I learned in April via a private Thai Monkey King Facebook group that a limited run of colored resin, plain brass, painted brass, and gold-plated brass idols were to be made to raise funds to buy land on which a Great Sage temple would be built in Lam Narai, Lopburi province, Thailand. I procured the services of a local who contacted the religious organization building the temple, “The Equaling Heaven Academy (Altar) of Lam Narai” (Thai: Săm-nák chĕe tiian dtŭua lam-naa-raai, สำนักฉีเทียนตั๋วลำนารายณ์; Ch: Qitian tan Nannalai, 齊天壇南那來), and reserved a statue for me. Once the idols were cast (over several months), they shipped mine and it arrived on August 31st, 2022. Here, I’d like to briefly describe and compare the idol to other statues that I’ve seen or own.
A fiery halo embellished with an inner circle of stylized ruyi-pattern mushrooms sits behind the Monkey King’s head. This shares similarities with a Monkey Buddha statue from a temple in Fujian province, China (fig. 7), the home of his cult. His bald head is adorned with the famous “curlicue-style” golden headband topped with a flaming Cintāmaṇi jewel, as well as a pair of slithering dragons wrapping around the back and sides of his crown. His visage is intense, with eyes opened wide and the corners of his mouth drawn downwards, forming a subtle “w” shape. A line marking the boundary of his forehead, the sides of his face, and just above his chin is slightly raised, giving the impression that he’s wearing a covering over his head and neck. This represents the pink facial patch, either covering the whole face or just a mask around the eyes, that often appears on gilded Monkey King statues in Thailand (fig. 8).
Fig. 7 (top) – A stature of Sun Wukong as a Buddha at the Yufeng Equaling Heaven Palatial Ancestor Hall of Pingshan (Yufeng Qitian fu Pingshan zudian, 玉封齐天府屏山祖殿) in Fuzhou City, Fujian (larger version). Picture by Saie Surendra of Hanumovies.com. Fig. 8 (bottom) – An example of a golden Thai Monkey statue with a pink patch on the face (larger version). Picture originally posted here.
Both arms are bent at the elbow and held out palm up towards the viewer. His left hand holds an immortal peach, while the right cups the handle of a ruyi-pattern scepter resting on his shoulder. The peach is a common element of his iconography all around the world (fig. 9 & 10); however, the scepter imagery seems to be more popular in Southeast Asia. See, for instance, the trinity from the syncretic “Three Teachings” cult of Malaysia and Singapore. Monkey holds the ruyi-scepter in the same manner (fig. 11).
Fig. 9 – A Taiwanese Monkey statue holding an immortal peach in the left hand (larger version). Fig. 10 – A Singaporean statue with an immortal peach in the left hand (larger version). Both are in my personal collection. See also figure twelve below. Fig. 11 – The “Three Teachings” trinity of Southeast Asia (larger version). Take note of Monkey’s ruyi-scepter. Picture originally posted here.
He wears a knotted neckerchief over a war coat with scale-pattern armor on his shoulders and the flap of cloth between his legs, a military girdle at his stomach and waist adorned with a dragon face, scale-pattern armored pants, and war boots with blocky, up-turned toes. His clothing and armor are adorned with various ruyi-pattern mushrooms. The Monkey King’s iconography commonly shows him wearing armor (fig. 12).
Fig. 12 – Detail of a Taiwanese Great Sage statue wearing armor (larger version). Take note of the armored Monkey statue behind him. Also notice that, like figures nine and ten, the lead idol is holding a peach in the left hand. All statues are in my personal collection.
He sits in a traditional dragon chair. More kingly depictions of the Great Sage commonly portray him seated (fig. 12 & 13). But this element is rare compared to the number of statues showing him standing (refer back to fig. 12; see also my other statues here).
Fig. 12 – The idol from figure nine is also shown seated in a dragon chair (larger version). Fig. 13 – The statue from figure ten is seated in a similar chair but replaces the dragon elements with lotuses (larger version).
Infront of the chair is a step on which his boots rest. It’s labeled in Chinese “大聖佛祖” (Dasheng fozu), or “Great Sage Buddha Patriarch“. I show in this article that the phrase is sometimes transliterated into Thai as “ต้าเชิ่งโฝจู่” (Dtâa chêrngfŏh jòo) and “ไต้เสี่ยฮุกโจ้ว” (Dtâi sìia húk-jôh, or just “Tai Sia Huk Chou/Zhou/Jow”). Both the chair and step sit on a rectangular base adorned with simplistic stone lions to his left and right. I haven’t seen lions in any of his other imagery. The front of the base is labeled:
“The Equaling Heaven Academy (Altar) of Lam Narai”.
The reverse of the backrest features a large symbol for “Buddha” (Fo, 佛), and below this (between the back legs) is a cloud and thunder-pattern lined placard reading:
รุ่น-ซื้อที่ดิน – จัดสร้างโดย คณะม้าทรงพระบู๊ตระกลูหลี่ จลพบุรี (คณะศิษย์จัดสร้างถวาย) 2565 (Thai: rûn séu têe din jàt sâang doi ká-ná máa song prá bóo ต rá gloo-lèe jà-lóp bù-ree (ká-ná sìt jàt sâang tà-wăai))
“The Young Generation Buys Land – Created by the Royal Horse Riding Troupe Raklu Li, Lopburi Province (a group of students made an offering), 2022”. 
This Thai statue is a welcome addition to my ever-growing collection of Great Sage idols. It’s certainly the biggest metal Monkey statue that I’ve found so far.
