Why was Sun Wukong Able to Live 342 Years Prior to his Immortality?

Last updated: 04-23-2026

Someone on reddit recently asked why Sun Wukong was able to live just shy of 400 years before even attaining immortality. I thought this was a good question, so I decided to split off related material from an old piece that I never finished and make a quick article. The short answer is tied to Daoist concepts of fate, and the long answer ultimately explains why Monkey strikes his name from the ledger of life and death in hell.

Table of Contents

1.  Novel Info

Here, I would like to quote two early sections from Journey to the West (Xiyouji西遊記, 1592) that refer to Sun Wukong’s age. The first appears in chapter one after he becomes monarch of the primates:

The Handsome Monkey King thus led a flock of gibbons, macaques, and horse-monkeys, some of whom were appointed by him as his ministers, aides, and envoys. They toured the Flower-Fruit Mountain in the morning, and they lived in the Water-Curtain Cave by night. Living in concord and sympathy, they did not mingle with bird or beast but enjoyed their independence in perfect happiness. For such were their activities:

In the spring they gathered flowers for food and drink.
In the summer they went in quest of fruits for sustenance.
In the autumn they amassed taros and chestnuts to ward off time.
In the winter they searched for yellow-sperms to live out the year.

The Handsome Monkey King had enjoyed this insouciant existence for three to five hundred years (emphasis added) when one day, while feasting with the rest of the monkeys, he suddenly grew sad and shed a few tears (based on Wu & Yu, 2012, p. 106).

美猴王領一群猿猴、獼猴、馬猴等,分派了君臣佐使。朝遊花果山,暮宿水簾洞,合契同情,不入飛鳥之叢,不從走獸之類,獨自為王,不勝歡樂。是以:

春採百花為飲食,夏尋諸果作生涯。
秋收芋栗延時節,冬覓黃精度歲華。

美猴王享樂天真,何期有三五百載。一日,與群猴喜宴之間,忽然憂惱,墮下淚來。

And the second appears in chapter three after Monkey is dragged to hell. He bullies underworld officials into giving him his ledger of life and death, in which he learns his exact age and fate:

You see, though this monkey resembled a human being [i.e. his body], he was not listed under the names of men; though he resembled the short-haired creatures [i.e. his fur], he did not dwell in their kingdoms; though he resembled other animals, he was not subject to the unicorn; and though he resembled flying creatures [i.e. his beak-like, protruding face], he was not governed by the phoenix. He had, therefore, a separate ledger, which Wukong examined himself. Under the heading “Soul1350” he found the name Sun Wukong recorded, with the description: “Heaven-born Stone Monkey. Age: three hundred and forty-two years. A good end” (emphasis added) (Wu & Yu, 2012, p. 140).

又看到猴屬之類,原來這猴似人相,不入人名;似臝蟲,不居國界;似走獸,不伏麒麟管;似飛禽,不受鳳凰轄。另有個簿子,悟空親自檢閱,直到那「魂」字一千三百五十號上,方注著孫悟空名字,乃「天產石猴,該壽三百四十二歲,善終」

So why then was he able to live so long?

2. Religious Background

The answer lies in the concept of “pre-allotted lifespans” (ming, 命; a.k.a. “fate”) (fig. 1), which can be traced to weft texts [1] and Grand Purity (Taiqing, 太清) scriptures of the Han dynasty (3rd-c. BCE to 3rd-c. CE). According to 1st to 3rd-century CE commentators, a person’s lifespan and good or bad fortune in life were determined according to whatever combination of “heavenly pneumas” (tianqi, 天氣) and “astral essences” (xingjing, 星精) that they were born under, meaning one’s fate was not handpicked by heaven (Campany, 2005, pp. 131-134). This allotted lifespan was not set in stone, however, for it was subject to subtractions and additions based on one’s bad or good deeds. The deity in charge of this tally system was called the “Director of Allotted Life Spans” (Siming, 司命), and, unlike the underworld officials who provided Monkey with his ledger, he was said to reside in heaven where he regularly received reports on individual human sins by the tutelary Stove god (Zaoshen, 竈神) on the first, fifteenth, and last day of every month. Additionally, he received reports from the three corpses/worms (sanshi, 三尸) inhabiting a person’s body. [2] The more a person sinned, the more points (time) was subtracted, anywhere from almost a year for major offences to just three days for minor offences. Doing good deeds or cheating the system were the only ways to live out the entirety of the allotted lifespan (Campany & Ge, 2002, pp. 47-52).

