Archive #37 – The 13th-Century Version of Journey to the West

I’ve previously written an article describing The Story of How Tripitaka of the Great Tang Procures the Scriptures (Da Tang Sanzang qujing shihua, 大唐三藏取經詩話, c. late-13th-century), a seventeen chapter novelette that likely served as a prompt for oral storytellers. It is the oldest printed version of the Journey to the West (Xiyouji, 西遊記) story cycle. Here, I would like to present an English translation of this tale by Charles S. Wivell (1994).

Archive link:

The Story of How the Monk Tripitaka of the Great Country of T’ang Brought back the Sutras

Detail of Tripitaka and the Monkey Pilgrim from a late-Xixia Yulin Cave no. 3 mural (larger version). See here for more ancient depictions of Sun Wukong and his master.

Disclaimer:

This has been posted for educational purposes. No malicious copyright infringement is intended. If you liked the digital version, please support the official release.

Citation:

Wivell, C.S. (1994). The Story of How the Monk Tripitaka of the Great Country of T’ang Brought Back the Sūtras. In V. Mair (Ed.), The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature (pp. 1181-1207). New York: Columbia University Press.

Archive #1 – The Early-Ming Journey to the West Zaju Play

Note: Go to the 11-18-21 and 11-21-21 updates for PDFs of two scholarly studies of the zaju play.

Last updated: 09-06-2023

I have previously discussed the 13th-century precursor to Journey to the West called The Story of How Tripitaka of the Great Tang Procures the Scriptures. This 17-chapter storytelling prompt differs greatly from the final version. However, a little known precursor, the early-Ming Journey to the West zaju play (Xiyou ji zaju, 西遊記雜劇), contains many familiar episodes, including the reincarnation of a heavenly being as Tripitaka, the murder of his father, Monkey stealing immortal peaches from heaven and eventually being imprisoned under a mountain, his punishment with the restricting headband, the subjugation of Zhu Bajie (here and here) and Sha Wujing, the addition of a royal dragon-turned-white horse, the ordeal at Fire Mountain, the Country of Women, etc. It is also one of the earliest sources to call the monkey character “Sun Wukong” (孫悟空). [1] This shows that the centuries-old story cycle was starting to become standardized by the 14th or 15th-century.

But despite the many similarities to the 1592 novel, there are several subtle and very interesting differences. For instance, Sun is trapped under his home of Flower Fruit Mountain by Guanyin, instead of being banished to Five Elements Mountain by the Buddha 600 years prior. In addition, although Red Boy and Princess Iron Fan appear in the play, they are not depicted as mother and son. The demon child is instead the offspring of the monstress Hariti. These are just a few of many deviations.

Early 20th-century scholarship ascribes the play to Yang Jingxian (杨景賢), a 15th-century mongol playwright who served as a minor official to his sister’s husband, the Military Judge Yang (from whom he took his pen surname). Records indicate Yang was fond of music, practical jokes, visiting pleasure quarters, and, of course, writing zaju plays (Ning, 1986, pp. 6-7). This explains the rowdy and often saucy nature of the story, which is replete with cursing, sexual innuendo, [2] and many beautiful, seductive women. Ning (1986) suggests Yang uses sexualized women as a detriment to the celibate Tripitaka to not only elicit laughter from the male audience, but also to make fun of Buddhism while elevating his own Confucian worldview (p. 81).

Women play a large role in the production, appearing in 13 of the 24 acts. Female characters are abducted in four different parts (Xuanzang’s mother in acts one to four; Monkey’s wife in act 10; the daughter of the Liu family in act 11; and Pigsy’s wife in acts 13 to 16), while women make up the three main obstacles (Hariti in act 12; the Queen of the Land of Women in act 17; and Princess Iron Fan in acts 18 to 20) (fig. 1).

zaju-acts-list.jpg

Fig. 1 – A synopsis diagram of the Journey to the West zaju play (from Ning, 1986, p. 9) (larger version).

Below I present the play’s summary as laid out by Dudbridge (1970).

Scene 1: Disaster encountered on a journey to office

The Bodhisattva Guanyin introduces the action: a mortal is required to collect scriptures for the benefit of China; for this purpose the Arhat Vairocana is to become incarnate as the son of Chen Guangrui [陳光蕊] in Hongnong xian [弘農縣] of Haizhou [海州]. Chen Guangrui is to suffer an eighteen-year-long ‘disaster in water’. The Dragon King has been instructed to protect him.

Chen Guangrui, on his journey to office, has reached the Inn of a Hundred Flowers: he has restored life to a fish which, when he bought it, blinked at him. Preparing to continue the journey to Hongzhou [洪州], the servant Wang An [王安] looks for a boatman. The singer in this act is Chen’s wife who, being eight months pregnant, is full of anxieties about the journey. In the event Liu Hong [劉洪], recruited as their boatman, murders first Wang An, then Chen himself; he agrees to spare the wife and her unborn child on condition that she accepts him in Chen Guangrui’s place—as her husband and the prefect of Hongzhou. She has him agree in turn to a three-year delay—a gesture of filial piety on the part of her as yet unborn son.

Scene 2: The mother forced, the child cast out

The Dragon of the Southern Seas explains that in compliance with Guanyin’s direction and in gratitude for Chen Guangrui’s action in saving his life (in the form of a fish at the Inn of a Hundred Flowers), he is holding the murdered Chen secure in his Crystal Palace until the eighteen years are up.

Liu Hong enters and declares his intention of ridding himself of the newly born child who constitutes a threat to his security in office.

The Dragon reappears briefly to ensure protection for the incarnate Vairocana who is to suffer hardship on the river.

The wife—again the singer—completes the scene alone. She has been compelled by Liu Hong to cast her month-old son into the river, and now performs the deed carefully, putting the child into a watertight box, together with two gold clasps and an explanatory note written in her own blood.

Scene 3: Jiangliu [江流] recognizes his mother

The Dragon orders the Arhat to be transported to the island monastery Jinshansi [金山寺, Gold Mountain Monastery].

A fisherman finds the box and takes it off to the Abbot.

The Chan Master Danxia [丹霞] receives it, inspects the contents and resolves to raise the child [whom he names Jiangliu, Flowing River] and preserve the letter with all the details of its history.

Liu Hong here makes a brief appearance, alluding to his present quite life and sense of security.

The passage of eighteen years is assumed: the Chan career of the abandoned child, whom he has brought up as a novice monk and named Xuanzang [玄奘]. He now sends him on a mission of revenge, first explaining the details of his background.

The mother is discovered in a state of anxiety: again she is the singer. Xuanzang enters, there is an extended recognition scene. They arrange for him to return provisionally to Jinshansi. 

Scene 4: The bandit is taken, revenge is wrought

Yu Shinan [虞世南] has now, in the year Zhenguan [貞觀] 21 [647/648 CE], been appointed Prefect of Hongzhou. His first official case is an appeal delivered by the Abbot Danxia and Xuanzang, calling for action against Liu Hong. Men are sent secretly to arrest him.

