Deciphering the Inscription on the Monkey King’s Staff

Last updated: 07-03-21

This is the third and final installment in my investigation of the history of the Monkey King’s staff from the great Chinese classic Journey to the West (Xiyouji西遊記, 1592). The previous two articles discussed historical staves and an imperial monument that may have influenced the weapon. The current piece will focus on the name of the staff, the “As-You-Wish Gold-Banded Cudgel” (Ruyi jingu bang, 如意金箍棒). This title comes from an inscription appearing on the pole. As the novel states: “There was a line of inlaid writing near the end which said that it was ‘The As-You-Wish Gold-Banded Cudgel. Weight: 13,500 Catties’” (17,560 lbs/7,960 kg) (Ruyi jingu bang zhong yiwan sanqian wubai jin, 如意金箍棒重一萬三千五百斤). [1] The significance of the gold bands (jinggu, 金箍) was discussed in the first article, so it will not be covered here. This leaves “As-you-wish” (ruyi, 如意) and “Weight: 13,500 catties” (zhong yiwan sanqian wubai jin, 重一萬三千五百斤). In this paper, I will trace the origin of each concept and tie them back to Chinese literature, history, and religion. As always, I hope that this will be of interest to layman and researchers.

Table of Contents

The Weight

Stating the weight of a weapon follows a tradition in Chinese Military Romance literature in which great heroes brandish heavy polearms and blades. For example, in Romance of the Three Kingdoms (Sanguo yanyi, 三國演義, 14th century), General Guan Yu (關羽) is said to have a glaive weighing 82 catties (107 lbs./48.5 kg). [2] This is referenced in a subsequent novel set hundreds of years later titled the Water Margin (Shuihu zhuan, 水滸傳, c. 1400). In the story, the bandit-turned-Buddhist monk Lu Zhishen (魯智深) asks a blacksmith to make him a cleric’s staff (chanzhang, 禪杖, lit: “Chan staff”) weighing 100 catties (130 lbs./59 kg). But when the latter refuses on the grounds that not even the legendary general would be able to lift it, Lu asks for a staff weighing just as much as Guan’s polearm (here stated as 81 catties) to prove his equal. After some minor bickering, the two finally settle on a more reasonable 62 catties (81 lbs./37 kg). [3]

The ability of these heroes to efficiently wield such weapons sets them apart from normal humans. Likewise, the extraordinary weight of Monkey’s staff sets him apart from his lowly human counterparts. He is, after all, a transcendent immortal capable of supernatural feats of strength. This then might explain the number appearing on the staff. Thirteen thousand five hundred is divisible by nine, which Chinese numerology considers to represent “infinity.” [4] (Note: I no longer agree with this. Please see the 07-03-21 update for my revised views on the origin of the staff’s weight.) So it’s possible the number (infinity multiplied) was meant to convey that the staff was heavy beyond comprehension, something that only a divine hero such as Monkey would be able to wield.

The “As-You-Wish”

Introduction of the Ruyi Scepter

“As-you-wish” (ruyi, 如意), originates with a ritual scepter of that name shaped like an arching snake with a head in the form of a lingzhi mushroom (靈芝, a.k.a., “fungus of immortality”) (fig. 1). They are often seen carried by emperors and Buddho-Daoist deities in Chinese art. Prior to the 10th century, the scepter was closely associated with the Bodhisattva Manjusri (Wenshu, 文殊) and his famous debate with the householder Vimalakirti (Weimojie, 維摩詰). [5] Engravings of the event show him holding the object in the form of a tanbing (談柄), or “discussion stick,” an elongated, shoe horn-shaped wand historically used by religious and secular groups to designate the right to speak before an assembly (similar in function to the Native American “talking stick”) (fig. 2). [6] This implement was sometimes portrayed with vegetal features. For instance, a Chinese stele from the 6th century shows Manjusri debating while holding a sprig (fig. 3). [7] J. Leroy Davidson suggests that this type of scepter has its origin in an Indian Buddhist Jataka tale in which a group of royal sisters use branches to initiate debates with suitors and Buddhist priests. [8] The term ruyi comes from the “wish-fulfilling” Kalpavriksha tree of Hindu mythology. [9] This is suggested by a Chinese source from the 7th century which notes that during the celebration of Upavasatha, [10] lay hosts often gifted “ruyi shu” (如意樹), or “As-you-wish trees” (no doubt saplings or branches), to Indian Buddhist priests [11]. It’s possible that these gifts served as unofficial symbols of the priests’ authority and combined with the aforesaid tradition of debating with branches. This would explain why an instrument of debate would carry the ruyi title.

Fig. 1 – Ruyi scepter from the Qing Dynasty (1644–1911) (larger version). Image found here.

As a Symbol of Authority

Upon entering China with Buddhism, this symbol of authority was adopted by the upper echelons of society. [12] Early records describe emperors, generals, and ministers wielding the object as a means to assert or signify their power. For instance, during the Jin Dynasty (265–420), the court official Shi Chong (石崇, 249–300) used a metal ruyi to smash a coral tree, an imperial gift belonging to a rival aristocrat. [13] Jin General Xie Wan (謝萬, 320–361) used the object to point at his captains and direct his orders to them. [14]. General Wei Rui (韋叡, 442–520) of the Liang Dynasty (502–557) took this one step further and directed his troops in battle with a bamboo scepter. [15] Legend states that Northern Wei Dynasty (386–535) Emperor Xiaowen (孝文, 467–499) placed a bone ruyi (among other items) before his sons; the boy who chose it became his heir because it signified the right to rule. [16] During a time of war, Emperor Wu of Liang (梁武帝, 464–549) gave one of his generals a ruyi because, as one scholar suggests, it was sure to bring him victory in battle. [17]

Fig. 2 – Examples of tanbing-style ruyi from 8th-century Japan (larger version). Due to slow culture transmission, these could be reminiscent of early Chinese scepters. Fig. 3 – Manjusri holding a sprig while debating Vimalakirti. Detail from a Chinese Buddhist stele dated 533–543 (larger version).