1. Thank you to “Nattida” for transcribing and translating the Thai text for me.
I first learned of Great Sage worship in Thailand when Ronni Pinsler of the BOXS project showed me a Monkey King statue on a Thai Facebook group. Since then, I’ve noticed an explosion in social media posts (mainly on Facebook and Instagram) highlighting his veneration in the “Land of Smiles”. Here, I’d like to record what I’ve learned so far.
Please revisit the page for future updates.
I. Names for the Monkey King
เห้งเจีย (Hêng jiia, or just “Heng Jia/Chia” = Xingzhe, 行者, “Pilgrim”).  This appears to be the most popular of his Thai names. This should come as no surprise, though, as Xingzhe (行者) is used FAR more to refer to Monkey in Journey to the West (4,335 times) than Wukong (悟空) (512 times). 
ซุนหงอคง (Sun ngŏr kong, or just “Sun Ngokong” = Sun Wukong, 孫悟空) (see here).
ไต้เสี่ยฮุกโจ้ว (Dtâi sìia húk-jôh, or just “Tai Sia Huk Chou/Zhou/Jow” = same as above)
Various Thai Facebook groups post pictures of the same kinds of monkey god statues found in East and Southeast Asia. These range from armored warriors wielding the magic staff to serene buddhas on lotus thrones (consult the third paragraph after video one here for a description of Monkey’s traditional iconography). But I’ve noticed that one flavor of Thai Great Sage statue is almost entirely gilded (or draped with gold cloth) except for a pink/red mask around the eyes, the latter being similar to his Chinese opera depictions. Said statues tend to feature a golden headband with very tall curlicues (fig. 1).
Fig. 1 – An example of a golden Thai monkey statue with a pink mask and a high curlicue headband (larger version). Originally posted here.
I’ve also noticed an abundance of Dizang-like Monkey Buddha statues, similar to those found in Singapore (I haven’t seen many such depictions in Taiwan). This may be of Fujian influence (see here). He is sometimes portrayed wearing an ornate crown (with or without the golden headband) and monk’s robes and seated on a lotus throne. One hand is held in a mudra, while the other clasps a ruyi scepter (or more rarely a fly whisk). I recently purchased such a statue with an amulet pressed in the bottom (fig. 2 and video #1).
Fig. 2 – My 20cm colored resin Thai Monkey Buddha statue (larger version). Take note that the lotus throne sits on a pile of gold coins and ingots. Picture by the original seller.
Video #1 – Video by the original seller.
Buddhist amulets (Th: prá krêuuang, พระเครื่อง) are immensely important to Thai devotees. Marcus (2018) explains that they are believed to “endow wearers with supernatural faculties”. He continues: “Some amulets are thought to bring success and happiness. Others are believed to protect the wearer against disease, witchcraft, and misfortune” (Marcus, 2018). It’s no different for worshipers of the Monkey King. I’ve seen countless examples on Facebook ranging from Monkey Buddhas to Monkey warriors. See four examples below (fig. 3-6).
Like East and Southeast Asia, Thailand also has Great Sage spirit-mediums (Ch: Jitong, 乩童; Hokkien: Tangki, 童乩; lit: “Divining Child”) (consult the paragraph after figure six here for more information about these ritual specialists). One temple medium seen on the ไปดีมาดี Channel1928 YouTube channel employs white, black, and gold headbands with the aforementioned high curlicue design. The color used appears to depend on which monkey god takes over the medium. I can’t comment on any rituals particular to the Thai religious sphere. But I have seen the medium perform self-mortification in order to create paper talismans (video #2). This is a normal function of spirit-mediums even in East and Southeast Asia. See my twitter post for pictures of a similar Taiwanese ritual.
I’m hoping to gather more information on Thai Great Sage spirit-mediumship in the future.
Video #2 – HEADPHONE WARNING!!!The Thai Great Sage medium cuts his tongue to create paper talismans.
I just learned from this webpage that there is a Thai language book about the history of the Monkey King. Here’s the citation:
Also, I’ve learned the name and location of a small monkey god temple in Bangkok, Thailand (fig. 8-10 and video #3). It is claimed to be at least 200 years old(!), suggesting that Heng Jia has been worshiped by Chinese-Thai for several centuries:
ศาลเจ้าพ่อเห้งเจีย (Săan-jâo-pôr Hêng-jiia) – “Shrine of Heng Jia”
66 Rama IV Rd, Talat Noi, Samphanthawong, Bangkok 10500, Thailand
A fellow member of the Taoism Singapore and the Local Gods and their Legends Facebook groups was kind enough to let me post pictures of a Thai Monkey God amulet that he received in San Francisco around the year 2000. The top notes that it’s from the Tanglai Temple (Tanglai gong, 唐來宮), the first two characters being a term used in Journey to the West to indicate that the pilgrims have “come from China” in the east. The characters on the left and right sides combine to read “I submit to the Buddha Amitabha” (Namo Amituofo, 南無阿彌陀佛). The Thai at the bottom reads “Reverend Monk Heng Jia” (lŭuang bpòo hêng-jiia, หลวงปู่เห้งเจีย) (fig. 11). The reverse depicts the eight trigrams encircling a Taiju symbol (fig. 12), indicating that the amulet is Buddho-Daoist.
Ellis (2017) mentions a “monument” to Heng Jia in Chao Pho Khao Yai cave (ศาลเจ้าพ่อเขาใหญ่) (p. 86). Mr. Ellis told me in a personal communication that the cave “is on Ko Si Chang island off the coast of Pattaya“. The address is:
5R94+7MM, Tha Thewawong, Ko Sichang District, Chon Buri 20120, Thailand
The small Monkey shrine is located in the interior, and it is surrounded by a forest of red prayer sheets (fig. 13). See here for a video touring the cave. The section featuring Heng Jia starts around minute 3:16.