Evolution of the character ming () (larger version). Image found here.

Ways of “living off the books” included magically disguising clothing or a sword as a body (fig. 2), ritually bribing the gods of life and death with a golden statue to be used as a substitute body, or inserting a fake death certificate into the coffin of a recently deceased grandfather. These methods essentially tricked heaven into thinking that the person had died (Campany, 2005, pp. 134-138; Campany & Ge, 2002, pp. 60). The use of longevity-bestowing elixirs was considered the only true way of breaking free of the allotted lifespan and achieving immortality. Interestingly, the Han-era Scripture on the Elixirs of the Nine Tripods (Jiuding danjing, 九鼎丹經) describes how taking a fired concoction of cinnabar, vinegar, and lacquer for a thousand days straight would result in the “Director of Allotted Life Spans expung[ing] your name from the registers of death, so that you will end only when Heaven and Earth do” (Campany & Ge, 2002, pp. 52).

Fig. 2 – A type of Chinese jian (劍) sword that might be magically disguised to look like a decoy body (larger version). Image found here.

2.1. Relation to Monkey

Therefore, we can see that Wukong’s allotted lifespan was 342 years and his birth fell under fortunate cosmic circumstances, for he was born onto an island paradise, served as the king of monkeys, and was destined to have a “good end” (shan zhong, 善終). Monkey had already achieved immortality via Daoist practices prior to being dragged to hell, so he had no need for cheating the system in order to live out the rest of his allotted lifespan. Nor did he need to take an elixir. He was simply so powerful that he could strike his name from the ledgers by force, thereby freeing himself from heaven’s control.

As for the significance of 342, Irwen Wong over at the Journey to the West Library blog has pointed out to me that the numbers add up to nine (3+4+2 = 9), which is an important digit in religious numerology. However, he also suggests that 342 could just be a random number chosen by the author-compiler. (See the 04-23-26 update below for more info.)


3. Updates

Update: 10-15-24

I was reminded that the max level in the hit video game Black Myth: Wukong (2024) is 342, an obvious reference to Monkey’s lifespan.


Update: 10-26-24

Someone on reddit disagreed with me regarding allotted lifespans. Instead, they suggested that Sun Wukong somehow naturally performs the Daoist breathing exercises that would eventually lead to his immortality, as in he lengthened his life via cultivation practices just like Monkey deduces the 270-year-old Buddhist abbot, “Elder of the Golden Pool” (Jinchi changlao金池長老), did in chapter 17 (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 356). But this explanation ignores two elements from the novel. One, as mentioned above, the Great Sage’s allotted lifespan of 342 years is clearly recorded in the ledgers of life and death. This is beyond dispute. And two, the book presents cultivated longevity as a crime against heaven. For example, when Sun achieves immortality, the Patriarch Subodhi gives him a warning:

“What you have learned,” said the Patriarch, “is no ordinary magic: you have stolen the creative powers of Heaven and Earth and invaded the dark mysteries of the sun and moon. Your success in perfecting the elixir is something that the gods and the demons cannot countenance. Though your appearance will be preserved and your age lengthened, [heaven will send the three calamities to destroy you]” (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 121).