The dissipated Liu Hong is giving orders to his wife, who is again the singer. Official guards enter and arrest Liu; he makes a full confession. Yu Shinan sentences him to immolation on the shore of the river in expiation of Chen’s death. As the sacrificial verses are pronounced Chen’s body is borne out of the water by the Dragon King’s attendants. There is a final explanation.

Guanyin appears on high: she summons Xuanzang to the capital, first to pray for rain to break a great drought there, and further to fetch 5,048 rolls of Mahāyāna scriptures from the West.

The wife sums up the whole action in her closing songs.

Scene 5: An Imperial send-off for the westward journey

Yu Shinan narrates how he presented Xuanzang at court: the prayers for rain were successful, Xuanzang was honoured with the title Tripitaka [三藏] and invested with a golden kaṣāya and a nine-ringed Chan staff. His parents also received honours.

Now, in official mark of his departure for the West, Qin Shubao [秦叔寶] and Fang Xuanling [房玄齡] representing officials civil and military, enter to greet him. Xuanzang is ushered on. The official party is headed by the aged Yuchi Gong [尉遲恭], the singer in this act. He sustains a dialogue, partly in song, with Xuanzang, leading finally to a request for a Buddhist name. Xuanzang names him Baolin [寶林, Treasure Forest].

The pine-twig is planted which will point east when Xuanzang returns. Finally, he gives spiritual counsel to members of the crowd.

Scene 6: A village woman tells the tale

In a village outside Chang’an some local characters return from watching the spectacle of Tripitaka’s departure. The singer is a woman nicknamed Panguer [胖姑兒]. Her songs describe the scene from the crowd’s point of view. There is a good deal of observation of various side-shows and theatrical performances.

Scene 7: Moksha sells a horse

The Fiery Dragon of the Southern Sea is being led to execution for the offence of ‘causing insufficient and delayed rainfall’. His appeals succeed in enlisting the help of Guanyin, who persuades the Jade Emperor to have him changed into a white horse for the transport of Tripitaka and the scriptures.

Tripitaka is discovered at a wayside halt, troubled by the lack of a horse.

Moksha [木叉], disciple of Guanyin and the singer in this act, comes to offer him the white dragon-horse. His songs extol the horse’s qualities. Finally he uncovers the design, reveals the dragon in its original form, and ends the scene with allusions to the coming recruitment of Sun Wukong on Huaguo shan [花果山, Flower Fruit Mountain] (fig. 2) (Dudbridge, 1970, pp. 193-195).

106_125336_1 - small

Fig. 2 – A depiction of Huaguo shan from a modern videogame (larger version).

Scene 8: Huaguang serves as protector

Guanyin first announces a list of ten celestial protectors for Tripitaka on his journey. The Heavenly King Huaguang [華光天王], sixth on the list, is the last to sign on: he enters and for the rest of the scene sings on this theme of protection, pausing only to receive Guanyin’s greeting. In the last song there is a further allusion to Huaguo shan.

Scene 9: The Holy Buddha defeats Sun

Sun Xingzhe [孫行者, Pilgrim Sun] now appears: after an initial poem vaunting his celestial birth, his ubiquity and power, he lists out the members of his ape family, alludes to his career of misdeeds and his wife, the abducted Princess of Jinding guo [金鼎國, the Golden Cauldron Country].

Devaraja Li appears, with orders to recover the possessions stolen by Sun from the Queen Mother of the West. He issues orders to his son Nezha, who enters with troops upon orders from the Jade Emperor to capture Sun Xingzhe in his home Ziyun luo dong [紫雲羅洞, Purple Cloud Cave] on Huaguo shan.

The princess-wife now enters (the singer in this act) and tells in song the story of her abduction and the life on this mountain. She is joined by Sun and they prepare to feast.

The celestial troops surround them, Sun’s animal guards flee and Sun himself escapes. Devaraja Li ‘combs the hills’ and meanwhile finds the princess, who now sings through the remainder of her suite of songs until it is decided to give her escort back to her home.

Sun Xingzhe eludes the forces of Nezha and is captured only by intervention by Guanyin, who has him imprisoned beneath Huaguo shan to await the arrival of Tripitaka, his future master.

Scene 10: Sun is caught, the charm rehearsed

The singer is a Mountain Spirit guarding Sun beneath Huaguoshan: He opens the act with songs about his own permanence and his present duties.

Tripitaka comes seeking hospitality. The Spirit responds with a sung discourse which is interrupted by the shout of Sun Xingzhe eager to be delivered. Tripitaka releases him, and Sun’s immediate reaction is to seek to eat him and escape. Guanyin intervenes to curb his nature will disciplines in the shape of an iron hoop [Tiejie, 鐵戒, Iron prohibition ring], a cassock and a sword. She gives him the name Sun Xingzhe.

To Tripitaka she teaches the spell that works the binding hoop on Sun’s head, and they successfully prove it.

The Spirit adds (in speech) a warning about the demon of Liusha [he 流沙河, Flowing Sands River] and they again set out.

Scene 11: Xingzhe expels a demon

The Spirit of Liusha he, characterized as a monk adorned with human skulls, announces that he has devoured nine incarnations of Tripitaka (nine skulls represent them), towards the total of a hundred holy men he must eat in order to gain supremacy.

Sun Xingzhe enters and is attacked by this Sha Heshang [沙和尚, Sha Monk]. Sun vanquishes him (fig. 3) , and he is recruited for Tripitaka’s band of pilgrims.

A new demon named Yin’e jiangjun [銀額將軍, Silver-browed General] enters, inhabitant of the impregnable Huangfeng shan [黃風山, Yellow Wind Mountain]. He has abducted the daughter from a nearby Liu family.

The father Liu is the singer in this act: he explains his plight to Tripitaka and the party of pilgrims. They fight and kill the demon, and restore the girl to her home. As they set out again, Liu gratefully awaits their return from the West (Dudbridge, 1970, pp. 195-196).

Wanfu (44) - small

Fig. 3 – A stone relief carving of Monkey fighting Sandy (from Wanfu Temple, Tainan, Taiwan) (larger version).

Scene 12: Gui mu  is converted [Guiyi, 皈依, Take refuge (in the Buddha)]

The pilgrims are now approached by the Red Boy [Hong hai’er, 紅孩兒] feigning tears. Sun Xingzhe, against his own better judgement, is made to carry the child, cannot sustain the intolerable weight and tosses him into a mountain torrent.

Sha Heshang at once reports that the child has borne away their Master. They go off to appeal to Guanyin; she in turn takes the case to the Buddha, who now appears in company with the Bodhisattvas Mañjuśrī [Wenshu, 文殊] and Samantabhadra [Puxian, 普賢]. He explains that this is the son, named Ainu’er [愛奴兒], of Guizi mu (鬼子母, Hariti) (fig. 4). Four guardians have been sent to capture him with the help of the Buddha’s own alms bowl. The bowl is now brought in, with the Red Boy confined beneath it. The pilgrims return to rejoin their Master.