Munier (1998) notes that this cave is the “only one” dedicated to Monkey in Thailand (p. 170)(see the 09-11-22 update below). A big thank you to Mr. Ellis for providing this information. Please check out his blog.
Also, here’s a Thai prayer to Hengjia (video #4). It’s called “Prayer to the Great Sage Buddha Patriarch” (Bòt sùuat mon dtâi sìia húk-jôh, บทสวดมนต์ไต้เสี่ยฮุกโจ้ว), and the video labels it in Chinese as “Scripture of the Great Sage Buddha Patriarch” (Dasheng fozu jing, 大聖佛祖經).
This page mentions the benefits of worshiping Heng Jia (based on Google Translate):
If anyone worships Lord Tai Sia Huk Zhou, it will make everything smooth, turning bad into good, making it possible to do anything without obstacles. This includes family and friends, doing business, selling progress, keeping anything bad from coming into our lives. The believer must behave well, think positively, and never think ill of others. All blessings will bear fruit. Life will be truly happy and business will progress more and more.
If worshipers are free from evil and have health, intelligence, tact, and courage, they will be able to always find a solution to their problems. Therefore, [Heng Jia’s faith] is very popular among business operators that need to find a solution to every obstacle and problem.
My friend posted a picture of a Thai Great Sage shrine to Facebook. It shows a stone monkey statue, behind which is a large silver and gold staff. Whereas the literary weapon is “如意金箍棒” (Ruyi jingu bang), the “As-you-will Gold-Banded Staff”, the shrine version is labeled “如意金剛榜” (Ruyi jingang bang), “As-you-will Vajra staff” (fig. 17 and 18).  The Vajra (jingang, 金剛) is a heavenly weapon closely associated with the Buddhist guardian deity Vajrapāni (Jingang shou pusa, 金剛手菩薩, lit: “The Vajra-Bearing Bodhisattva”) (Buswell & Lopez, 2014, p. 955). Therefore, the name change strengthens Sun Wukong’s association with Buddhism.
Fig. 17 – The Great Sage shrine with a stone monkey statue and the silver and gold staff (larger version). Fig. 18 – Detail of the Chinese characters on the staff (larger version).
I’ve written an article about a large brass Monkey King statue that I received from Thailand (fig. 19).
Figures one, nine, and ten above show gilded Monkey King statues with a pink mask over their eyes. I’ve found another variant that covers the entire face (fig. 20). Hints of this appear on my recently acquired Monkey King statue from Thailand. It lacks the color but includes a raised line around the face marking the boundary of said pink patch (fig. 21).
The world famous Liaozhai zhiyi (聊齋志異, 1740; a.k.a. “Strange Tales from a Chinese Studio”) is a collection of over 400 narratives serving as a snapshot of late-Ming and early-Qing-era popular stories and culture. This is why story no. 4 of scroll 11, “The Great Sage Equaling Heaven” (Qitian dasheng, 齊天大聖), is important to the study of the Monkey King’s religion as it shows his cult was active in 17th and 18th-century Fujian. It also preserves the condescension that the scholarly class held for certain gods. For example, as Meir Shahar (1996) points out, the author Pu Songling was likely speaking through the main character Xu Sheng (許盛), a young merchant from Shandong, when he states: “Sun Wukong is nothing but a parable invented by [the novelist] Old Qiu [老丘]” (pp. 194).  Here, Xu chastises the people of Fujian for worshiping what he considers to be a fictional god. In addition, the story associates the Great Sage with a heavenly sword as opposed to his famous magic staff. I believe this is related to a 13th-century stone relief carving from Quanzhou.
Below, I have archived the only complete English translation of the tale that I’m aware of. It comes from volume six of Sidney L. Sondergard’s (Pu & Sondergard, 2014) Strange Tales from Liaozhai (pp. 2078-2085). I don’t currently have access to the physical book, so I have isolated the tale from an ebook and converted it into a PDF.
This has been posted for educational purposes. No malicious copyright infringement is intended. If you liked the digital version, please support the official release.
1) This refers to Qiu Chuji (丘處機, 1148-1227), the founder of the Dragon Gate sect of Daoism during the Song Dynasty. Qiu is associated with a travel journal also named Journey to the West, which Pu Songling confused with the novel of the same name (Pu & Sondergard, 2014, p. 2080 n. 1).
Shahar, M. (1996). Vernacular Fiction and the Transmission of Gods’ Cults in Later Imperial China. In M. Shahar, & R. P. Weller (Eds.), Unruly Gods: Divinity and Society in China (pp. 184-211). Honolulu: University of Hawaiʻi Press.
Pu, S., & Sondergard, S. L. (2014). Strange Tales from Liaozhai: Vol. 6. Fremont, Calif: Jain Pub.
I’ve written several articles on the worship of the Monkey King. I’ve decided to post a succinct overview for those not familiar with the subject. Unless cited here (or not based on personal field research), all information is cited in the respective linked articles below.
Warning: Self-mortification and blood below!