祖師道:「此乃非常之道:奪天地之造化,侵日月之玄機;丹成之後,鬼神難容。雖駐顏益壽,但到了五百年後,天降雷災打你,須要見性明心,預先躲避。躲得過,壽與天齊;躲不過,就此絕命。再五百年後,天降火災燒你。這火不是天火,亦不是凡火,喚做『陰火』。自本身湧泉穴下燒起,直透泥垣宮,五臟成灰,四肢皆朽,把千年苦行,俱為虛幻。再五百年,又降風災吹你。這風不是東南西北風,不是和薰金朔風,亦不是花柳松竹風,喚做『贔風』。自顖門中吹入六腑,過丹田,穿九竅,骨肉消疏,其身自解。所以都要躲過。」

The aforementioned calamities are elemental attacks of divine lightening, fire, and wind that are respectively sent every 500 years to kill cultivators for defying their fated age and attaining immortality (Wu & Yu, 2012, vol. 1, pp. 121-122).

This negative view of immortality also extends to the cultivation practices that produce it. Campany (1985) explains that demons are evil in the novel because they try to bypass the natural cosmic hierarchy by using spiritual practices to encapsulate the universe within themselves, while the pilgrims follow the “correct” path by submitting to Buddhism and building Buddhist merit in place of the selfish quest for immortality (pp. 112-113). This is perfectly summed up by the Great Sage’s story trajectory. He was considered a monster until he reformed and became Tripitaka’s disciple.

Having said that, I would like to return to the Golden Pool Elder. It’s important to remember that he learned his life-prolonging techniques from a nearby spirit, and that he was, as Monkey puts it, also a member of the fiend’s “monster’s gang” (yaojing jiedang, 妖精結黨) (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 356). And when you take into account his willingness to set his own monastery on fire just to murder Tripitaka and attain the monk’s heaven-sent robe (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 340), the abbot is just as much of a devil as those he congregated with. Therefore, his cultivation falls into the same category as demons, making him an ill-suited example to use.


Update: 04-23-26

The Book to Enlightenment of the Journey to the West (Xiyou Zhengdao Shu, 西遊證道書, 1663), a Daoist commentary on the novel, points out the numerological significance of 342:

This is extremely absurd but nonetheless true. Three hundred is ten thirties; plus three tens and three fours, it equals three hundred and forty-two, also a sum of three times three (nine).

荒唐極矣,說來卻是逼真。奇絕奇絕。 〇三百者,十個三十也;又加三個十,三個四,恰是三百四十二,亦是三三之數。(Converted from simplified Chinesesource)

Notes:

1) The term “Weft texts” draws on a weaving analogy to refer to side texts that compliment or complete existing material.

2) The ancient Chinese believed that the body was inhabited by upwards of ten souls, namely three hun (魂) and seven po (魄) souls. In addition, the body was inhabited by three demonic parasites, the three corpses/worms (sanshi, 三尸), who wanted nothing more than to be rid of their mortal confinement so they’d be free to wander and eat sacrificial offerings left for ghosts. Therefore, they would report the sins of their human vessel to heaven in order to hasten their demise (Campany & Ge, 2002, p. 49, for example).

Monkey’s own three corpses/worms are referenced in chapter 32 when a demon magically calls forth a mountain that crushes our hero:

Exerting his spirit even more, he [the monster] recited another spell and sent up the Tai Mountain to press down on Pilgrim’s head. With this magic of the Tai Mountain Pressing the Head, the Great Sage was overpowered as his strength ebbed and his tendons turned numb; the weight was so great that the spirits of the Three Worms inside his body exploded (emphasis added) and blood spouted from his seven apertures [i.e. his eyes, ears, nostrils, and mouth] (Wu & Yu, 2012, vol. 2, pp. 108-109).

又整性情,把真言念動,將一座泰山遣在空中,劈頭壓住行者。那大聖力軟觔麻,遭逢他這泰山下頂之法,只壓得三尸神咋,七竅噴紅。

Sources:

Campany, R. F. (1985). Demons, Gods, and Pilgrims: The Demonology of the Hsi-yu ChiChinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR), 7(1/2), 95-115. doi:10.2307/495195

Campany, R. F., & Ge, H. (2002). To Live as Long as Heaven and Earth: A Translation and Study of Ge Hong’s Traditions of Divine Transcendents. Berkeley: University of California Press.