As a Weapon

Due to its historical association with military command, Literati ignorant of the scepter’s original function as an instrument of religious debate and authority came to consider the ruyi a type of weapon. For example, the Song Dynasty (960–1279) archaeologist Zhao Xigu (趙希鵠, c. 1195–post 1242) described the object as an iron club used for self-defense: “The men of old used the Ruyi for pointing or indicating the way, and also for guarding themselves against the unforeseen. It was made of wrought iron, and was over two feet in length…” [18] Zhao’s words were later echoed by the art collector Wen Zhenheng (文震亨, 1585–1645) during the Ming Dynasty (1368–1644). [19] The concept of an “As-you-wish” iron club used for self-defense no doubt influenced Monkey’s staff. This is especially true since Wen shows that the idea was current during the time that the Ming version of the novel was published.

The Possible Origin of Its Shape

So how did the scepter come to have its signature serpentine curve and ornate head? J. Leroy Davidson believes that this is a simple case of misidentification. He cites material from the Song Dynasty concerning people digging up a “a bronze box in which was a white ruyi decorated with motives of a dragon and tiger.” [20] Davidson suggests that this archaeological artifact was actually a belt hook commonly worn during the Zhou and Han Dynasties (11th c. BCE to 3rd c. CE). Said hooks have an S-shaped curve and the accompanying buckles are often decorated with real and imagined creatures like those mentioned above (fig. 4 and 5). [21] It’s easy to see then how ancient belt buckles—perhaps the features weathered by time—could have been confused with a mushroom.

Fig. 4 – A profile comparison of a Han-era belt hook (top) and a ruyi (bottom) (larger version). Fig. 5 – A Han belt buckle featuring a dragon (larger version).

The Immortal Zhi Mushroom Aspect

Just like the Vedic Soma and the Greek Ambrosia, the Chinese also had a magical, life-prolonging substance which they called Zhi (芝). [22] The Records of the Grand Historian (Shiji, 史記, c. 90 BCE) mentions that emperors Qin Shihuangdi (秦始皇帝, 260–210 BCE) and Han Wudi (漢武帝, 156–87 BCE) sent thousands of men over many years in search of magical islands housing this immortal herb. [23] It was during the time of the latter that the substance was equated with lingzhi (靈芝, Ganoderma), a genus of spade-shaped mushroom with a lacquered appearance (fig. 6). [24] This fungus became the subject of esoteric texts starting from the Han Dynasty, many of which are now lost. Drawing on these extinct texts, the Daoist adept Ge Hong (葛洪, 283–343) was the first to classify the lingzhi into five major types. [25] Methods For Planting the Zhi Plants (Zhong zhicao fa, 種芝草法), a late-Six Dynasties (220–589) text attributed to the Daoist god Laozi (老子), details how to seed this magical fungus by burying precious substances, such as gold or cinnabar, on a mountain side during solstices and equinoxes. [26] Originally written during the Song Dynasty, a Ming edition of Classification of Supreme Numinous Treasure Mushrooms (Taishang lingbao zhicao pin, 太上靈寶芝草品) lists one hundred twenty-six different kinds of immortality-bestowing fungi. It’s important to note that this text became part of the official Daoist Canon (Daozang, 道藏) during the mid-15th century. [27] This means that immortal mushrooms are a central tenet of Daoism.

Fig. 6 – A lingzhi mushroom (larger version).

The Religious Importance

Daoism adopted the ruyi centuries prior to the Song Dynasty when the lingzhi mushroom was associated with the scepter. [28] It was one of the few ritual objects permitted Daoist monks living in medieval Chinese monasteries. [29] In fact, one early Tang Dynasty text states that it is among the items that “are essential for all Daoists, whether male or female, when they present offerings.” [30] Possibly taking a cue from Buddhist depictions of Manjusri, Daoists of the Tang began to depict some of their supreme deities with the scepter. For example, a late-7th or early-8th century statue of Laozi depicts him holding a straight tanbing-style ruyi (fig. 7). [31] After the lingzhi imagery was absorbed into the scepter, it became closely associated with the Celestial Worthy of Numinous Treasure (Lingbao Tianzun, 靈寶天尊), one of the Three Pure Ones (Sanqing, 三清), a trinity representing different aspects of the Dao (道). A 14th-century woodblock print depicts this deity holding a large mushroom ruyi—called by one scholar “his principle attribute”—while sitting on a heavenly throne surrounded by a sea of celestial beings (fig. 8). [32] The scepter was later associated with other Daoist deities during the Ming. [33] Therefore, the long association of the ruyi with Daoist immortals explains why Monkey would come to wield such an instrument with that name.

Fig. 7 – A late-7th  or early-8th century statue of Laozi holding a straight tanbing-style ruyi (larger version). Fig. 8 – A 14th-century woodblock print depicting the Celestial Worthy holding a linzhi ruyi (larger version). Fig. 9 – Detail of a Cintamani, or “wish-granting pearl” (larger version).

The Lowly Buddhist View 

Unlike their Daoist counterparts, Buddhists during the Tang looked upon the scepter as a somewhat base object. For example, although he listed it as a “lecture baton,” the monk Daoxuan (道璿, 702–760), an expert on monastic law, placed the ruyi in the same category as non-ritual items like satchels and spittoons. Furthermore, he described it as being one of the objects not among the “tools of the way.” [34] Sources from this time and the Song Dynasty equate the object with a simple backscratcher. [35] This shows that the ruyi lost any association that it may have had with wish-granting (as the term implies) upon entering China. So how did it regain its magic properties?