The mother Guizi mu enters to sing vindictive songs about this action. The Buddha defends himself from her attacks; she attempts to have the bowl lifted clear; finally she is overcome by Nezha. Tripitaka is freed and himself offers her alternative sentences: she chooses to embrace Buddhism (Dudbridge, 1970, pp. 196-197).

The_Buddhist_Goddess_Hariti_with_Children - Small

Fig. 4 – A 1st-cent. BCE Gandharan statue of Hariti (Guizi mu) with children (larger version).

Scene 13: A pig-demon deludes with magic

Zhu Bajie [豬八戒] enters, announces his background, past history and present home (Heifeng dong [黑風洞, Blackwind cave]) and describes a plan by which he means to substitute himself for the young man Chu Lang [朱郎], the bridegroom to whom a young local girl is promised and for whom she waits nightly. (Her father Peigong [裴公], we learn, is disposed to retract the agreed match for financial reasons.)

The girl, with her attendant, expects a visit from young Chu the same night. She (the singer in this act) goes through the actions of burning incense as she waits for him. Zhu Bajie enters, carries on a burlesque lovers’ dialogue with her and prevails on her to elope with him.

The pilgrims appear briefly on the stage, preparing to seek lodging near the frontier of Huolun [火輪] Jinding guo.

Scene 14: Haitang [海棠] sends on news

The girl, again the singer, is now in Zhu Bajie’s mountain home, has discovered the deception and despairs of seeing her home again; she is obliged to entertain the debauched Zhu Bajie, who agrees however to let her visit home.

Sun Xingzhe enters, overhears their conversation and at once attacks Zhu. He offers to carry a verbal message for the girl. She trusts him with this and warns him that her family and the Zhu’s are already disputing the case.

Scene 15: They take the daughter back to Pei

The heads of the Zhu and Pei families argue out their marriage contract and its alleged violation and are stopped from going to court only by the arrival of Tripitaka and his party. Sun Xingzhe produces the message in the form of a little song.

To determine what demon this abductor is they summon up the local guardian spirit (tudi [土地]), who reports that he takes the form of a pig. Sun Xingzhe at once sets out to attack.

The Pei girl sings a series of heartbroken songs. Sun Xingzhe comes and offers to take her home: she now sings gratitude, against some jeering comment from Sun. They leave.

Tripitaka, with the two family heads, await them and welcome back the daughter. She reveals that Zhu fears only the hunting dogs of Erlang [二郎]. The family affairs are now resolved.

Zhu Bajie decides to follow her home. Sun Xingzhe arranges to take her place in the bridal chamber where Zhu expects to find her. They fight: Zhu escapes, taking with him the Master Tripitaka. Erlang must now be called in.

Scene 16: The hunting hounds catch the pig

Erlang, the singer in this act, begins with a series of truculent and threatening songs, then demands Zhu’s surrender to Buddhism. Zhu fights first with Sun Xingzhe, who has entered with Erlang; then the dogs are put on him and finally seize him. Tripitaka is released and instantly urges mercy. Zhu accepts the Buddhist faith.

Erlang’s closing song alludes to the coming perils of the Land of Women and Huoyan shan [火焰山, Flaming Mountain].

Scene 17: The Queen forces a marriage

The pilgrims arrive in the Land of Women.

The Queen enters alone (she is the singer), describes her situation and her longing for a husband, and declares an intention to detain Tripitaka for this purpose.

The pilgrims again enter, warned of their danger in a recent dream granted by one of their guardians—Weituo zuntian [韋馱尊天, Skanda]. The Queen seeks to tempt Tripitaka with wine, then embraces him and finally bears him off to the rear of the Palace. Other women do the same with the three disciples.

The Queen and Tripitaka re-enter, and she continues to sing her entreaties until Wei-t’o tsun-t’ien appears and drives her back. Sun Hsing-che is summoned and Weituo, giving him a brief allocution, retires.

Sun confesses that his own near lapse was forestalled only by the tightening of the hoop upon his brow. He now ends the scene by singing a suggestive ditty to the tune Jishengcao [寄賸草].

Scene 18: They lose the way and ask it of an Immortal

The pilgrims require guidance.

A Taoist in the mountains sings a set of literary verses on the Four Vices. When the pilgrims come and ask the way of him he at once gives details of the nearby Huoyan shan and the female demon Tieshan gongzhu [鐵扇公主, Princess Iron Fan] whose Iron Fan alone is able to put out the flames on the fiery mountain. With more songs, of a warning nature, the Taoist leaves them.

The pilgrims reach the mountain, Sun Xingzhe undertakes to borrow the fan. From the mountain spirit he ascertains that Tieshan gongzhu is unmarried and accessible to offers of marriage. He resolves to approach her.

Scene 19: The Iron Fan and its evil power

Tieshan gongzhu (the singer) enters and introduces herself, giving her background, members of her family.

Sun Xingzhe arrives with his request to borrow the fan; she dislikes his insolence and refuses. They threaten one another, then fight (fig. 5) until she waves him off with the fan and Sun Xingzhe somersaults off the stage.

Sun Xingzhe, in the closing remarks of the scene, prepares to retaliate by seeking the assistance of Guanyin (Dudbridge, 1970, pp. 197-199).

3c9178d29e3a119cd3b65cca56d9a6ca--chinese-mythology-monkey-king

Fig. 5 – A postcard depicting Monkey’s battle with Princess Iron Fan (larger version).

Scene 20: The Water Department quenches the fire

Guanyin enters and decides to employ the masters of Thunder, Lightning, Wind and Rain, with all the attendant spirits of the celestial Water Department, to ensure Tripitaka’s safe passage across Huoyan shan.

These characters now enter and introduce themselves. The singer is Mother-Lightning [Dianmu, 電母], and her first series of songs is purely descriptive.

Tripitaka enters to offer brief thanks, and the scene ends with more songs as the spirits escort the party of pilgrims over the burning mountain. The last song predicts the imminent end of their pilgrimage.

Scene 21: The Poor Woman conveys intuitive certainty [Xinyin, 心印]

The party has arrived in India and prepares to advance to the Vulture Peak—Lingjiu shan [靈鷲山]. Sun Xingzhe is sent on ahead to look for food.

The Poor Woman enters and introduces herself as one whose trade is selling cakes and who, without presuming to enter the Buddha’s own province, has attained to great spiritual accomplishments. (She is the singer here.)

Sun Xingzhe appears to announce his mission, and they quickly engage in a sophistical dialogue on the term xin [心, heart/mind] in the ‘Diamond Sūtra‘. It becomes a burlesque in which Sun is ridiculed. Tripitaka enters and sustains a more competent discussion. He asks some plain questions about the Buddhist paradise, and the Poor Woman then urges them on.

Scene 22: They present themselves before the Buddha and collect the scriptures

The Mountain Spirit of the Vulture Peak introduces the situation: the pilgrims are about to be received into the Western Paradise; the householder Jigudu [給孤獨] (Sanskrit: Anāthapindada) is to escort them. He enters, the singer in this act. He introduces Tripitaka to heaven, answers his questions and announces the entry of the Buddha.