Campany, R. F. (2005). Living off the Books: Fifty Ways to Dodge Ming in Early Medieval China. In C. Lupke (Ed.), The Magnitude of Ming: Command, Allotment, and Fate in Chinese Culture (pp. 129-150), University of Hawaii Press.

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The Journey to the West (Vols. 1-4) (Rev. ed.). Chicago, Illinois: University of Chicago Press.

The Monkey King’s Magic Staff: A Complete Guide

Last updated: 04-23-2026

I’ve written many articles on the origins of the Monkey King’s staff over the years. Therefore, I’ve decided to combine all of the information in one location for the benefit of people wishing to learn more about the weapon and its history. This will no doubt be interesting to fans of Journey to the West (Xiyouji, 西遊記, 1592; JTTW hereafter), as well as those of modern franchises like Dragon Ball and Lego Monkie Kid (fig. 1). Citations can be found in the articles linked below.

Fig. 1 – A fan edit of the Lego Monkie Kid character “MK” wielding the Monkey King’s magic staff (larger version). Copyright Lego.

Table of Contents

1. The Literary Weapon

1.1. Staff Background

The staff first appears in chapter three of the original novel when the Monkey King goes to the underwater kingdom of Ao Guang (敖廣), the Dragon King of the Eastern Sea, looking for a magic weapon to match his supernatural strength and martial skill. When all of the traditional weapons offered to him fail to meet his standards, the dragon queen suggests to her husband that they give Sun Wukong “that piece of rare magic iron” taking up space in their treasury. She claims the ancient shaft had started producing heavenly light days prior and proposes that the monkey is fated to own it. The weapon is said to be a “divine treasure iron” originally used to set the depths of the Heavenly River (Tianhe ding di de shenzhen tie, 天河定底的神珍鐵) by Yu the Great (Dayu, 大禹), a mythic Chinese emperor and demigod.

The staff is initially described as a pillar of black iron or bin steel more than 20 feet in height and as wide as a barrel. It is only when Monkey lifts it and suggests a smaller size would be more manageable that the staff complies with his wishes and shrinks. This is when Sun notices that the weapon is decorated with a golden ring on each end, as well as an inscription along the body reading: “The ‘As-You-Will’ Gold-Banded Cudgel. Weight: Thirteen Thousand Five Hundred Catties” (Ruyi jingu bang zhong yiwan sanqian wubai jin, 如意金箍棒重一萬三千五百斤). The inscription indicates that the staff is immensely heavy, weighing 17,560 lbs. (7,965 kg).

Apart from the above information, a poem in chapter 75 (see section 2.3 here) highlights another name, “Rod of Numinous Yang” (Lingyang bang, 靈陽棒). In addition, the poem describes the staff being covered in “tracks of planets and stars” (i.e. astronomical charts) and esoteric “dragon and phoenix scripts” (longwen yu fengzhuan, 龍紋與鳳篆).

The novel provides two contradictory origins for the staff. The chapter 75 poem notes that it “[w]as forged in the stove by Laozi himself.” Laozi is of course the high god of Daoism. Chapter 88 instead states that it was “forged at Creation’s dawn / By Yu the Great himself, the god-man of old.”

Contrary to popular images of the Monkey King holding a regular-sized staff, his literary counterpart wields a massive weapon in battle. It is said to be 20 feet long (likely an error for 12), [1] with the width of a bowl (erzhang changduan, wankou cuxi, 二丈長短,碗口粗細) (fig. 2). I did a cursory search of bowls during the Ming (when the standard edition of JTTW was published) and found that they have a radius of between 4 to 6 inches (10.16 to 15.25 cm).

Fig. 2 – An accurate depiction of the size of Monkey’s staff (larger version). Images found here. Artwork by @真·迪绝人.

1.2. Staff Powers

The staff is shown to have multiple powers.