The Buddhist Cintamani

This probably happened because it was equated with the Buddhist Cintamani, or “wish-granting pearl” (fig. 9). [36] This is suggested by the Chinese translation of the Sanskrit term, Ruyi zhu (如意珠). [37] The association between the two was surely established by the Ming as Monkey’s staff has the magical ability to grow or shrink according to his wishes. [38] This is best exemplified by a poem appearing in Chapter seven of Journey to the West:

A spirit beam filling the supreme void—
That’s how the rod behaves accordingly.
It lengthens or shortens as one would wish;
Upright or prone, it grows or shrinks at will. [39]

The magic powers of the staff may be based on a weapon appearing in the earliest version of the novel, The Story of How Tripitaka of the Great Tang, Procures the Scriptures (Da Tang Sanzang qujing shihua, 大唐三藏取經詩話). In this later-13th century adaptation, our protagonist changes a ringed monk’s staff into a “gigantic yaksha whose head touched the sky and whose feet straddled the earth.” [40] This means that the Song and Ming Dynasty versions of the staff both have the ability to change their size and shape as Monkey wishes. I suggested in the second article that the initial description of the weapon in chapter one as a giant pillar of black iron is based on the famous Iron Pillar of Delhi, a religio-political Indian monument of the 4th century. A warrior wishing to wield such a pillar would naturally need to shrink it down. Therefore, the “wish-granting” ruyi concept was probably associated with the shape-changing abilities of the ringed monk’s staff and applied to monkey’s signature iron weapon.

Conclusion

The inscription on Monkey’s staff stands as a microcosm of Chinese literature, history, and religion. The weight harkens back to Yuan and Ming (13th c. to 17th c. CE) Military Romance literature in which great heroes are distinguished from normal humans by their ability to brandish extremely heavy weapons. Monkey’s ability to wield a staff weighing nearly nine tons elevates him above his human counterparts as a divine hero with herculean strength. The ruyi (如意) concept is much older and can be traced back to ancient India. The term is based on the Kalpavriksha, or “wish-granting” tree, of Hindu mythology. This element of Hindu culture was absorbed by Indian Buddhism and mixed with a separate tradition to become a symbol of religious debate and authority. Upon entering China during the Han Dynasty (206 BCE–220 CE), this branch was stylized into a tanbing (談柄), or “Discussion Stick,” which later became the emblem of the Bodhisattva Manjusri. It was simultaneously adopted by aristocrats and military commanders in subsequent dynasties as a sign of their secular power. The object attained its current S-shape and ornate head during the Song Dynasty (960–1279) when historical archaeologists happened upon ancient Chinese belt hooks and buckles from the Zhou and Han Dynasties (11th c. BCE–3rd c. CE) and confused them for such scepters.

There are three reason for the ruyi term being applied to Sun Wukong’s magic weapon. First, due to its historical association with military commanders, literati during the Song and Ming Dynasties came to look upon the object as an iron club used for self-defense. This would be perfect for protecting Monkey’s Buddhist master Xuanzang (玄奘) during their journey to India. Second, the head of the scepter was associated with the immortality-bestowing lingzhi mushroom (靈芝) during the Song Dynasty and became the emblem of the highest gods of Daoism, most notably the Celestial Worthy of Numinous Treasure (靈寶天尊). This makes the ruyi an excellent weapon for an immortal macaque possessed of Daoist magic. Third, the scepter was equated with the Buddhist Cintamani, or “wish-granting pearl”; this was associated with the magic, shape-changing abilities of a literary precursor of the weapon. Hence, the Ming version of Monkey’s pole gained the ability to magically shrink or grow according to his wishes. So, in the end, we see that both Monkey and his staff straddle the Buddhist and Daoist religions.


Updates

Update: 01/05/2015

I suggested in the above entry that the ruyi may have been equated with the Buddhist cintamani, or “wish-granting pearl.” Well, I just noticed that the lingzhi-style scepter held by the Celestial Worthy from figure 8 appears to have a flaming pearl attached to it (fig. 9).

Fig. 9 – Enhanced version of the Celestial Worthy’s lingzhi ruyi scepter with a flaming pearl (larger version).

If it really is a Cintamani, this shows that the association between the two happened by at least the 14th century. This probably happened earlier considering that iconography takes time to become standardized. I’ve found at least one other Chinese painting featuring a flaming pearl ruyi. A Ming work titled The Lady of the Highest Primordial and the Empress of Earth (c. 1600) features an attendant of the second deity holding the object (fig. 10).

Fig. 10 – Detail of the attendant (larger version).


Update: 01-06-2015

A prime example of the relationship between the ruyi and the cintamani comes in the form of a 16th-century statue of the Bodhisattva Guanyin (觀音). The deity is usually associated with the flaming pearl, but this statue depicts her holding a scepter (fig. 11). H.A. van Oort comments: “In the mind of the artist, the scepter could well have replaced the cintamani, the “wish-fulfilling jewel”; in that case the statue is a very free interpretation of the Ju-i Kuan-yin [Ruyi Guanyin, 如意觀音], or Cintamani Avalokitesvara, the Kuan-yin with the wish-fulfilling pearl.” [41]

Fig. 11 – Guanyin holding a ruyi scepter (larger version).


Update: 08-16-2020

I’ve written an article suggest the ruyi/lingzhi mushroom influenced the shape of Wukong’s curlicue-style headband.

Sun Wukong’s Curlicue-Style Headband


Update: 02-06-2021

I have written an article that discusses the magic powers of the staff. These include the ability to shrink and grow, control the ocean, astral project and entangle with Monkey’s spirit, multiply endlessly, pick locks, and transform into various objects. It also has sentience to a certain degree.

The Magic Powers of the Monkey King’s Iron Staff


Update: 07-03-21

I now believe the weight of Monkey’s staff is an embellishment of a heavy stone block lifted by the bandit Wu Song in the Water Margin (c. 1400).

The Weight of the Monkey King’s Staff: A Literary Origin

Notes:

[1] Wu Cheng’en and W.J.F. Jenner, Journey to the West (Vol. 1). [S.l.]: Foreign Languages Press, 2001), 56. Text altered slightly. (The text originally says, “As-You-Will,” but I have changed it to align with a source heavily sited in this paper.) Compare it with Anthony C. Yu’s translation: “The Compliant Golden-Hooped Rod” (Wu Cheng’en and Anthony C. Yu, The Journey to the West (Vol. 1) (Chicago, Ill: University of Chicago Press, 2012), 135). I prefer the former. Both translations use the word “pounds”; however, the Chinese version of the novel uses jin (斤), known in English as “catty.” Catty and pound are two different measures of weight, the former being heavier than the latter. Therefore, the text has been altered to show this. The catty during the Ming Dynasty when the novel was compiled equaled 590 grams (Mark Elvin, The Retreat of the Elephants: An Environmental History of China (New Haven (Conn.): Yale University P, 2004), 491 n. 133). This means 13,500 catties would equal roughly 17,560 lbs.