The Buddha appears in the form of an image (Buddha leaving the mountains) ‘represented’ [ban, 扮] by the monks Hanshan [寒山] and Shide [拾得] (fig. 6). He decrees that the three animal disciples may not return to the East; four of his own disciples will escort Tripitaka on the return journey. Tripitaka is led off to receive the scriptures.

The character Daquan [大權] is responsible for their issue. All assist in loading them on to the horse, who alone is to return East with Tripitaka and the disciples of the Buddha.

The three disciples in turn offer their final remarks and yield up their mortal lives. Tripitaka remembers each of them in a spoken soliloquy before he sets out on his return journey (Dudbridge, 1970, pp. 199-200).

pacskolat3 - Small

Fig. 6 – An ink rubbing of a 19th-century stone stele depicting Hanshan and Shide, from Hanshan Temple in Suzhou (larger version).

Scene 23: Escorted back to the Eastern Land

The first of the four Buddhist disciples, Chengji [成基], is the singer. The opening of the scene consists solely of his songs on the implications of the journey; he pauses only to reveal that the trials on the westward journey were contrived by the Buddha.

In Chang’an the pine-twig has been seen to turn eastward, and a crowd has come out to welcome Tripitaka’s return. Yuchi [Gong] again appears to receive him.

Chengji’s final song gives warning that the scriptures must be presented the following morning before the Emperor.

Scene 24: Tripitaka appears before the Buddha [Chaoyuan, 朝元]

The Sākyamuni Buddha enters and gives orders for Tripitaka to be led back to the Vulture Peak to meet his final spiritual goal.

The Winged Immortal who receives these orders is the singer. He escorts Tripitaka before the Buddha, whose closing remarks, as well as the Spirit’s last songs, invoke conventional benedictions upon the Imperial house (Dudbridge, 1970, p. 200). [3]


Update: 11-18-21

I’ve decided to upload a PDF of Ning’s (1986) Comic Elements in the Xiyouji Zaju, which is cited above.

PDF File


Update: 11-21-21

Here is an earlier analysis of the play by Howard Goldblatt (1973). He notes evidence points to the play largely being a product of the Ming (e.g. a higher number of acts, singers, and musical scales) and not the Yuan as was assumed at the time. However, he states the play was likely a patchwork of Yuan material, a scene by the playwright Yang in the early Ming, and copious later material borrowed from the standard 1592 edition of the novel. Despite all of this, Goldblatt (1973) suggests the play’s “stylistic unity” points to a single author compiling everything into its present form.

PDF File

https://journeytothewestresearch.com/wp-content/uploads/2021/11/the-hsi-yu-chi-play.pdf


Update: 09-06-23

As noted in the summary above, the Buddha captures Hariti’s son, Red Boy (Honghai’er紅孩兒; a.k.a. Ainu’er愛奴兒), in his alms bowl in act 12. This is based on a common story cycle from Buddhist canon in which the Enlightened one hides the demoness’ youngest son in his alms bowl in an attempt to stop her from eating human children. For instance, the Samyuktavastu (Ch: Genbenshuo yiqie youbu binaye zashi根本說一切有部毘奈耶雜事; T24, no. 1451) states that he hides the boy under the bowl like Six Ears:

The next day at first light, the Buddha having taken his robe and his bowl, entered into the city in order to seek his food. Having begged following the order of the houses, he came back to the place where he lived and took his meal; after which he went to the residence of the yaksini Hariti [Helidi, 訶利底]. At that moment, the yaksini had gone out and was not at her home but the smallest of her sons, Priyankara [Ai’er, 愛兒] remained at the house. The Bhagavat concealed him under his almsbowl [bo, 鉢] and because of his power (as a) Tathagatha the older brothers could not see their youngest brother and the youngest brother could not see the older ones (Rowan, 2002, p. 142). [16] 

至明清旦,佛即著衣持鉢入城乞食,次第乞已還至本處,飯食訖即往訶利底藥叉住處。時藥叉女出行不在,小子愛兒留在家內,世尊即以鉢覆其上。如來威力令兄不見弟、弟見諸兄。

(Yes, the name Ai’er likely influenced Red Boy’s name Ainu’er.)

The Scripture on the Storehouse of Sundry Treasures (Za baozang jing雜寶藏經; T4, no. 203, mid-5th-century CE) says that he hides the boy at the bottom. This version is not long, so I will transcribe it in full: 

Hariti [Ch: Guizimu, 鬼子母; lit: “Mother of Ghosts”] was the wife of the demon king Pancika. She had ten thousand sons who all had the strength of fine athletes. The youngest one was called Pingala [Binjialuo, 嬪伽羅]. This demon mother was inhuman and cruel. She killed people’s sons to eat them. People suffered because of her. They appealed to the World-honored One. The World-honored One then took her son Pingala and put him at the bottom of his bowl [bo, 鉢]. Hariti looked everywhere in the world for him for seven days, but she did not find him. She was sorrowful and sad. When she heard others say, “It is said that the Buddha, the World-honored One, is omniscient,” she went to the Buddha and asked him where her son was.

The Buddha then answered, “You have ten thousand sons. You have lost only one son. Why do you search for him, suffering and sad? People in the world may have one son, or they may have several sons, but you kill them.’’ Hariti said to the Buddha, “If I can find Pingala now, I shall never kill anyone’s son any more.” So the Buddha let Hariti see Pingala in his bowl. She exerted her supernatural strength, but she could not pull him out. She implored the Buddha, and the Buddha said, “If you can accept the three refuges and the five precepts now, and never in your life kill any more, I shall return your son.” Hariti did as the Buddha told her to, and she accepted the three refuges and the five precepts. After she had accepted them, he returned her son.

The Buddha said, “Keep the precepts well! In the time of Buddha Kasyapa you were the seventh, the youngest daughter of King Jieni. You performed acts of great merit, but because you did not keep the precepts you have received the body of a demon” (based on Tanyao, Kikkaya, & Liu, 1994, pp. 220-221).

鬼子母者,是老鬼神王般闍迦妻,有子一萬,皆有大力士之力。其最小子,字嬪伽羅,此鬼子母兇妖暴虐,殺人兒子,以自噉食。人民患之,仰告世尊。世尊爾時,即取其子嬪伽羅,盛著鉢底。時鬼子母,周遍天下,七日之中,推求不得,愁憂懊惱,傳聞他言,云佛世尊,有一切智。即至佛所,問兒所在。時佛答言:「汝有萬子,唯失一子,何故苦惱愁憂而推覓耶?世間人民,或有一子,或五三子,而汝殺害。」鬼子母白佛言:「我今若得嬪伽羅者,終更不殺世人之子。」佛即使鬼子母見嬪伽羅在於鉢下,盡其神力,不能得取,還求於佛。佛言:「汝今若能受三歸五戒,盡壽不殺,當還汝子。」鬼子母即如佛勅,受於三歸及以五戒。受持已訖,即還其子。佛言:「汝好持戒,汝是迦葉佛時,羯膩王第[11]七小女,大作功德,以不持戒故,受是鬼形。」

Hariti’s inability to free the child was later exaggerated in a detail from a mid-Qing dynasty hell scroll. It depicts a host of demons using a makeshift wooden pulley to no avail (fig. 7 & 8).