Sun Wukong is worshiped in southern China, Taiwan, and areas of Southeast Asia, including Malaysia, Singapore, and even Thailand and Vietnam, as the “Great Sage Equaling Heaven” (Qitian dasheng, 齊天大聖) (fig. 1). Variations of this title often include “Lord” (ye, 爺) or “Buddha Patriarch” (fozu, 佛祖) (e.g. Dasheng ye, 大聖爺; Dasheng fozu, 大聖佛祖). He is very rarely addressed as the “Victorious Fighting Buddha” (Dou zhansheng fo, 鬥戰勝佛), which is taken from the end of Journey to the West (1592) when our hero is bestowed Buddhahood for protecting the monk Tripitaka. This is the name of a real world deity (and member of the 35 Confession Buddhas) that was only later associated with Monkey in literature. I’ve even seen one temple that mixed such titles to call him the “Fighting Sage Buddha” (Dou zhan sheng fo, 鬥戰聖佛).
Fig. 1 – An awesome gourd-bearing Great Sage statue from Taiwan (larger version). It is one of a trinity. Photo by the author.
The Great Sage’s worship can be traced to Fujian province, China, from where it spread out to other countries, including 19th-century America. Published references to his worship in Fujian go back to at least the 17th-century, though one 13th-century stone pagoda depicts Monkey as a sword-wielding protector deity, among other heavenly guardians, bodhisattvas, patriarchs, and eminent monks, suggesting that he may have been revered in earlier times. But a 14th-century tomb shrine jointly dedicated to the Great Sage Equaling Heaven and the “Great Sage Reaching Heaven” (Tongtian dasheng, 通天大聖) in Baoshan, Fujian shows that he was indeed venerated prior to the publishing of Journey to the West (1592) (Wang, 2004). His worship was so well-known in Fujian during the early Qing-period that it was criticized in the famed Strange Tales from a Chinese Studio (Liaozhai zhiyi, 聊齋誌異, 1740), a collection of popular stories.
Much like Sun Wukong can multiple his body, his religion recognizes multiple Great Sages, each with their own holy and/or administrative function. Although, temples apparently believe each Great Sage is an emanation of the singular deity. This multiplicity of usually 3 to 5 figures (with dozens of soldier monkeys) may be traced to different sources. For instance, an early-15th-century zaju play predating the novel describes Monkey as one of three brothers and two sisters. It surprisingly refers to Wukong, the middle brother, as the aforementioned Great Sage Reaching Heaven, while the older brother is called the Great Sage Equaling Heaven. The youngest, the “Third Son Shuashua” (Shuashua sanlang, 耍耍三郎/爽爽三郎), appears as a white-faced figure among a color-coded trinity in one Fujian tradition (fig. 2). The Great Sage Reaching Heaven graces the trinity with a black face. Rounding out the group with a red face, the Cinnabar Cloud Great Sage (Danxia dasheng, 丹霞大聖), a separate figure not from the play, appears in a 17th to 18th-century pious novel which describes his evil deeds, punishment, and rehabilitation by a Fujian goddess. Therefore, the multiple Great Sages share a connection to theater and religious literature.
(Note: It might be confusing to see various media calling Sun Wukong both the Great Sage Equaling Heaven and Great Sage Reaching Heaven. However, assigning him the latter title appears to be a peculiarity of the early-15th-century zaju play. It’s important to note that an earlier zaju, The God Erlang Captures the Great Sage Equaling Heaven (Erlang shen suo Qitian dasheng / Erh-lang shen so Ch’i-t’ien Ta-sheng, 二郎神鎖齊天大聖), refers to Monkey with the correct title and calls his younger brother “…Reaching Heaven” (Dudbridge, 1970, p. 129).
Recall that that these similarly named deities were jointly worshiped in Fujian (Wang, 2004). Hence the confusion.)
As mentioned, various soldier monkeys serve in the Great Sage’s spiritual army. He leads five heavenly generals, representing the Chinese cardinal directions, each with their own armies. The demon queller, the “Third Prince” (San taizi, 三太子; a.k.a. Nezha), serves as his vanguard. The Third Prince can often be seen positioned on a table in front of the main altar, or riding a palanquin and leading the way during religious processions. At least in Taiwan, the power of this spiritual army needs to be replenished during a yearly trip south to the island’s oldest monkey god house of worship, Wanfu Temple (Wanfu an, 萬福庵), which is considered a fount of pure energy. This is done by retrieving scoops of holy incense ashes from the main incense pot and bringing them back to the home temple pot. I saw one temple protect the ashes in a small, metal, building-shaped altar sealed with blood-consecrated paper talismans. It was then shaded with two processional flags and an eight trigrams umbrella (video 1). I was told exposing the ashes/soldiers to sunlight was considered highly disrespectful.
Video 1 – A video of the incense ash-gathering ceremony. Shot by the author on November 7th, 2021.
While considered a full-fledged god or even Buddha, the Great Sage is not a supreme deity. In fact, Buddho-Daoist folk religion considers him to be an intermediary for higher-ranking figures. For example, in most traditions he is a subordinate of the Bodhisattva Guanyin.  One temple in Taiwan even believes he answers to the martial god Guan Yu. Either way, he is considered the exorcist par excellence and a protector of children. The little ones whom he takes as his godchildren are known in Singapore as “dedicated children” (khoe-kia). Those under his protection are believed to grow up to become well-behaved adults.