[2] Luo Guanzhong and Moss Roberts, Three Kingdoms: A Historical Novel (Berkeley: University of California Press, 1991), 27.

[3] Shi Naian, Guanzhong Luo, and Sidney Shapiro, Outlaws of the Marsh (Beijing: Foreign Languages Press, 1988), 94-95.

[4] Patricia Bjaaland Welch, Chinese Art: A Guide to Motifs and Visual Imagery (North Clarendon, VT: Tuttle Pub, 2008), 230.

[5] The Vimalakirti Sutra (c. 100) tells of how the Buddha chose Manjusri to call upon the malingering householder whom no other disciple wanted to visit due to his supernatural intellect. He and Vimalakirti debate Buddhist doctrine before a crowd of celestial onlookers until they realize that they are both equally versed in the dharma (Burton Watson, The Vimalakirti Sutra (New York: Columbia University Press, 1997)). For Manjusri’s association with the Ruyi scepter, see J. Leroy Davidson, “The Origin and Early Use of the Ju-i,” Artibus Asiae 13, no. 4 (1950): 240. The aforementioned sutra was not translated into Chinese until the 5th century, so this means the ruyi became associated with the deity rather quickly.

[6] Davidson, 241-242. Medieval Chinese dictionaries refer to the ruyi as a type of backscratcher, the idea being that it can reach the areas that “one wishes” (Ibid, 239; John Kieschnick, The Impact of Buddhism on Chinese Material Culture (Princeton: Princeton University Press, 2002), 142).

[7] Ibid, 245. See plate IV for examples of 8th-century ruyi scepters from Japan shaped like Bamboo stalks.

[8] Ibid, 246. Davidson cites a hard to find book that is long out of print. I located an archived scan of the publication online. See “A Manual of Buddhism, in Its Modern Development (1853).” Internet Archive. Accessed December 17, 2014. https://archive.org/details/manualofbudhism00hard. The story appears on page 255.

[9] Davidson, 246. Various Puranas state that such trees arose during the churning of the ocean of milk. The gods allowed humans to wish for whatever their hearts desired until they started asking for evil things. The trees were then transported to heaven beyond the reach of man (Roshen Dalal, Hinduism: An Alphabetical Guide (New Delhi: Penguin Books, 2010), 189).

[10] A day of religious observance in which the Buddhist lay community renews their commitment to the Eightfold Path. Buddhist priests are invited into homes to help with this process (Yijing, F. Max Müller, and Junjirō Takakusu, A Record of the Buddhist Religion As Practised in India and the Malay Archipelago (A.D. 671-695) (Oxford: Clarendon Press, 1896), 35 n. 1).

[11] Davidson, 246-247.

[12] John Kieschnick believes that the ruyi is a strictly Chinese invention (Kieschnick, 138-152). I, however, find Davidson’s arguments for an Indian origin more compelling.

[13] Joseph Edkins. “The Ju-i, or, Sceptre of Good fortune.” The East of Asia Magazine III (1904), 238. For a complete translation of the story, see John Minford and Joseph S. M. Lau, Classical Chinese Literature: From Antiquity to the Tang Dynasty (New York: Columbia University Press, 2000), 671-672.

[14] Edkins, 238.

[15] Ibid, 239.

[16] Ibid. See also Kieschnick, 144. Kieschnick refers to him by his temple name Gaozu. I have used his reign name to avoid confusion with other similarly named emperors from subsequent dynasties.

[17] Edkins, 239.

[18] Berthold Laufer, Jade: A Study in Chinese Archaeology and Religion (Chicago: Field Museum of Natural History, 1912), 336 n. 1. Text altered slightly. Laufer describes the ruyi as a blunt sword, but the available information makes the object sound more like a club.

[19] He writes: “The ruyi was used in ancient times to give directions or to protect oneself from the unexpected. It was for this reason that it was made of iron, and not on the basis of strictly aesthetic considerations…” (Kieschnick, 151).

[20] Davidson, 249. Text altered slightly.

[21] Ibid.

[22] R. Gordon Wasson and Joseph Needham both suggested that Zhi was actually based on Indian stories of Soma (Paul U. Unschuld, Medicine in China: A History of Ideas (Berkeley: University of California Press, 1985), 112.

[23] Sima Qian and Burton Watson, Records of the Grand Historian (Vol. 2) (Hong Kong: Columbia University Press, 1993), 14-15 and 45-46. Despite its association with mushrooms, some texts refer to it as a type of grass or herb (Wolfram Eberhard, A Dictionary of Chinese Symbols: Hidden Symbols in Chinese Life and Thought (London: Routledge & Kegan Paul, 1986), 173-174.

[24] Xiao Tong, Wen Xuan or Selections of Refined Literature (Vol. 3) (Princeton, N.J.: Princeton Univ. Press, 1996), 201.

[25] These are stone zhi (石芝), wood zhi (木芝), plant zhi (草芝), flesh zhi (肉芝), and mushroom zhi (菌芝) (Fabrizio Pregadio, The Encyclopedia of Taoism (Vol. 2) (London: Routledge, 2008), 1273).

[26] Ibid.

[27] Stephen Little and Shawn Eichman, Taoism and the Arts of China (Chicago: Art Institute of Chicago, 2000), 340.

[28] The association with the lingzhi, however, may have been as early as the Tang Dynasty (618–907). Yan Liben’s (閻立本, 600–673) “The Thirteen Emperors” painting features a monarch holding a straight tanbing-style ruyi with the head in the shape of a lingzhi. Although, the scalloped perimeter could denote a cloud. See “The Thirteen Emperors.” Digital Scrolling Paintings Project. Accessed December 23, 2014. http://scrolls.uchicago.edu/scroll/thirteen-emperors.