Fig. 7 – A detail of the demon horde trying to free Pingala (larger version). Fig. 8 – A detail of the detail (larger version). I love the transparent bowl. Images from the Maidstone Museum.

The immovable quality of the Buddha’s alms bowl (or anything inside like Six Ears and Red Boy) is likely related to a story told by the pilgrim Faxian (法顯, 337 – c. 422 CE):

Buddha’s alms-bowl [bo, 缽] is in this country [of Peshawar]. Formerly, a king of Yuezhi raised a large force and invaded this country, wishing to carry the [Buddha’s] bowl away. Having subdued the kingdom, as he and his captains were sincere believers in the Law of Buddha, and wished to carry off the bowl, they proceeded to present their offerings on a great scale. When they had done so to the Three Treasures, he made a large elephant be grandly caparisoned, and placed the bowl upon it. But the elephant knelt down on the ground, and was unable to go forward. Again he caused a four-wheeled wagon to be prepared in which the bowl was put to be conveyed away. Eight elephants were then yoked to it, and dragged it with their united strength; but neither were they able to go forward. The king knew that the time for an association between himself and the bowl had not yet arrived, and was sad and deeply ashamed of himself. Forthwith he built a tope at the place and a monastery, and left a guard to watch (the bowl), making all sorts of contributions (based on Faxian & Legge, 1886/1965, pp. 34-35). 

佛缽即在此國。昔月氏王大興兵眾。來伐此國欲取佛缽。既伏此國已。月氏王篤信佛法。欲持缽去。故興供養。供養三寶畢。乃挍飾大象置缽其上。象便伏地不能得前。更作四輪車載缽。八象共牽復不能進。

王知與缽緣未至。深自愧歎即於此處起塔及僧伽藍。并留鎮守種種供養。

Disclaimer:

These have been uploaded for educational purposes. No malicious copyright infringement is intended. Please support the official release.

Notes:

1) He is called the “Monkey Pilgrim” (Hou xingzhe, 孫行者) in the aforementioned 13th-century storytelling prompt.

2) A good example of this appears in act 19 when Monkey tries to seduce Princess Iron Fan with a saucy poem: “The disciple’s not too shallow / the woman’s not too deep. / You and I, let’s each put forth an item, / and make a little demon” (Ning, 1986, p. 141).

3) Source altered slightly. The Wade-Giles was changed to pinyin. The Chinese characters presented in the footnotes were placed into the summary.

Source:

Dudbridge, G. (1970). The Hsi-yu chi: A Study of Antecedents to the Sixteenth-Century Chinese Novel. Cambridge: Cambridge Univ. Press.

Faxian, & Legge, J. (1965). A Record of Buddhistic Kingdoms: Being an Account by the Chinese Monk Fâ-Hien of his Travels in India and Ceylon (A.D. 399-414) in Search of the Buddhist Books of Discipline. New York: Dover Publications. (Original work published 1886)

Goldblatt, H. (1973). The Hsi-yu chi Play: A Critical Look at its Discovery, Authorship, and Content. Asian Pacific Quarterly of Cultural and Social Affairs, 5(1), pp. 31-46.

Ning, C. Y. (1986). Comic Elements in the Xiyouji Zaju (UMI No. 8612591) [Doctoral Dissertation, University of Michigan]. ProQuest Dissertations and Theses Global.

Peri, N. (1917). Hârîtî, la Mère-de-démons [Hariti, The Mother of Demons]. Bulletin de l’École française d’Extrême-Orient, 17, 1-102. Retrieved from https://www.persee.fr/doc/befeo_0336-1519_1917_num_17_1_5319.

Rowan, J. G. (2002). Danger and Devotion: Hariti, Mother of Demons in the Stories and Stones of Gandhara: A History and Catalogue of Images [Master’s thesis, University of Oregon] CORE. https://core.ac.uk/download/pdf/36687517.pdf

The Story of How Tripitaka of the Great Tang Procures the Scriptures: The Literary Precursor of Journey to the West

Last updated: 09-14-2019

The great Chinese classic Journey to the West (Xiyouji, 西遊記) was anonymously publish in 1592 and has since then enjoyed the adoration of readers for the last four centuries. But not many people know that an earlier version of the novel exists that predates the popular narrative by some three hundred years. Titled The Story of How Tripitaka of the Great Tang Procures the Scriptures (Da Tang Sanzang qujing shihua, 大唐三藏取經詩話, c. late 13th-century), this seventeen chapter novelette likely served as a prompt for oral storytellers, [1] and given it’s age, contains material that differs greatly from the final 16th-century version. For example, the disciple Zhu Bajie doesn’t even appear in the story, and a precursor of Sha Wujing only makes a brief cameo as a monster that Monkey battles. The novelette is also known as the “Kozanji  version” as two editions are mentioned in a 1633 catalog held by the titular Japanese Buddhist temple. The Chinese scholars Wang Guowei (王國維, 1877-1927) and Luo Zhenyu (羅振玉, 1866-1940) first identified the earlier of the two editions as a work of the late Song Dynasty (960-1279). [2] This article will summarize each short chapter, as well as discuss the similarities and differences between it and the final Ming version of Journey to the West. I rely heavily on the English translation by Charles S. Wivell (1994).

Chapter One: TITLE MISSING

[TEXT MISSING]

Chapter Two: En Route They Encounter the Monkey Pilgrim

Tripitaka and five other monks happen upon a white-clad scholar on their way to India. The figure warns the Sutra Master that his two previous incarnations have died on such a journey, and he will die a thousand times more unless he has protection. The scholar reveals himself to be “the bronze-headed, iron-browed king of the eighty-four thousand monkeys of the Purple Cloud Grotto on the Mountain of Flowers and Fruit” (Huaguoshan ziyundong bawan siqian tongtou tie’e mihou wang, 花果山紫雲洞八萬四千銅頭鐵額獼猴王) (Wivell, 1994, p. 1182). Tripitaka accepts his help and rejoices that Karma is uniting the past, present, and future to benefit the people of China. Tripitaka gives him the name “Monkey Pilgrim” (Hou xingzhe, 猴行者).

Similarities:

1) Tripitaka initially sets out with a retinue of monks, but they are all eventually killed by monsters and tigers in chapters 13 and 14.
2) He starts referring to Monkey by the name Pilgrim Sun (Sun Xingzhe, 孫行者) in chapter 14.

Differences:

1) Triptaka happens upon Monkey at the base of Five Elements Mountain, where he has been imprisoned for the last five hundred years. He removes a magic talisman from the top of the mountain, allowing the immortal to break free. See chapter 14.
2) The name Sun Wukong does not appear in the novelette. He is given the name by the immortal Subodhi in chapter one.