Religious statues of the Great Sage are generally portrayed as a seated or standing protector deity wearing golden armor, a feather cap, and sometimes the golden headband. The seated and standing postures are taken to represent his defensive and offensive functions, respectively. The former sits in a kingly fashion with knees splayed, holding a golden staff or fly-whisk in his right hand and a hu-gourd or immortal peach at chest or waist-level with his left (refer back to fig. 1). The latter stands on his left leg (sometimes supported by clouds) with the other bent high at the knee, while holding a staff in his right hand. The left holds a gourd (sometimes overhead and pointed at the viewer), or it shields his eyes like a sailor searching the horizon. This hand is positioned with the thumb near the left eye, or the arm wraps under the chin and the hand bends at the wrist to shield the eyes in a contorted manner. (Of course there will always be variations on these patterns.) The gaze of the monkey god is generally fierce, sometimes with golden pupils, and his likeness ranges from human-like to generally more primate-like. Baring white, black, and red examples based on the aforementioned Fujian trinity, the Great Sage’s face is generally flesh-toned with kisses of red but can sometimes be painted with a red, three leaf clover-like design similar to Wukong’s depictions in Chinese opera (fig. 3). But I’ve seen a few rare examples in Taiwan with harsh face patterns similar to plague gods (Stevens, 1997, p. 114). Many statues are carved with horn-like “ear-pressing tufts” on the sides of his head, giving him a wild appearance. This can be accentuated with carved and painted or applied hair on the head and sides of the face. Some statues acknowledge the link between Chinese religion and theater by depicting him as a martial monk (wuseng, 武僧) with long hair that hangs down to his chest (refer back to fig. 3).  While such examples generally portray him in the aforementioned armor, I’ve seen at least one figure from Singapore wearing a golden monk’s robe open at the chest. In contrast to the brightly-colored and gilded statues mentioned above, some Great Sage figures are dark and ashen. These tend to be decorated with ornate, metal headdresses and flashy imperial capes and sashes (fig. 4). The rarest statue I’ve ever seen depicts the Great Sage with six arms wielding a staff in each hand (fig. 5).
Fig. 3 (top left) – Detail of a Great Sage statue with the red, three leaf clove-like face pattern and the long hair and golden fillet of a martial monk (larger version). See the full version here. Fig. 4 (top right) – Dark, wooden Great Sage statues with bright ornamentation (larger version). Photos by the author. Fig. 5 (bottom left) – A three-headed, six-armed monkey god (larger version). Seen on Facebook. Fig. 6 (bottom right) – A spirit-medium channeling the Great Sage. He smiles in defiance after flogging his head with a spiked ball (larger version). Original photo by Cai Zhizhong (蔡志忠) (used with permission).
Spirit-mediums (Taiwanese Hokkien: Tangki, 童乩; Chinese: Jitong, 乩童; literally: “Divining Child”) play a large part in the Great Sage’s religion. They are believed to channel his spirit to interact with believers, generally answering their questions, blessing them or their belongings with paper talismans, or prescribing medicine. On special occasions, they also perform a complex self-mortification ceremony; for instance, the mediums of one Taiwanese temple walk a pattern in between five ritual fires representing heavenly generals of the five directions, while flogging themselves with the “Five Treasures of the Spirit-Medium” (jitong wubao, 乩童五寶): a seven-star sword (qixing jian, 七星劍), a crescent moon ax (yue fu, 月斧), a spiked club (tong gun, 銅棍; a.k.a. lang ya bang, 狼牙棒, “wolf-tooth club”), a sawfish nose sword (shayu jian, 鯊魚劍), and a spiked ball (ci qiu, 刺球) (fig. 6). However, I’ve found that self-mortification tends to be more extreme in Southeast Asia, with mediums piercing their cheeks and bodies with lances, swords, hooks, and even bicycles! The ritual serves several purposes. First, hacking, skewering, and poking the body with various weapons is considered a form of self-sacrifice. Second, the weapons that pierce the flesh are believed to imbue the mediums with spiritual power needed in their battle with demonic forces that pervade every corner of daily life. Third, the resulting blood is believed to have demonifugic properties, hence the reason it is smeared on paper talismans and clothing. Overall, the ritual is performed to exorcize evil spirits that cause bad luck and mental and physical illnesses.
Mediums wear ritual bibs normally associated with babies in Asian culture. As noted above, the Hokkien/Chinese word for spirit-medium means “Divining Child”. This refers to the centuries-old belief that children were the mouthpieces of gods. In fact, the mediums are known to speak in a shrill voice known as “shen (神, god) language”. The fact that their back is bare refers to ancient Shang–Zhou period rituals in which a sacrificial victim was exposed to the elements. However, it should be noted that, since the 1980s, more and more mediums in Singapore have taken to wearing flashy, Chinese opera-inspired costumes, including the golden fillet.  I’ve seen one such medium that even wears a faux fur cowl and gloves during performances.
When not consulting a spirit-medium, the presence of the Great Sage can be determined by a glass vessel called the “Great Sage bottle” (Dasheng ping, 大聖瓶). It comprises a normal glass container (a tall beer bottle or something more elegant) filled with “noon water” (wushi shui, 午時水) and topped with a special bulbous glass stem. The bottle is believed to make a characteristic “ping-pong” (乒乓) chime upon the deity’s arrival in a temple or home, usually around 12 noon but also other times. I’ve heard of the vessels use in Taiwan and Hong Kong but mostly Singapore.