  1. Size manipulation – This is the weapon’s most well-known ability, growing as big or as small as Monkey wishes.
  2. Controlling the oceans –  The aforementioned poem from chapter 88 writes: “The depths of all oceans, rivers, and lakes / Were fathomed and fixed by this very rod. / Having bored through mountains and conquered floods, / It stayed in East Ocean and ruled the seas…”
  3. Astral entanglement – Monkey’s soul is able to use the staff in Hell despite the physical weapon being with his sleeping body in the world of the living. (See the 04-23-26 update below for more info.)
  4. Multiplication – He can multiply his staff in the hundreds of thousands.
  5. Lock-Picking – He can open any door just by pointing it at the lock.
  6. Transformation – He can change it into tools like a straight razor or a drill.
  7. Sentience – The weapon glows in anticipation of Monkey’s arrival (fig. 3), responds to his touch, and follows his commands, denoting a certain level of sentience.

Fig. 3 – Monkey pointing to the luminous iron pillar (larger version). From the Qing-Era Painted, Complete Edition Journey to the West (Qing caihui quanben Xiyouji, 清彩繪全本西遊記).

2. Origins

2.1. Literary Precursors

The staff found in the standard Ming edition of JTTW is actually based on two weapons from a 17-chapter storytelling prompt called The Story of How Tripitaka of the Great Tang Procured the Scriptures (Da Tang Sanzang qujing shihua, 大唐三藏取經詩話, c. late 13th-century). Sun Wukong’s precursor, an ageless immortal called the “Monkey Pilgrim” (Hou xingzhe, 猴行者), magically transports Tripitaka and his entourage to heaven. There, the supreme god, the Mahābrahmā Devarāja (Dafan tianwang, 大梵天王; i.e. Vaiśravana), gives the monk a cap of invisibility, a khakkhara (ringed monk’s staff) (fig. 4), and a begging bowl. Tripitaka and the Monkey Pilgrim take turns using these items throughout the journey. The staff is shown capable of shooting destructive beams of light, as well as transforming into magical creatures like an iron dragon or a giant, club-wielding Yaksha. Later, the Monkey Pilgrim also borrows an iron staff from heaven to fight a dragon.

The two staves from this tale were eventually combined by later storytellers. The rings from the first weapon were added to the ends of the second.

Fig. 4 – A beautiful, modern monk’s staff with six rings (larger version).

2.2. Influence from Religion

The Monkey Pilgrim’s magic ringed staff and begging bowl were directly influenced by the Buddhist Saint Mulian (目連; Sk: Maudgalyayana), a disciple of the historical Buddha. One particular 9th to 10th-century story notes that the Saint uses the staff to unlock the gates of hell in order to save his mother (fig. 5). This is where Sun Wukong’s weapon from JTTW gets the power to open locks.

Mulian saves his mother, scroll - small

Fig. 5 – A scroll or mural depicting Mulian rescuing his mother from the underworld (larger version). Originally found here.

The ringed and metal staves used by the Monkey Pilgrim are based on those historically carried by Buddhist monks in ancient China. The aforementioned ringed variety, called “tin staves” (xizhang, 錫杖) where used by religious monks and decorated with six to twelve metal rings (see fig. 4). These rings were designed to make a clanging noise to not only scare away animals on the road but also to alert possible donors to the monk’s presence.

Martial monks charged with protecting monasteries or deployed by the Chinese government against pirates wielded wooden or iron staves (fig. 6). The former were chosen for their diminished capacity for fatal injuries, while the latter were explicitly used for killing during times of war. Sun Wukong wielding the iron variety makes sense as he’s a martial monk charged with protecting Tripitaka from monsters and spirits.

Fig. 6 – A martial monk practicing a drunken staff-fighting form (larger version).