[29] Livia Kohn, The Daoist Monastic Manual: A Translation of the Fengdao Kejie (New York: Oxford University Press, 2004), 122.

[30] Ibid, 119.

[31] See image #39 in Little and Eichman, 183. Little suggests that this could instead be a depiction of the Celestial Worthy of Numinous Treasure (靈寶天尊) (Ibid, 187 cat. nos. 39-42 n. 9). On the contrary, Silvio A. Bedini mentions an incense burner of Laozi carrying a ruyi on his famous journey to the Western Paradise (Silvio A. Bedini, The Trail of Time: Time Measurement with Incense in East Asia (Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1994), 113). This suggests that Laozi was indeed associated with the scepter.

[32] This illustrates a scene from an important Song Dynasty text in which the Celestial Worthy is said to reveal heavenly secrets to mankind (Little and Eichman, 237-238).

[33] See, for example, Cao Guojiu (曹國舅) (Welch, 259).

[34] Kieschnick, 148-149.

[35] Ibid, 1414-142 and 149-150.

[36] Erik Zürcher has suggested that the only way the lowly back scratcher could have become a symbol of lofty knowledge was via an association with the wish-granting pearl (Erik Zürcher, The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China (Leiden: Brill, 1997), 407 n. 59). It seems only natural that an affiliation between the scepter and the pearl would have sparked the idea that the former had magical properties.

[37] I’m not sure when the term was first translated into Chinese, but it appears in the Scripture on the Ten Wheels, a 6th-century sutra centered around the Bodhisattva Dizang (地藏, a.k.a., Ksitigarbha) (Ng Zhiru, The Making of a Savior Bodhisattva Dizang in Medieval China (Honolulu: University of Hawai’i Press, 2007), 29-30). This shows the association between the ruyi and the wish-granting pearl could be quite old. For more information on the Cintamani, see Alice Getty, The Gods of Northern Buddhism: Their History and Iconography (New York: Dover Publications, 1988), 186-187.

[38] Wu and Yu, 135.

[39] Ibid, 190.

[40] Victor H. Mair, The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature (New York: Columbia University Press, 1994), 1189. For the complete story, see pages 1181-1207.

[41] H. A. van Oort, The Iconography of Chinese Buddhism in Traditional China (Leiden: E.J. Brill, 1986), 22.

Bibliography:

“A Manual of Buddhism, in Its Modern Development (1853).” Internet Archive. Accessed December 17, 2014. https://archive.org/details/manualofbudhism00hard.

Bedini, Silvio A. The Trail of Time: Time Measurement with Incense in East Asia. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1994.

Dalal, Roshen. Hinduism: An Alphabetical Guide. New Delhi: Penguin Books, 2010.

Davidson, J. Leroy. “The Origin and Early Use of the Ju-i.” Artibus Asiae 13, no. 4 (1950), 239-49.

Eberhard, Wolfram. A Dictionary of Chinese Symbols: Hidden Symbols in Chinese Life and Thought. London: Routledge & Kegan Paul, 1986.

Edkins, Joseph. “The Ju-i, or, Sceptre of Good fortune.” The East of Asia Magazine III (1904), 238-240.

Elvin, Mark. The Retreat of the Elephants: An Environmental History of China. New Haven (Conn.): Yale University Press, 2004.

Getty, Alice. The Gods of Northern Buddhism: Their History and Iconography. New York: Dover Publications, 1988.

Kieschnick, John. The Impact of Buddhism on Chinese Material Culture. Princeton: Princeton University Press, 2002.

Kohn, Livia. The Daoist Monastic Manual: A Translation of the Fengdao Kejie. New York: Oxford University Press, 2004

Laufer,Berthold. Jade: A Study in Chinese Archaeology and Religion. Chicago: Field Museum of Natural History, 1912.

Little, Stephen, and Shawn Eichman. Taoism and the Arts of China. Chicago: Art Institute of Chicago, 2000.

Luo, Guanzhong, and Moss Roberts. Three Kingdoms: A Historical Novel. Berkeley: University of California Press, 1991.

Mair, Victor H. The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature. New York: Columbia University Press, 1994.

Minford, John, and Joseph S. M. Lau. Classical Chinese Literature: From Antiquity to the Tang Dynasty. New York: Columbia University Press, 2000.

Ng, Zhiru. The Making of a Savior Bodhisattva Dizang in Medieval China. Honolulu: University of Hawai’i Press, 2007.

Oort, H. A. van. The Iconography of Chinese Buddhism in Traditional China. Leiden: E.J. Brill, 1986.

Pregadio, Fabrizio. The Encyclopedia of Taoism (Vol. 2). London: Routledge, 2008.

Shi, Naian, Guanzhong Luo, and Sidney Shapiro. Outlaws of the Marsh. Beijing: Foreign Languages Press, 1988.

Sima, Qian, and Burton Watson. Records of the Grand Historian (Vol. 2). Hong Kong: Columbia University Press, 1993.

“The Thirteen Emperors.” Digital Scrolling Paintings Project. Accessed December 23, 2014. http://scrolls.uchicago.edu/scroll/thirteen-emperors.

Unschuld, Paul U. Medicine in China: A History of Ideas. Berkeley: University of California Press, 1985.

Watson, Burton. The Vimalakirti Sutra. New York: Columbia University Press, 1997.

Welch, Patricia Bjaaland. Chinese Art: A Guide to Motifs and Visual Imagery. North Clarendon, VT: Tuttle Pub, 2008.

Wu, Cheng’en, and Anthony C. Yu. The Journey to the West (Vol. 1). Chicago, Ill: University of Chicago Press, 2012.

Wu, Cheng’en, and W.J.F. Jenner. Journey to the West (Vol. 1). [S.l.]: Foreign Languages Press, 2001.

Xiao, Tong. Wen Xuan or Selections of Refined Literature (Vol. 3). Princeton, N.J.: Princeton Univ. Press, 1996.

Yijing, F. Max Müller, and Junjirō Takakusu. A Record of the Buddhist Religion As Practised in India and the Malay Archipelago (A.D. 671-695). Oxford: Clarendon Press, 1896.