The Great Sage’s religious birthday is celebrated on different dates according to location. It is the 16th day of the 8th lunar month in Hong Kong  and Singapore (Elliott, 1955/1990, p. 82), the 23rd (Fuzhou) or 25th day (Putian) of the 2nd lunar month in Fujian (Doolittle, 1865, vol. 1, pp. 288; Dean & Zheng, 2010, p. 162, for example), the 12th day of the 10th lunar month in Taiwan (though, I’ve seen one HK source that lists this date as well), and the 16th day of the 1st lunar month in Malaysia. The celebration usually involves gifts of fruit, sweets, and liquor; self-mortification rituals by spirit-mediums; chanting performances by Daoist associations (see this video by me, for example); the burning of effigies and spirit money; group prayer; and sometimes lion/dragon dance performances by local martial arts clubs. (Regarding this last note, martial artists have revered Wukong for centuries. He was even channeled by fighters of the Boxer Rebellion during the 19th-century.) The Great Sage’s birthday was once the occasion for Olympic-like competitions for his spirit-mediums. For instance, one event from 1980s Hong Kong involved the medium washing his face and hands with boiling oil, biting ceramic bowls in half, and climbing a ladder of knives (video 1). But such practices have since been outlawed due to injury or death. I’ve been told this is the same in Singapore.
Video 2 – This video depicts the preparations and celebration of the Monkey King’s birthday (16th day of the 8th lunar month), complete with competitions of self-mortification by spirit-mediums. It was shot in the Sau Mau Ping area of Hong Kong during the 1980s. Subtitles added by Haiyan Wang.
I should point out that Great Sage worship is not unique to people of Chinese descent. He was at some point absorbed into the religion of the Qiang ethnic group. The Qiang people revere a golden, stone-born monkey that is believed to have both stolen fire from the celestial realm and helped recover lost religious knowledge by creating a drum from the skin of a goat that had eaten their sacred scriptures. Wukong is sometimes equated with the monkey deity given the similarities in their respective lithic origins and penchant for stealing from heaven. The Great Sage is particularly worshiped by the red shamans as their patron deity, or “father god” (abba mula), for his skills in exorcizing evil. He is also sometimes equated with the ancestor from Qiang myth, who is believed to be a monkey-turned-man who married a heavenly goddess and fathered the human race.
Interestingly, Sun Wukong is even revered in Korea. While not officially worshiped as a deity (at least not by people of non-Chinese descent), he appears with a host of other mythological animals on the roof-hips of royal palaces to guard such important structures against fires and evil spirits (fig. 7). These clay effigies are known as japsang or chapsang (잡상; Ch: zaxiang, 雜像; “miscellaneous figurines”).
Fig. 7 – Drawings of the japsang effigies of Korea. The first four figures are commonly associated with Tripitaka, Sun Wukong, Zhu Bajie, and Sha Wujing (larger version). However, contemporary sources sometimes named the first figure Wukong. This would make since as he’s wearing armor.
I’ve just posted an article about a Taiwanese folk Taoist deity whose iconography is shockingly similar to the Great Sage. The “White Ape Perfected Man” (Baiyuan zhenren, 白猿真人) is depicted as a long-haired primate wearing a golden fillet and golden armor and bearing a fly whisk and (sometimes) and immortal peach.
This figure interests me as both he and the Monkey King have a centuries-long association with each other in popular literature. This likely led to the White Ape Perfected Man borrowing from the Great Sage’s religious imagery.
I learned that the Teo Chew Vietnamese Buddhist Temple of the Houston, Texas, USA, Chinatown has an altar to the Monkey King. An image from Twitter (fig. 8) is labeled “Tề Thiên Đại Thánh” (“Great Sage Equaling Heaven”, 齊天大聖). I have contacted the temple to learn more information.
Fig. 8 – The Monkey King altar of the Teo Chew Temple of Houston, Texas, USA (larger version). Take note of the Vietnamese words at the top. Image found on Twitter.
A Facebook friend shared information about Sun Wukong’s worship in Vietnam.
The Monkey God is worshipped by some of the Chinese community in Vietnam alongside other popular deities like MaZu and Xuan Tian Shang Di. The Hoa-Viet immigrants probably brought his worship over during the war. Also interesting to note that in my mothers home province of Huế there are Vietnamese Lên Đồng medium shrines that channel the monkey god but it is not popular among Vietnamese since some of us see him as a fictional character, but his TangKi worship is more common within Chinese shrines in the southern regions.
Video #3 – The century old monkey god temple of Southern Vietnam.
I was looking through US newspaper archives and was surprised to find a brief report on a Great Sage spirit-medium from Hong Kong (fig. 9). The medium is said to be Chung Kam, a 42-year-old construction worker from Guangzhou who has served as the monkey god’s vessel for 20 years. Mr. Chung is said to take part in an Olympic-like event in the the Sau Mau Ping area of Hong Kong (Robbins, 1982). So, this might be the very same medium from video #2.
Fig. 9 – The article explaining Mr. Chung’s exploits as the monkey god (larger version).
I’ve archived the Precious Scroll of Erlang (Erlang Baojuan, 二郎寳卷, 1562), which mentions Sun Wukong in a religious context 30 years before the standard Ming edition of Journey to the West (Xiyouji, 西遊記, 1592) was even published.
Also, my friend Edward White told me about another Monkey King-related religious work titled the Scripture of Patriarch Great Sage Equaling Heaven (Qitian dasheng fozu jing, 齊天大聖佛祖經) (fig. 10 & 11). This brief work appears in the Heavenly Classic Precious Scroll (Tianjing baojuan, 天經寶卷) (source). This is likely the product of modern spirit writing.
