows him to travel 108,000 li (33,554 mi / 54,000 km) in a single leap; all manner of magical spells to call forth gods and spirits, grow or shrink to any size, part fire and water, create impassable barriers, conjure wind storms, cast illusions, freeze people in place, make endless clones of himself, unlock any lock, bestow superhuman strength, bring the dead back to life, etc.; traditional medicine; armed and unarmed martial arts; and, most importantly, an internal breathing method that results in his immortality. He is later disowned by the sage for selfishly showing off his new found magical skills to his less accomplished classmates.
Sun eventually returns to his cave and faces a demon who had terrorized his people during his prolonged absence. After killing the monster, he realizes that he needs a weapon to match his celestial power, and so his advisor suggests that he go to the undersea palace of Ao Guang (敖廣), the Dragon King of the Eastern Sea. There, he tries out several weapons weighing thousands of pounds, but each one is too light. He finally settles on a massive nine-ton iron pillar that was originally used by Yu the Great (Dayu, 大禹) to set the depths of the fabled world flood, as well as to calm the seas. Named the “As-You-Will Gold-Banded Cudgel” (Ruyi jingu bang, 如意金箍棒), the iron responds to Sun’s touch and follows his command to shrink or grow to his whim, thus signifying that this weapon was fated to be his. In addition to the staff, Monkey bullies the Dragon King’s royal brothers into giving him a magical suit of armor.
Shortly after returning home to the Mountain of Flowers and Fruit, he shows off his new weapon by turning into a frightful cosmic giant and commanding the staff to grow, with the top touching the highest heaven and the bottom the lowest hell. This display of power prompts demon kings of the 72 caves to submit to his rule and host a drunken party in his honor. Soon after falling asleep, Sun is visited by two psychopomps who drag his soul to the Chinese underworld of Diyu (地獄). There, he learns that he was fated to die at the allotted age of 342 years old. But this enrages Monkey since his immortality freed him from the cycle of rebirth, and so he bullies the kings of hell in to bringing him the ledger containing his info. He promptly crosses out his name with ink, as well as the names of all monkeys on earth, thus making them immortal, too. He wakes up in the mortal world when his soul returns to his body.
Fig. 1 – A modern depiction of Sun Wukong (by the author) (larger version).
Both the Eastern Dragon King and the Hell King Qinguang (秦廣王) submit memorials to heaven concerning Sun’s misconduct. But the court advisor, an embodiment of the planet Venus, convinces the Jade Emperor to give Sun the menial task of watching over the Heavenly Horses in order to avoid further conflict. Monkey accepts and steadfastly performs his duties, that is until he learns that he’s just a glorified stable boy. He immediately returns to his earthly home in rebellion to proclaim himself the “Great Sage Equaling Heaven” (Qitian dasheng, 齊天大聖). The celestial realm mobilizes an army of powerful demon hunters, including the Heavenly King Li Jing (Li Jing tianwang, 李靖天王) and his son, the child god Third Prince Nezha (Nezha santaizi, 哪吒三太子), but they all fall to Monkey’s magical and martial might. The embodiment of the planet Venus once again steps in to convince the Jade Emperor to acquiesce to Monkey’s demand for higher rank, thereby granting him the empty title of Great Sage Equaling Heaven and even promoting him to watch over the immortal peach groves.
Sun takes stock of the magical peaches that ripen every few thousand years, but he eventually succumbs to their heavenly aroma. He eats all but the youngest life-prolonging fruits, thus gaining another level of immortality. His theft is soon discovered, however, when fairy attendants of the Queen Mother of the West (Xiwangmu, 西王母) arrive to pick the choicest specimens for her long-awaited immortal peach banquet. Sun is alerted to there presence and, upon questioning, learns that he has not been invited. Naturally, Sun becomes enraged, freezing the maidens in place with fixing magic and then crashes the party before the hallowed guests arrive. He eats all of the celestial food and drinks all of the immortal wine, and then drunkenly stumbles into the laboratory of Laozi (老子), a high god of Daoism. There, he gobbles up the deity’s alchemically-derived elixir pills, thereby adding several more levels of immortality.