Zürcher, Erik. The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China. Leiden: Brill, 1997.

A Historical Source for the Monkey King’s Staff?

[Since writing this article, I have come to appreciate a Chinese origin for the depiction of Monkey’s staff as an iron pillar. Please see the entry for 09-26-16 below. I am keeping this article up for posterity so others may see my thought process.]

Last updated: 07-04-2021

Much of my recent work on Journey to the West (Xiyouji西遊記; “JTTW” hereafter) has focused on the origins of Sun Wukong‘s magic staff. This is because, as far as I know, scholars haven’t attempted to trace it beyond the 13th-century JTTW. This entry discusses the staff’s influence by the ringed and metal staves respectively carried by religious and martial Buddhist monks. Over time, these were combined into a single weapon: the rings from the former were fused at the ends of the latter. However, this doesn’t explain all aspects of the weapon. Take for example the initial description of the staff as a black iron pillar with an inscription:

[Sun] Wukong girded up his clothes and went forward to touch it: it was an iron rod more than  twenty feet long and as thick as a barrel (emphasis added). Using all his might, he lifted it with both hands, saying, “It’s a little too long and too thick. It would be more serviceable if it were somewhat shorter and thinner.” Hardly had he finished speaking when the treasure shrunk a few feet in length and became a layer thinner. “Smaller still would be even better,” said Wukong, giving it another bounce in his hands. Again the treasure became smaller. Highly pleased, Wukong took it out of the ocean treasury to examine it. He found a golden hoop at each end, with solid black iron in between. Immediately adjacent to one of the hoops (emphasis added) was the inscription, “The Compliant Golden-Hooped Rod. Weight: 17,550 lbs” (based Wu & Yu, 2012, p. 135). [1]

悟空撩衣上前,摸了一把,乃是一根鐵柱子,約有斗來粗,二丈有餘長。他儘力兩手撾過道:「忒粗忒長些,再短細些方可用。」說畢,那寶貝就短了幾尺,細了一圍。悟空又顛一顛道:「再細些更好。」那寶貝真個又細了幾分。悟空十分歡喜,拿出海藏看時,原來兩頭是兩個金箍,中間乃一段烏鐵。緊挨箍有鐫成的一行字,喚做:「如意金箍棒,重一萬三千五百斤。」

If the weapon is based on historical objects, could it be possible that this description is based on something real? I believe I have found the object that may have influenced Monkey’s treasure: the famous Iron Pillar of Delhi (Ch: Deli tiezhu, 德里鐵柱) (fig. 1).

Fig. 1 – The Iron Pillar of Delhi (4th-cent. CE) (larger version). Image found on Wikipedia.

This Hindu monument was erected by King Chandragupta II (r. 380–413) of the Gupta Empire and dedicated to the deva Vishnu (Balasubramaniam, 2005, p. 14). It is nearly 24-feet (7.31 m) long, 21-feet (6.4 m) of which is sticking out of the ground (“an iron rod more than twenty feet long”). The shaft has a very wide diameter, 24-inches (60.96 cm) at the base and 17-inches (43.18 cm) at ground level (“as thick as a barrel”) (Balasubramaniam, 2005, p. 30). It has an ornamental bell capital that was originally topped by a chakra disc (“He found a golden hoop at each end”) (fig. 2) (Balasubramaniam, 2005, pp. 36-42). [2] And it also carries an inscription describing the military feats of the king (“Immediately adjacent to one of the hoops was the inscription…”) (fig. 3) (Balasubramaniam, 2005, pp. 6-8).

Fig. 2 (left) – A reconstruction of the chakra disc (larger version) (Balasubramaniam, 2005, p. 42). Fig. 3 (right) – The inscription (larger version).

What’s most interesting is the fact that the pillar is famous for resisting corrosion over the last 1,600 years. Scientists have analyzed its composition to find that it has a high phosphorous content, which forms a protective barrier against corrosive agents (Balasubramaniam, 2005, pp. 3 and 50-51). This means that the metallurgists of ancient India were far more advanced than originally thought. In addition, a local tradition in Delhi associates the pillar with Bhima, a supernaturally strong warrior from the great Hindu epic the Mahabharata (4th-cent. BCE). A legend circulating from at least the 19th-century (and maybe earlier) claims that he wielded the monument as a club in his ancient war against a rival army (Chunder, 1869, p. 152). Therefore, a black iron rod that defies time and is associated with martial heroes would surely make a fine weapon for an immortal monkey, no?

I unfortunately don’t know of any Chinese sources mentioning the pillar, so connecting it directly to JTTW is difficult. However, the pillar was around for 1,200 years prior to the standard 1592 version of the novel, and Buddhist monks such as Faxian and the historical Xuanzang made pilgrimages to northern India where the monument is located. Not to mention there is the possibility that Indian and Chinese merchants traveling back and forth between the two countries could have spread tales about the marvelous iron rod to China. These oral tales could have then reached the ear of the novel’s author-compiler during the Ming. I’ve contacted experts in Chinese history, religion, and literature to determine whether or not I’m on the right path. I’ll make a sister entry in the future if I happen upon any more information.


Update: 06-04-14

I recently learned that famed Muslim sojourner Ibn Battuta (1304-1377) referenced the pillar in his travel log:

In the center of the [Mosque of Delhi] is the awe-inspiring column of which [it is said] nobody knows of what metal it is constructed. One of their learned men told me that it is called Haft Jūsh, which means ‘seven metals’, and that it is composed of these seven. A part of this column, of a finger’s length, has been polished, and this polished part gives out a brilliant gleam. Iron makes no impression on it. It is thirty cubits high, and we rolled a turban round it, and the portion which encircled it measured eight cubits (Ibn Batuta & Gib, 2002, p. 622). [3]

Ibn Battuta traveled to China after his time in India, so this is just an example of how stories of the pillar could have come to the Middle Kingdom.


Update: 12-30-14

I just posted the third and final installment of my investigation on the history of Monkey’s staff. It can be read here.