The term “As-you-will” (ruyi, 如意) from Monkey’s staff (mentioned above) is connected with a scepter used in ancient China as a symbol of religious debate and authority and, to a lesser extent, as a weapon. While it can be traced to a Hindo-Buddhist tradition in India, the scepter came to be associated with the highest gods of Daoism thanks to being decorated with a “numinous mushroom” (lingzhi, 靈芝), a real world fungi believed to bestow immortality. This mushroom scepter was at some point associated with the Buddhist Cintamani (Ruyi zhu, 如意珠), or “As-you-will jewel.” This was believed to grant any wish that one might desire. This explains why Monkey’s As-you-will staff grows or shrinks according to his commands. It’s interesting to note that some religious images of the scepter depict it with a syncretic mix of the Daoist mushroom and the Buddhist jewel (fig. 7).

Fig. 7 – An enhanced detail of the Celestial Worthy’s mushroom scepter with a flaming as-you-will jewel (larger version). See here for a fuller version of the deity.

2.3. Influence from Popular Literature

The weapon’s portrayal in JTTW as an iron pillar kept in the dragon kingdom comes from old stories about the immortal Xu Xun (許遜), a historical Daoist master and minor government official from Jiangsu province. Popular tales describe him as a Chinese St. Patrick who traveled southern China ridding the land of flood dragons. One 17th-century version titled “An Iron Tree at Jingyang Palace Drives Away Evil” (Jingyang gong tieshu zhenyao旌陽宮鐵樹鎮妖) describes how he chained the flood dragon patriarch to an iron tree (tieshu, 鐵樹) and submerged it in a well, thus preventing the serpent’s children from leaving their subterranean aquatic realm and causing trouble. Pre-JTTW versions of this tale depict the tree as an actual iron pillar (fig. 8). Chinese Five Elements Theory dictates that metal produces water, and as its creator, holds dominion over it. Therefore, an iron pillar would be the perfect item to ward off creatures entrenched in the aquatic environment.

Fig. 8 – A Ming Dynasty woodblock print depicting the immortal Xu overseeing the creation of the iron pillar in a furnace (right) and it’s placement the well (left). Dated 1444-1445 (larger version).

As previously noted, the staff weighs 17,560 lbs. (7,965 kg). This is likely based on an episode from chapter 27 of the Chinese novel Water Margin (Shuihu zhuan, 水滸傳, c. 1400). It involves the bandit Wu Song lifting a heavy stone block said to weigh 300 to 500 catties (san wu bai jin, 三五百斤; 390-650 lbs./177-295 kg) (fig. 9). This scene and the one from JTTW where Monkey lifts the iron pillar are quite similar. Both involve a hero (Wu Song vs. Sun Wukong) asking someone (Shi En vs. Ao Guang) to show them a heavy object that cannot be moved (stone block vs. iron pillar). Both heroes then adjust their clothing before easily lifting the object with both hands. Most importantly, the Chinese characters for the weight of each object (三五百斤 vs. 一萬三千五百斤) are similar. The only difference is the addition of “10,000” (yiwan, 一萬) and “1,000” (qian, 千), respectively. And given the close historical and cultural ties between the two heroes, I believe the author-compiler of JTTW embellished the Water Margin episode to portray Sun as a hero like no other, a divine immortal that can lift weights far beyond even Wu Song himself.

Fig. 9 – Wu Song lifts the stone block (larger version). Image found here.


3. Updates

Update: 04-23-26

Above, I wrote: “Astral entanglement – Monkey’s soul is able to use the staff in Hell despite the physical weapon being with his sleeping body in the world of the living.”

Sun’s use of said weapon also caught the attention of late-Ming commentators. The authors of The Book to Enlightenment of the Journey to the West (Xiyou Zhengdao Shu西遊證道書, 1663), a Daoist commentary on the novel, asked:

“Did he take this treasure with him in his dream?”

此寶貝夢中亦帶去耶? (Converted from simplified Chinesesource).

Note:

1) Irwen Wong of the Journey to the West Library blog has suggested that the length is likely an error for 12 feet (zhanger, 丈二) since the staff was already near 20 feet when Monkey first acquired it, and he later asked it to shrink to a more manageable size.