Sun returns home once again to await the coming storm of heavenly forces. Tired of the demon’s antics, the Jade Emperor calls up 72 heavenly generals, comprising the most powerful Buddhist and Daoist gods, and 100,000 celestial soldiers. In response, Monkey mobilizes his own army comprising the demon kings of the 72 caves and all manner of animal spirits, including his own monkey soldiers. But soon after the battle commences, the demon kings fall to heavenly troops, forcing Sun to take on three heads and six arms and multiply his iron cudgel to meet the onslaught. Once again, the heavenly army is no match for him. However, he soon loses his nerve when his monkey children are captured in great heavenly nets. He flees with Erlang (Erlang shen, 二郎神), a master of magic and the nephew of the Jade Emperor, taking chase. The two battle through countless animal transformations, each trying to one-up the other. Monkey is finally captured when Laozi drops a magical steel bracelet on his head, incapacitating him long enough for Erlang’s celestial hound to bite hold of his leg.
Sun is taken to heaven to be executed for his crimes, but fire, lightning, and edged weapons have no effect on his invincible body. Laozi then suggests that they put him inside of the deity’s alchemical furnace to reduce the demon to ashes. They check the furnace 49 days later expecting to see his rendered remains; however, Monkey jumps out unscathed, having found protection in the wind element (xun, 巽) of the eight trigrams. But intense smoke inside the furnace had greatly irritated his eyes, refining his pupils the color of gold and giving them the power to recognize the dark auras of demons in disguise. He overturns the furnace and begins to cause havoc in heaven with his iron cudgel. The Jade Emperor beseeches the Buddha (Rulai, 如来) in the Western Paradise to intervene.
The Tathagata appears and declares that he will make Sun the new ruler of heaven if the macaque can simply jump out of his palm. Monkey agrees to the wager, and with one tremendous leap, speeds towards the reaches of heaven. He lands before five great pillars, thinking them to be the edge of the cosmos. He tags one with his name and urinates at the base of another in order to prove that he had been there. Upon returning, Sun demands the throne; however, the Buddha reveals that the five pillars were actually his fingers, meaning that the Great Sage had never left. But before Monkey can do anything, the Tathagata overturns his hand, pushing it out the gates of heaven, and transforming it into the Five Elements Mountain (Wuxing shan, 五行山). There, Sun is imprisoned for his crimes against heaven.
Chapters thirteen to 100 tell how six hundred years later Sun is released during the Tang Dynasty (618-907) to help escort the Buddhist monk Tripitaka (Sanzang, 三藏) (whose early story is told in chapters eight to twelve), a disciple of the Buddha in a previous life, on a quest to retrieve salvation-bestowing scriptures from India. The Bodhisattva Guanyin (觀音) gives the monk a golden headband (jingu, 金箍; a.k.a. jingu, 緊箍, lit: “tight fillet”) as a means to rein in Monkey’s unruly nature. It tightens around Sun’s head whenever a magic formula is recited, causing him great pain. In addition, Guanyin gives Monkey three magic hairs on the back of his neck that can transform into anything he desires to aid in his protection of the monk. Along the way, the two meet other monsters-turned-disciples—Zhu Bajie (猪八戒), the lecherous pig demon, Sha Wujing (沙悟净), the complacent water demon, and the White Dragon Horse (Bailongma, 白龍馬), a royal serpent transformed into an equine—who agree to aid in the monk’s defense. Monkey battles all sorts of ghosts, monsters, demons, and gods along the way. In the end, he is granted Buddhahood and given the title of the “Victorious Fighting Buddha” (Dou zhanzheng fo, 鬥戰勝佛) for protecting Tripitaka over the long journey.
A summary of all 100 chapters can be read on my friend’s blog (fig. 2).
There are a total of four unofficial sequels to the novel.