Deciphering the Inscription on the Monkey King’s Staff


Update: 09-26-16

Since writing the top entry, I’ve come to appreciate a Chinese origin for the staff’s depiction as an iron pillar. This entry serves as an addendum until I can write a longer blog on the subject.

The Connection Between the Monkey King’s Staff, Yu the Great, and Flood Control


Update: 12-09-16

I recently learned about the origins of Monkey’s birth from stone, which may have influenced the hero’s connection with Yu’s ruler.

Sun Wukong’s Birth from Stone and More Connections to Yu the Great


Update: 02-06-21

I have written an article that discusses the magic powers of the staff. These include the ability to shrink and grow, control the ocean, astral project and entangle with Monkey’s spirit, multiply endlessly, pick locks, and transform into various objects. It also has sentience to a certain degree.

The Magic Powers of the Monkey King’s Iron Staff


Update: 07-04-21

Here I present my theory on why Sun Wukong’s staff weighs 13,500 catties (17,560 lbs/7,965 kg). I believe the number is an embellishment on the weight of a stone block lifted by the bandit Wu Song in the Water Margin (c. 1400).

The Weight of the Monkey King’s Staff: A Literary Origin

Notes:

1) Anthony Yu’s (Wu & Yu, 2012) original translation states “thirteen thousand five hundred pounds” (vol. 1, p. 135). However, Chinese versions of the novel use jin (斤), known in English as “catty.” Catty and pound are two different measures of weight, the former being heavier than the latter. The catty during the Ming Dynasty when the novel was compiled equaled 590 grams (Elvin, 2004, p. 491 n. 133), so 13,500 catties would equal 17,550 lbs. Therefore, the English text has been altered to show the more accurate weight.

2) Balasubramaniam (2005) states that the discus was probably removed during the Muslim era for iconoclastic reasons (p. 43). I’m not sure when (if it all) stories of the pillar made it to China. Whether before or after the Muslim conquest, the ornamental nature of the discus and/or the remaining bell capital could have influenced the fusion of the rings from the religious staff to the ends of the martial iron staff.

3) A big thanks to Historum member Jinit for bringing the reference to my attention.

References

Balasubramaniam, R. (2005). Story of the Delhi Iron Pillar. Delhi: Foundation Books.

Chunder, B. (1869). The Travels of a Hindoo to Various Parts of Bengal and Upper India (Vol. 2). London: N. Trübner.

Elvin, Mark. (2004). The Retreat of the Elephants: An Environmental History of China. New Haven (Conn.): Yale University Press.

Ibn Batuta & Gib, H. A. R. 2000. The Travels of Ibn Baṭṭūṭa, A.D. 1325-1354 (Vol. 3). London: Hakluyt Society.

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The Journey to the West (Vol. 1) (Rev. ed.). Chicago, Illinois: University of Chicago Press.

“That Piece of Rare Magic Iron”: The Literary and Religious Origins of the Monkey King’s Staff

Last updated: 02-06-2021

Sun Wukong (孫悟空) the Monkey King (fig. 1) is one of the most enduring characters of East Asian literature and folklore. Much ink has been spilled in the analysis of the novel in which he appears, the highly popular Ming Dynasty (1368–1644) classic Journey to the West (Xiyouji, 西遊記, 1592, “JTTW” hereafter). For instance, Anthony C. Yu’s updated translation includes an almost 100 page introduction highlighting the historical background and religious and literary influences of the novel. [1] The origins of Monkey has also been discussed at great length. [2] However, few scholars have attempted to trace the origins of his magical iron staff, one of the most recognizable parts of his iconography. In this paper, I propose that the weapon is an amalgam of ringed staves carried by religious monks and iron staves carried by martial monks. Both are featured in Chinese fiction and religious-inspired martial arts legends. My hope is that this information will be both useful to researchers and interesting to fans of Ol’ Monkey.

Fig. 1 – A 19th-century woodblock print of Sun Wukong and his staff (larger version).

Table of Contents

1. Literary Description

The staff first appears in the third chapter when Monkey goes to the underwater kingdom of Ao Guang (敖廣), the Dragon King of the Eastern Sea, looking for a magic weapon to match his supernatural strength and martial skill. When the offered weapons—a fork and a halberd weighing thousands of pounds each—fail to meet his standards, the dragon queen suggests to her husband that they give Sun “that piece of rare magic iron” (yikuai shentie, 一塊神鐵) taking up space in their treasury. She claims that the ancient shaft had started producing heavenly light days prior and proposes that the monkey is fated to own it. The novel subsequently explains that it was originally used by Yu the Great (大禹), a semi-historical Chinese emperor, to set the depths of the world flood during times immemorial. [3]

The staff is initially described as a pillar of black iron twenty feet in height and the width of a barrel. It is only when Monkey lifts it and suggests that a smaller size would be more manageable that the staff complies with his wishes and shrinks. This is when Sun sees that the weapon is banded with a gold ring on each end, as well as an inscription along the body reading: “The Compliant Golden-Hooped Rod. Weight: thirteen thousand five hundred catties” (如意金箍棒重一萬三千五百斤). [4] The inscription indicates that the staff follows the commands of its owner, shrinking or growing to their whim, and that it is immensely heavy, weighing 17,560 lbs. [5] One particular passage from the novel best summarizes the abilities of Monkey’s staff:

[Sun Wukong] held the treasure [the staff] in his hands and called out, “Smaller, smaller, smaller!” and at once it shrank to the size of a tiny embroidery needle, small enough to be hidden inside the ear. Awestruck, the monkeys cried, “Great King! Take it out and play with it some more.” The Monkey King took it out from his ear and placed it on his palm. “Bigger, bigger, bigger!” he shouted, and again it grew to the thickness of a barrel and more than twenty feet long. He became so delighted playing with it that he jumped onto the bridge and walked out of the cave. Grasping the treasure in his hands, he began to perform the magic of cosmic imitation. He bent over and cried, “Grow!” and at once grew to be ten thousand feet tall, with a head like the Tai Mountain and a chest like a rugged peak, eyes like lightning and a mouth like a blood bowl, and teeth like swords and halberds. The staff in his hands was of such a size that its top reached the thirty-third heaven and its bottom the eighteenth layer of Hell. Tigers, leopards, wolves, and crawling creatures, all of the monsters of the mountain and the demon kings of the seventy-two caves, were so terrified that they kowtowed and paid homage to the Monkey King in fear and trembling. Presently he revoked his magical appearance and changed the treasure back into a tiny embroidery needle stored in his ear. [6]

Sun later uses this powerful weapon in his war against heaven when they don’t recognize him as a full-fledged god. He is so powerful that the Jade Emperor of heaven has to ask the Buddha to intervene. After being imprisoned beneath a mountain range for 500 years, Monkey is eventually released and takes the tonsure as a Buddhist monk. He is charged with the protection of the monk Tripitaka (Sanzang, 三藏) on a quest to retrieve Buddhist scriptures from India. He uses his staff to battle all sorts of monsters, spirits, and rogue gods along the way.