I’ve previously discussed the place of tangki self-mortification in the Great Sage’s religion. Here (fig. 12) is a photograph showing five skewers through a tangki’s arm. They are Monkey King versions of the five camps generals. From bottom to top, they are Sun Wukong (孫悟空, green – east), the Great Sage Equaling Heaven (Qitian dasheng, 齊天大聖; red – south), the Buddha Victorious in Strife (Dou zhansheng fo, 鬥戰勝佛; gold/yellow – center), the Great Sage Buddha Patriarch (Dasheng fozu, 大聖佛祖; white – west), and the Black-Faced Great Sage (Heilian dasheng, 黑臉大聖; black – north). I’ve only seen these monkey-headed skewers in Singapore, which is exactly where they are from.
Khmer worshipers appear to recognize four of the five:
The Great Sage Equaling Heaven, the Fighting Buddha of Certain Victory (Qitian dasheng Zhandou bisheng fo, 齊天大聖戰鬥必勝佛) (ព្រះមហាទេពស្មើមេឃ)
The Demon-Subduing Buddha (Great Sage Reaching Heaven) (Fumo tuofo, 伏魔陀佛; Tongtian dasheng, 通天大聖) (ស្វាខ្)
The Luolisha Buddha” (The Third Son Shuashua) (Luolisha fo, 曪理沙佛; Shuashua sanlang, 耍耍三郎) (ស្វាស)
Horizontal/Chaotic River Buddha” (Cinnabar Cloud Great Sage) (Henghe sha fo, 横河沙佛; Danxia dasheng, 丹霞大聖) (ស្វាក្រហម) (fig. 14)
Astute readers will notice that the main Great Sage’s name was slightly altered. The douzhan (鬥戰, “to fight or battle”) of Douzhan shengfo (鬥戰勝佛) was switched around to the more common zhandou (戰鬥), and the character bi (必, “certain”) was further added to embellish the name.
Two other Monkey Buddhas have changes to their names. Number three, Luolisha fo (曪理沙佛), uses a different luo (曪 instead of 囉) and li (理 instead of 哩). And number four, Henghe sha fo (横河沙佛), misspells the heng (横 instead of 恆), changing the original meaning of the name.
The following quote comes from William H. Hinton’s (1966) Fanshen: A Documentary of Revolution in a Chinese Village, a study of Communist land-reform in and around Long Bow Village (southern Shanxi Province, China) from 1945 to 1948. It mentions members of Sand Bank Village (NW of Long Bow) worshiping a powerful, vengeful Buddhist god named “Ch’i-t’ien”, who had a penchant for cursing people with dysentery. This is likely referring to the Monkey King’s religious title Qitian dasheng (齊天大聖). Hinton (1966) describes the common folk turning against Ch’i-t’ien once representatives of Sand Bank’s Communist Party somehow calculated that the people had paid more offerings to him than he had saved lives during a time of famine:
Finding superstition still a powerful weapon in the hands of the landlord class, the Communist Party organized a special campaign throughout the district to free the minds of the people from bondage to geomancy, astrology, spirit talking, and mud idols, and to convince them that they themselves could remold the world according to their own desires. An important breakthrough in this campaign came in Sand Bank, a village several miles northwest of Long Bow. There stood a shrine to the god Ch’i-t’ien, a very powerful Buddhist deity who, when displeased, could curse one and all with dysentery. Since people only too often died of this disease, Ch’i-t’ien was greatly to be feared. Many a stick of incense was burned before his image and many an offering of food was left for his spirit to eat. The Party members of Sand Bank decided to attack Ch’i-t’ien just like any landlord. They figured up just how much money they had spent humoring him over the years and discovered that it was enough to have saved many lives in the famine year. When they took these calculations to their Peasants’ Association, many young men and women got very angry. They went to the temple, pulled the god out of his shelter and carried him to the village office. Before a mass meeting they “settled accounts” with him by proving that he had squandered their wealth without giving any protection in return. Then they smashed his mud image with sticks and stones. Some of the older people tried to stop them. They prophesied that everyone involved would die of dysentery within a few days. But the young men and women went right ahead. When no one fell ill that night nor throughout the whole of the next day, the hold of Ch’i-t’ien on the village collapsed. Only a handful of old women ever burned incense before his ruined shrine again (pp. 189-190).
1) I’ve had a few people ask me how a Buddha can be below a Bodhisattva. Normally, this isn’t the case, but Guanyin is just so incredibly popular in Asia. Her adoration in the east predates the Monkey King’s cult by many hundreds of years.
2) Martial monks in Chinese opera are portrayed with long hair and a golden fillet with an upturned crescent-shaped accent in the middle (Bonds, 2008, pp. 177-178).
3) For more info on Asian spirit-mediums, see Chan (2006).
4) I attended the Great Sage’s birthday in Hong Kong on this date.
5) The last two characters, tuofo (陀佛), appear in the Buddha Amitabha‘s Chinese name: Amituofo (阿彌陀佛).
6) I’m not sure how to translate this. It reads like a foreign term that I’m not familiar with.
7) “Sands of the Ganges River” (henghe sha, 恆河沙) is a popular phrase used in Buddhist literature to designate a very large number (examples from the Lotus Sutra). It’s also interesting to note that the Rhesus macaque is sometimes referred to as a “Ganges monkey” (henghe hou, 恆河猴). This might explain the origin of the primate deity’s name. Thanks to Irwen Wong of the Journey to the West Library blog for bringing this to my attention.
Bonds, A. B. (2008). Beijing Opera Costumes: The Visual Communication of Character and Culture. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Chan, M. (2006). Ritual is Theatre, Theatre is Ritual: Tang-ki – Chinese Spirit Medium Worship. Singapore: Wee Kim Wee Centre, Singapore Management University.
Dean, K., & Zheng, Z. (2010). Ritual Alliances of the Putian plain. Volume Two: A Survey of Village Temples and Ritual Activities. Leiden: Brill.