Chapter Three: Entering the Palace of Mahābrahmā Devarāja

Pilgrim tells the monks he is so old that he has seen the Yellow River dry up nine different times over thousands of generations. Since the immortal has knowledge of the celestial realms, Tripitaka asks Monkey to fly the group to heaven to attend the Buddhist feast being held by Vaiśravana, the Mahābrahmā Devarāja (Dafan tianwang, 大梵天王), in the Crystal Palace. There, the devas ask the monk to give a lecture on the Lotus Sutra. Knowing that a monster, the “Spirit of the Deep Sand” (Shensha shen, 深沙神), had twice devoured Tripitaka in the past, the Devarāja bestows on Monkey three magic weapons to aid in his defense. These include a cap of invisibility, a golden-ringed monk’s staff, and a begging bowl. In addition, Vaiśravana tells them to call his name so that they may be delivered from any danger they face on the journey.

Similarities:

1) Monkey travels to and from heaven as he pleases.
2) He interacts with Vaiśravana on several occasions (see below).
3) The Bodhisattva Guanyin bestows Tripitaka with a golden-ringed monk’s staff and a cassock in chapter 12.

Differences:

1) Monkey is roughly 1,100 hundred years old when he first meets Tripitaka.
2) He never uses his magic to transport the monk by cloud because the impure nature of mortal bodies makes them far too heavy. See chapter 22.
3) The August Jade Emperor is the ruler of heaven in the final version.
4) Vaiśravana makes several appearances as the Pagoda-Bearing Heavenly King Li Jing, father of the child god, Prince Nezha. [3] Monkey battles Li Jing and Prince Nezha during his rebellion in heaven. See chapter 4, for example.
5) Tripitaka is not eaten over and over again. He was originally the Golden Cicada Bodhisattva, who was exiled from heaven for falling asleep during one of the Buddha’s lectures. He goes through nine pious incarnations before he is reborn as the Sutra Master.
6) Monkey fights with an iron cudgel, which he retrieved from the underwater treasury of Ao Guang, the Dragon King of the Eastern Sea. See chapter 3.
7) This episode does not appear in the final version.

Chapter Four: Entry in Incense Mountain Temple

The group travels to the land of the “Thousand-Armed Thousand-Eyed Bodhisattva” (Qian shou qian yan pusa, 千手千眼菩薩), or the Bodhisattva Guanyin (Wivell, 1994, p. 1185). They come upon the Incense Mountain Temple, which is lorded over by statues of fierce guardian deities. Inside, Tripitaka is dismayed to find the holy place has fallen into complete disrepair. Monkey reminds him that the worst is yet to come; the road to the west is full of foreign people with strange languages, wild animals, and unspeakable monsters.

They travel further and enter the Country of Snakes, which is populated by massive serpents that bellow miasmic clouds. However, despite their terrible appearance, the snakes respect the Buddha and let the pilgrims pass through unharmed.

Differences:

1) Guanyin lives on Mount Potalaka, an island in the Eastern Ocean.
2) The giant serpents do not appear in the final version.

Chapter Five: Passing the Lion Wood and the Country of Tree People

The seven monks travel to the Lion Wood country where they are greeted by countless unicorns and lions with flowers in their mouths. Upon entering the Country of the Tree People, the group finds an inn to spend the night, and in the morning, a young monk is sent to fetch breakfast. However, hours pass without the little disciple returning, so Monkey searches the local village and finds that the monk has been transformed into a donkey by a sorcerer. Pilgrim uses his powers to turn the man’s wife into a bale of grass to feed her to the donkey as revenge. Horrified, the sorcerer then recalls his magic by spitting a mouthful of water on the animal. Monkey does the same and threatens to “mow down all the grass of [his] house” (i.e., kill his wife and anyone else he loves) if the man misuses his powers again (Wivell, 1994, p. 1187). The sorcerer promises to let the group pass through the country unharmed.

Differences:

1) This episode does not appear in the final version.

Chapter Six: Passing Long Ditch and Great Serpent Peak

The monks travel to the valley of the fire-spitting white tiger spirit and encounter a large ditch through which they cannot pass. Pointing the ringed staff towards the heavens, Tripitaka calls the name of Vaiśravana and a ray of light issues forth from the rod that destroys the ditch. Next, the group passes through a fiery pit in which Ming Huang, Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, “changed his bones” and deposited them “like snow on a mountain” (Wivell, 1994, p. 1188). [4] Finally, the Sutra Master calls on the Devarāja once more and uses his alms bowl to extinguish a great prairie fire.

Pilgrim warns Tripitaka that they are passing through the territory of a white tiger spirit who can assume the form of any person. She appears out of the mist wearing white clothing and riding a white pony. Monkey confronts her, causing the spirit to forsake her beautiful façade and take on a demonic white tiger form. He then: “…transform[s] his golden-ringed staff into a gigantic Yakşa whose head touche[s] the sky and whose feet straddle the earth. In his hands he grasp[s] a demon-subduing cudgel. His body [is] blue as indigo, his hair red as cinnabar; from his mouth a fiery gleam sh[oots] forth a hundred yards long” (Wivell, 1994, p. 1189). She refuses to submit, so Pilgrim uses his magic to make her vomit up countless monkeys without end. When she still refuses to surrender, he takes the form of an ever-growing stone in her stomach, causing it to explode. The spirit is finally destroyed when Monkey orders the Yakşa to crush her with his cudgel.

Similarities:

1) The prairie fire may be a precursor to the Fiery Mountain that Monkey extinguishes in chapter 59.
2) The mention of bones and a white-clad demon likely resulted in the White Bone Demon (Baigujing, 白骨精) from chapter 27.
3) Monkey’s staff from the final version has the ability to grow, shrink, and take on different forms.
4) Pilgrim defeats several monsters by invading their stomach. See, for example, chapters 59, 75, and 82.

Differences:

1) This episode does not appear in the final version.

Chapter Seven: Entering Nine Dragon Pond

The group enters the territory of the Nine Dragon Pond, home to nine-headed dragons that cause devastating floods. Nine of the beasts leap from the water intent on taking Tripitaka’s life, but Pilgrim intervenes by blanketing the sky in darkness with a cloak created from the cap of invisibility, and enveloping thousands of miles of water with the alms bowl. He then transforms the ringed staff into a great iron dragon and engages the creatures in a two day long battle. Fighting them to exhaustion, Monkey rips out their spinal sinews as punishment and weaves them into a magical belt that gives Tripitaka the ability to travel at great speeds. In addition, he subjects each creature to eight hundred blows with an iron cudgel.

Similarities:

1) Monkey battles a dragon who eats and eventually replaces Tripitaka’s horse in chapter 15.
2) The iron staff is a precursor of Monkey’s weapon from the final version.

Differences:

1) Monkey only battles with a single staff.
2) This episode does not appear in the final version.