The first is called A Supplement to the Journey to the West (Xiyoubu, 西游补, 1640), which takes place between chapters 61 and 62 of the original. In the story, the Monkey King wanders from one adventure to the next, using a magic tower of mirrors and a Jade doorway to travel to different points in time. In the Qin Dynasty (221–206 BCE), he disguises himself as Consort Yu in order to locate a magic weapon needed for his quest to India. During the Song Dynasty (960–1279), he serves in place of King Yama as the judge of Hell. After returning to the Tang Dynasty, he finds that his master Tripitaka has taken a wife and become a general charged with wiping out the physical manifestation of desire (desire being a major theme running through the novelette). Monkey goes on to take part in a great war between all the kingdoms of the world, during which time he faces one of his own children in battle. In the end, he discovers an unforeseen danger that threatens Tripitaka’s life.
The second is the Later Journey to the West (Hou Xiyouji, 後西遊記, 17th-century). This novel focuses on the adventures of Monkey’s spiritual descendent Sun Luzhen (孫履真, “Monkey who Walks Reality”). I have a three-part article about it (first, second, and third).
And the third and fourth are the Continuation of the Journey to the West (Xu Xiyouji, 續西遊記, 17th-century) and the New Journey to the West (Xin Xiyouji, 新西遊記, 19th-century), respectively. As of 2023, I have not written any articles on these sequels.
III. Cultural Impact
Stories about Sun Wukong have enthralled people the world over for centuries. His adventures first became popular via oral folktale performances during the Song Dynasty (960-1279). These eventually coalesced into the earliest known version of the novel, The Story of How Tripitaka of the Great Tang Procures the Scriptures (Da Tang Sanzang qujing shihua, 大唐三藏取經詩話; The Story hereafter), published during the late-13th-century.
Since the anonymous publishing of the complete novel in the 16th-century, Monkey has appeared in numerous paintings, poems, books, operatic stage plays, video games, and films (both live action and animated).
Copies of The Story were discovered in Japan among a 17th-century catalog of books in the Kozanji Temple (高山寺, Ch: Gaoshan si). No copies are known to exist in China, which suggests this version came to the island many centuries ago. The complete Ming edition of the novel came to Japan in the late-18th-century, where it was translated in bits and pieces over the course of some seventy years. However, Monkey did not become immensely popular until the first complete translation of the novel was published in 1835. The last part was illustrated with woodblocks by Taito II (fl. 1810-1853), a noted student of famous artist Hokusai (1760-1849).
Other Japanese artists, such as Kubo Shunman (1757-1820) and Yoshitoshi (1839-1892) (fig. 3), produced beautiful full color woodblock prints of Sun.
Fig. 3 – (Left) Tsukioka Yoshitoshi, “Jade Rabbit – Sun Wukong”, October 10, 1889 (larger version). Fig 4. – (Right) Son Goku (孫悟空) from the Dragonball Franchise (larger version).
Like in China, Monkey has been adapted in all kinds of Japanese media. By far, his most famous adaptation is the manga and anime character Son Goku (孫悟空) (fig. 4) from the Dragon Ball(Jp:ドラゴンボール; Ch: Qi longzhu, 七龍珠) franchise (1984-present). Like Sun, Goku has a monkey tail, knows martial arts, fights with a magic staff, and rides on a cloud. His early adventures in Dragon Ball (manga: 1984-1995; anime: 1986-1989) see him traveling the world in search of seven wish-granting “dragon balls,” while also perfecting his fighting abilities and participating in a world martial arts tournament. Several of the supporting characters, such as Oolong (ウーロン), a lecherous anthropomorphic pig who can change his shape, a nod to Zhu Bajie, were directly influenced by the novel. Dragon Ball Z (manga: 1988-1995; anime: 1989-1996), a continuation of the comic book and animated TV show, follows Goku as an adult and reveals that he is actually a humanoid alien sent as a child to destroy Earth. He arrived in a spherical spaceship that recalls the stone egg from which Sun Wukong was formed. But instead of destroying the planet, he becomes its stalwart protector and faces extraterrestrial menaces from beyond the stars. Goku’s adventures have continued in the sequels Dragon Ball GT (1996-1997), Dragon Ball Super (2015-2018), and Super Dragon Ball Heroes (2018-present).