Doolittle, J. (1865). Social Life of the Chinese: With Some Account of Their Religious, Governmental, Educational, and Business Customs and Opinions. With Special but not Exclusive Reference to Fuhchau (vol. 1 and 2). New York: Harper & Brothers.
This book alone is extremely interesting, because it shows the sheer amount of syncretism that is found in Chinese popular religion: It freely combines Buddhist and Daoist elements. The first text in this book is not actually the Great Sage scripture itself, but rather The Thousand-Handed and Thousand-Eyed Bodhisattva Guanshiyin’s Great Compassion Heart Mantra (Qianshou qianyan Guanshiyin pusa dabbixin tuoluoni, 千手千眼觀世音菩薩大悲心陀羅尼), better known as the Great Compassion Mantra (Dabei Zhou, 大悲咒), followed by the celebrated Heart Sutra (Xinjing, 心經), here called by its full name the Prajnaparamita Heart Sutra (Bore boluomi duo xinjing, 般若波羅蜜多心經) (pp. 9-13). Both are quintessentially Buddhist texts. These are, however, followed by a set of mantras for cleansing the body and the surroundings, which are associated with Daoist rites (starting from p. 13).
This is followed again with a “Precious Admonition of the Great Sage Equalling Heaven” (Qitian Dasheng Baogao, 齊天大聖寶誥) (p. 25). This format—effectively a hymn—is a liturgical form that is associated exclusively with Daoist scriptures (Cf. the set phrase 志心皈命禮 on p. 26).  Then, you have a list of salutations of four Buddhas and bodhisattvas, and five Heavenly Worthies (Tianzun, 天尊) (Daoist deities), all of which are equally saluted by the Sanskrit “Namo” (南無) (pp. 28-30).
The scripture itself starts on page 30, and has five chapters in total. Chapter one is titled “Cultivating the Body and Rectifying Fate” (Xiushen liming di yi zhang, 修身立命第一章) (p. 30). Chapter two is titled “Entering Sagacity and Transcending Ordinariness” (Ru sheng chaofan di er zhang, 入聖超凡第二章) (p. 33). Chapter three is titled “Returning to the Origin of Brilliance and Kindness” (Mingshan fu chu di san zhang, 明善復初第三章) (p. 40). What is interesting in this text, however, is that between chapters two and three, there is a lengthy section titled “True Words of the Great Sage Equalling Heaven” (Qitian Dasheng zhenyan, 齊天大聖眞言) (p. 36).  This is absent in the online edition. Chapter 4 is titled “Cause, Effect, and Retribution” (Yinguo baoying di si zhang, 因果報應第四章) (p. 44). The fifth and final chapter is titled “Cultivating Both Internally and Externally” (Neiwai shuangxiu di wu zhang, 內外雙修第五章) (p. 52). In this particular edition of the Great Sage Scripture, between chapters four and five are found a long list of evils that reciting this scripture can resolve (this is also not found on the online edition) (pp. 48-52). Our Daoist readers may find this similar to a list found in the very, very Daoist “Big Dipper Scripture” (Beidou jing, 北斗經), which I translate here.
The text ends with a hymn called “In Praise of the Great Sage Equalling Heaven” (Qitian Dasheng zan, 齊天大聖讚) (p. 56), followed by a text called “The Essentials of Cultivating the Dao” (Xiudao shouyao pian, 修道首要篇) (p. 57). This is immediately followed by the “Mantra of the Seven Buddhas to Extinguish Offences” (Qi fo miezui zhenyan, 七佛滅罪眞言) (p. 59). Syncretism indeed. On the last page we have a picture of the Buddhist god Weituo (韋馱) (fig. 1), who stands guard on the last page of scriptures to protect them (p. 65). Thus we have an extremely Daoist text literally bookended by Buddhism.
We are hence immensely grateful to Jim for uploading scans of this scripture. As even from this preliminary reading shows, it preserves liturgical texts that are not found in online editions of the scripture. The online presence of non-Buddhist Chinese religious works is extremely poor and patchy; we have nothing like the Taisho Tripitaka to work on; every scripture uploaded advances our knowledge greatly. By observing not just the scripture itself, but also its front and back matter that is printed along with it, we can tell how the scripture was used by the religious communities that produced it—something again that gets lost in transmission.
Some words should be said about the format of the book. The book is clearly bound in what is called in the west the “Concertina format”. This format is unique to religious books, thereby increasing its authenticity as a holy work. But also more importantly, makes the book very easy to use in a liturgical context: it lays absolutely flat, and is easy to turn—valuable features if you are chanting off the scripture. In turn, on some pages, you see little dashes and dots besides the characters (fig. 2) (p. 13, for example). These are indications of the percussion—when the various gongs and bells are to be struck. These factors—along with the inclusion of several hymns inserted between chapters of the scripture—would lead me to conclude that this book represents not just a scripture to be contemplated, but a scripture prepared for public performance as a ritual (refer back to “True Words of the Great Sage Equalling Heaven” between ch. 2 and 3). The appended mantras, percussion, and inserted hymns, would only make sense in a context where people would chant the scripture in a grand ceremony: they would be irrelevant if the text was produced with quiet study and contemplation in mind. I could be wrong, though.
1) For a Chinese example of another “Precious Admonition”, see here. My translation of another can be seen here.
2) “True Words” 真言 is one of the names by which mantras are known in Chinese. Thus, the term “True Words of the Great Sage” might just as well be read as “Mantra of the Great Sage”.