Chapter Eight: TITLE MISSING

[FIRST PART MISSING]

[After blocking the group’s passage through a quicksand-like desert,] The Spirit of the Deep Sand reveals: “I am the one who devoured you twice before, monk. Slung from my neck are all your dry bones!” (Wivell, 1994, p. 1190). The monster only helps the monks cross the “Deep Sands” (Shensha, 深沙) via a magical golden bridge once he is threatened with heavily retribution. Memorial poems note that Tripitaka releases the Spirit from a five hundred-year-long curse, and Pilgrim promises to speak highly of him when they meet the Buddha.

Similarities:

1) The Spirit of the Deep Sand is the literary precursor of Sha Wujing from the final version.
2) The bones of Tripitaka mentioned here are similar to the nine monk skulls hanging from Wujing’s neck.
3) The monster-turned-disciple helps Tripitaka pass through the “Flowing Sands River” (Liusha he, 流沙河) by turning the nine skulls into a makeshift raft. See chapter 22.

Chapter Nine: Entering the Country of Hārītī

The seven monks travel to a sparsely populated country peopled mainly by unattended three-year-old children. The few adults who can be found do not bother to interact with the group when spoken to. They eventually meet a king who throws them a lavish vegetarian banquet and reveals that they have entered the Country of Hārītī (Guizi mu, 鬼子母), or the “Mother of Ghostly Children.” Tripitaka is shocked to learn that they have been interacting with disembodied spirits during their stay. The King sends them off with bushels of rice, gold, pearls, and embroidered cloth to help pay for their journey. A memorial poem notes that the monks will repay their debt of gratitude by obtaining the scriptures.

Differences:

1) This episode does not appear in the final version.

Chapter Ten: Passing Through the Country of Women

The group travels for some time before Tripitaka calls on the Devarāja once more to help them bypass a raging flood. They pass through several uninhabited territories before they enter the Country of Women, where the Queen offers them a Buddhist feast. They decline to eat, however, as the food is full of sand, but offer to send the country much needed grains upon their return to the East.

The Queen invites Tripitaka and his retinue to remain as permanent residents and even offers to build them their own temple. Furthermore, she offers them any number of beautiful women as prospective brides. But true to their vow, the monks decline in order to continue their journey to India. The Queen sends them off with pearls and a white horse.

Similarities:

1) Tripitaka and his disciples pass through the Country of Women in chapter 54.
2) The Queen attempts to entice them to stay.

Chapter Eleven: Entering the Pool of the Queen Mother

Tripitaka asks Pilgrim to steal some immortal peaches from the Queen Mother of the West, a primordial goddess, in order to quell his great thirst. Monkey, however, hesitates as he was originally beaten with an iron club and exiled to the Purple Cloud Grotto on the Mountain of Flowers and Fruit for stealing her peaches when he was just eight hundred years old. He remarks that his shanks are still sore even at twenty-seven thousand years of age. They eventually enter the Queen Mother’s realm and look up high above a cliff to see the immortal peach trees laden with fruit. Monkey explains: “These peach trees sprout a thousand years after planting. They blossom in three thousand years and produce a fruit in ten thousand years. The fruit requires ten thousand more years to ripen. He who eats one gains three thousand years of life” (Wivell, 1994, p. 1196).

Several of the ripe fruits fall from the trees into the pond below. Pilgrim raps the golden-ringed monk’s staff on the ground three, five, and seven times, each time summoning a different immortal child to the surface of the water. The first and second children respectively claim to be three thousand and five thousand years old. The third child, who claims to be seven thousand years old, is pulled from the water and quickly devoured in the form of a jujube, or Chinese date. [5] The story mentions in passing that, upon their return to China, Monkey spits out the pit in Sichuan province, thus explaining the origin of ginseng in the area.

Similarities:

1) Pilgrim steals peaches from the Queen Mother’s immortal peach grove in chapter 5. The chapter notes that there are three classes of immortal peaches, each taking thousands upon thousands of years to ripen.
2) He is punished for his transgressions against heaven. See chapters 6 and 7.
3) Tripitaka and his disciples eat baby-shaped ginseng fruit that bestows on them forty-seven thousand years of life. The fruits are harvested from a magical tree with a golden rod. See chapter 24 through 26.

Differences:

1) Monkey is born on the Mountain of Flowers and Fruits in chapter one.
2) He is imprisoned under the Five Elements Mountain for trying to usurp the throne of heaven.
3) Again, he is roughly 1,100 hundred years old.
4) Tripitaka would never ask Pilgrim to steal anything for him.
5) This episode does not appear in the final version.

Chapter Twelve: Entering the Country of Heavy Scent

They travel to an unpopulated country full of large, ancient trees.

Chapter Thirteen: Entering the Country of Vara

The monks travel through Vara, a paradise on earth, complete with beautiful women, neatly kept homes, playful children, and lions and dragons who chant the Buddha’s name.

Chapter Fourteen: Entering the Country of Utpala

They travel through Utpala, a flower-filled extension of the Buddha’s paradise in which the inhabitants live for countless ages and never want for food. [6]

Differences:

1) These brief episodes do not appear in the final version.

Chapter Fifteen: Entering India and Crossing the Sea

The group finally arrives in India and seeks lodging in the Prosperous Immortals Temple. After a vegetarian meal, the temple monks engage Tripitaka in a sarcastic conversation about the purpose of his quest, noting that they themselves have no need to seek the Buddha’s law any further since they already have copies of the sutras. They warn Tripitaka that endless miles of oceans and mountains separate him from Chicken Foot Mountain, home of the Buddha. Furthermore, they claim that, even if his group could surmount such a vast distance, the scriptures themselves are unattainable as they are kept in the Buddha’s residence high atop a sheer cliff accessible only to holy men with the gift of flight. The Sutra Master is disheartened at first, but Monkey suggests that the group gather the following morning to pray wholeheartedly to the Buddha. Their beautiful chanting causes the sky to go black and resound with thunder and lightning. When the darkness subsides, they are delighted to find that a near complete Buddhist canon has appeared before them. Only the Heart Sutra is missing from among the scriptures.

Differences:

1) Tripitaka and his disciples actually travel to Vulture Peak, where the Buddha gives them the Buddhist canon. See chapter 98.
2) The sutras that they initially receive are destroyed in an accident linked to karmic retribution. But they eventually get new copies. See chapter 99.
3) This episode does not appear in the final version.

Chapter Sixteen: Returning They Arrive at the Fragrant Grove Temple and Receive the Heart Sutra

On their return trip home, the monks seek lodging in the Fragrant Grove Temple in the Country of Pan Lu. Tripitaka dreams a heavenly envoy announces that he will be given the Heart Sutra. The group awakens to a defining noise and rises to see the Buddha emerge from colorful clouds in the form of a young, beautiful monk carrying a golden-ringed staff. He reaches into his sleeve and retrieves a scroll, noting that its power should not be shared with the unworthy because: “As soon as this sutra is opened, bright lights will flash, ghosts will weep and spirits will howl, winds and waves will quiet of themselves, and the sun and moon will cease to shine!” (p. 1201).

Additionally, the Buddha orders Tripitaka to have Tang Emperor Xuanzong build Buddhist temples, initiate monks, and promote the Buddhist Law throughout China.

The Enlightened One only gives the monks three months to complete the task of escorting the sutras back to China, for a “Lotus-Plucking Barge” will be arriving at a particular place and time to transport them to paradise (Wivell, 1994, p. 1202).

Similarities:

1) The Buddha tells Vajra guardians to transport the monk and his disciples to paradise once they have completed their mission. See chapter 98.

Differences:

1) The Buddha is portrayed as a huge, towering figure with a golden body. See chapter 98.
2) Tripitaka, his disciples, and the sutras are magically transported back to China by eight Vajra guardians. See chapter 100.
3) This episode does not appear in the final version.

Chapter Seventeen: They Reach Shensi, Where the Wife of the Householder Wang Kills His Son

The householder Wang (Wang zhangzhe, 王長者) leaves his second wife, whose maiden name is Meng (孟), to care for her step-son Daffy (Chi na, 癡那) while he is away trading goods in foreign lands. Half a year goes by when she receives a letter from Wang dictating that all of their money should go to Daffy if anything were to happen to him. This greatly enrages Meng since Stay-Put (Ju na, 居那), her son from a previous marriage, would miss out on any inheritance. Meng then conspires with her maid Spring Willow (Chunliu, 春柳) to kill Daffy before Wang’s return. They respectively boil him in a pot, rip out his tongue, and starve him, but each time he is magically saved by some unseen supernatural force. For instance, after four days of boiling in the pot, Daffy emerges unscathed and claims: “[T]he iron caldron changed into a lily pad on which I sat, surrounded by the cool waters of a pond. I could sleep or just sit there. It was very comfortable” (Wivell, 1994, p. 1203). Finally, they push Daffy into a tumultuous river and he is swept away. Word of the boy’s death soon spreads to his father, who returns home in tears. Wang holds a Buddhist feast to honor the memory of his son. [7]

Upon their return to China, Tripitaka and the monks stop to attend the feast. The Sutra Master refuses to eat any of the food, however, on the grounds that he is too drunk and needs fish broth to sober up. Following the monk’s instructions, Wang buys the largest specimen that he can find and sets it before Tripitaka. He slices the stomach open with a knife and Daffy emerges unharmed. In the end, father and son are reunited and the treachery of Madame Meng and Spring Willow is exposed.

The monks travel onto the capital where Buddhist feasts are held in their honor. Emperor Xuanzong personally accepts the Heart Sutra and has seven statues of the Buddha commissioned. Soon, the appointed day arrives and “the seven [pilgrims] boarded the barge and, looking due west, they ascended into the heavens and became immortals” (Wivell, 1994, p. 1206). Tang Taizong later honors Monkey with the name “Great Sage Steel Muscles and Iron Bones” (Gangjin tiegu dasheng, 鋼筋鐵骨大聖) (Wivell, 1994, p. 1207).

Similarities:

1) The child emerging from the boiling pot unharmed recalls Monkey’s time in Laozi’s eight trigrams furnace. See chapter 7.
2) Tripitaka and his disciples are granted Buddhahood and Arhatship after returning to the Western Paradise. See chapter 100.
3) Monkey’s new name recalls his title “Great Sage Equally Heaven” (Qitian dasheng, 齊天大聖) from chapter 4.
4) This also recalls Sun receiving the title of the “Victorious Fighting Buddha” (Dou zhansheng fo, 鬥戰勝佛) upon attaining Buddhahood in chapter 100.

Differences:

1) This episode does not appear in the final version.


Update: 09-14-19

I have written an article discussing the influence of the Buddhist saint Mulian on the Monkey Pilgrim from the story prompt.

Sun Wukong and the Buddhist Saint Mulian

Notes

1) The term shihua (詩話) at the end of the tale’s Chinese name is synonymous with huaben (話本), a genre of vernacular oral literature.
2) Stories dealing with the adventures of the monk Tripitaka and Sun Wukong appeared as early as the 11th-century, as evidenced by cave art from that time. Such tales were originally created and told by professional storytellers in busy market places, much like the famed Yangzhou storytellers of today. Standardized repertoires were eventually collected and published during the late Song Dynasty. See Dudbridge (1970) for more information.
3) Li Jing (李靖, 571-649) was a historical Tang dynasty general who won many battles in China and Central Asia. Shahar (2013) notes that Li was deified after his death, and that the cult centered around him existed into the Song Dynasty. Most importantly, “The general [was] celebrated in a large body of oral and written fiction, which gradually associated him with the Indian god [Vaiśravana]” (Shahar, 2013, p. 28). He continues, “Storytellers and playwrights [eventually] merged the Tang general with the martial Heavenly King” (Shahar, 2013, p. 28). This merging may have happened as early as the Yuan Dynasty (1271-1368) (Shahar & Kieschnick, 2013, p. 224 n. 18).
4) This changing of bones most likely refers to some type of realized spiritual cultivation that resulted in a new, pure body for the future emperor.
5) It would seem the immortal fruit takes on the form of children upon entering the pool.
6) The land of Utpala sounds very much like Tao Quan’s famous tale the “Peach Blossom Spring” (421), which tells the story of how a fisherman stumbles upon a garden paradise where the inhabitants never age (Barnhart, 1983, pp. 13-16).
7) This portion of the story is very similar to the late 9th- to early 10th-century “Transformation Text on the Boy Shun’s Extreme Filial Piety.” For a comparative analysis, see Mair (1987). For a complete English translation of the tale, see Bodman (1994).

Bibliography

Barnhart, R. M., & Metropolitan Museum of Art (New York, N.Y.) (1983). Peach blossom spring: Gardens and flowers in Chinese paintings. New York: Metropolitan Museum of Art.

Bodman, R.W. (1994). The transformation text on the boy Shun’s extreme filial piety. In V. H. Mair (Ed.), The Columbia anthology of traditional Chinese literature (pp 1128-1134). New York: Columbia University Press.

Dudbridge, G. (1970). The Hsi-yu chi: A study of antecedents to the sixteenth-century Chinese novel. Cambridge, England: University Press.

Mair, V. H. (1987). Parallels between some Tun-Huang manuscripts and the 17th chapter of the Kozanji Journey to the West. Cahiers d’Extrême-Asie, 3, 41-53.

Shahar, M., & Kieschnick, J. (2013). India in the Chinese Imagination: Myth, Religion, and Thought. University of Pennsylvania Press.

Shahar, M. (2013). Indian mythology and the Chinese imagination: Nezha, Nalakubara, and Krshna. In M. Shahar and J. Kieschnick (Eds.), India in the Chinese imagination: Myth, religion, and thought (pp. 21-45). University of Pennsylvania Press.

Wivell, C.S. (1994). The Story of How the Monk Tripitaka of the Great Country of T’ang Brought Back the Sūtras. In V. Mair (Ed.), The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature (pp. 1181-1207). New York: Columbia University Press.