1.1 Literary Antecedent

The earliest depiction of the staff appears in the oldest edition of JTTW, The Story of How Tripitaka of the Great Tang, Procures the Scriptures (Da Tang Sanzang qujing shihua, 大唐三藏取經詩話; “The Story” hereafter), published during the late Song Dynasty (960–1279). [7] In the second chapter, Sun’s antecedent, the Monkey Pilgrim (Hou xingzhe, 猴行者), transports his master to heaven to meet Vaisravana, the Mahabrahma Deva. [8] After the monk impresses the heavenly retinue with his lecture on the Lotus Sutra, Monkey is given a cap of invisibility, an alms bowl, and a golden ringed monk’s staff (khakkhara) (fig. 2) as magical weapons against the evils they will face on their journey to India. He later uses the staff in a battle with a white-clad woman who transforms into a tiger demon. Monkey changes the staff into a titanic, red-haired, blue-skinned yaksha with a club, showing that the predecessor of the Compliant Rod has more magical abilities in comparison. [9]

A weapon that predicts the Compliant Rod is mentioned early on in The Story. Monkey describes how the Queen Mother had him flogged with an “iron cudgel” (tiebang, 鐵棒) for stealing ten peaches from her heavenly orchard. He later borrows the cudgel to use in tandem with the monk’s staff to punish nine dragons. [10] The golden rings (jinhuan, 金環) on the monk’s staff most likely influenced the golden hoops (jingu, 金箍) on the weapon from the Ming version. [11] Therefore, both staffs from the Song version were combined to create the Compliant Rod.

Fig. 2 – The head of a ringed monk’s staff (khakkhara) (larger version). Originally found here.

2. Origin

Many scholars believe that Sun Wukong was influenced by the monkey god Hanuman from the Indian epic the Ramayana (3rd century BCE). The two have many textual similarities, [12] but weapons are not among them. Despite his traditional iconography, the Ramayana doesn’t mention Hanuman wielding a mace. His later association with this weapon may have been influenced by two sources. First, the novel portrays him as using his great strength to wield heavy objects, both natural and man-made, as blunt weapons. [13] Second, he was closely associated with yaksha demons in other great Hindu classics like the Mahabharata (4th c. BCE to 4thvc. CE). Early Buddhist sutras mention yakshas wielding maces. [14] One such individual is the Yaksha King Kubera-turned-Buddhist deity Vaisravana, who later makes appearances in the The Story and JTTW. [15] The mace was a fixture of Hanuman’s iconography by at least the 12th century since dynastic coins from this time feature him holding the weapon. [16] However, the association between the two surely took place well before this if the iconography was common enough to stamp on coins. Yet, I am not inclined to speculate that stories of his mace eventually made it to China. Monkey’s weapon may have just been influenced by Buddhist yakshas as well.

As previously mentioned, Sun becomes a Buddhist monk after being released from imprisonment. Meir Shahar explains that the staff was the emblem of the monk. It was a part of the eighteen items that Indian Buddhist monastic law required that they carry with them on the road. [17] In China, there were two different kinds of monks (with some overlap), the lesser known martial type charged with protecting the religious community (sangha) and the more widely known religious type living in cloisters and proselytizing on the road. Both groups carried different kinds of staves. The martial monks wielded the wooden or iron kind. The former was chosen for its diminished capacity to kill unlike edged weapons, [18] while the latter was used for killing during times of war. [19] The religious monks carried the aforementioned ringed kind.

Fig. 3 – The 1517 Shaolin stele featuring Vajrapani (larger version).

The martial monks of the Shaolin Monastery, for example, are famous for their skill with the staff. It’s interesting to note that they venerate the yaksha-turned-Buddhist protector deity Vajrapani as the progenitor of their staff method. A stele erected in 1517 tells the story of how the deity, disguised as a lowly kitchen worker, grew to titanic proportions and wielded a fire poker as a makeshift staff to defend the monastery against rebels during the late Yuan Dynasty (1271–1368) (fig. 3). [20] Buddhist iconography traditionally depicts Vajrapani wielding a mace in defense of the Buddha and his teachings (the dharma). [21] The Shaolin monks may have changed his mace to a staff because this was the blunt weapon with which they wielded in defense of the religious community and, by extension, the Buddha and his Word, [22] as well as in defense of China against rebels and foreign invaders. Shahar suggests that “martial deities such as Vajrapani exonerated the monks from their responsibility for the creation of military techniques.” He continues, “In this respect their legends could be read as Buddhist apologies for the monastic exercise of violence.” [23] Therefore, I suggest that Monkey’s iron staff from the The Story is based on the staves used by martial monks. After all, Sun is a Buddhist warrior just like the monks of Shaolin, and he uses his iron staff to meter out punishment and death just like Vajrapani and his mace. [24]

The ringed staves were known as “xi staves” (xizhang, 錫杖; Sk: khakkhara), which early medieval Chinese documents describe as being decorated with six to twelve metal rings. These rings were designed to make a clanging noise (xi, 錫) to not only scare away any poisonous animals on the road, but also to alert possible donors to the monk’s presence. Noted Buddhist personages and deities were often portrayed as having the same ringed staff and alms bowl given to Monkey in The Story. [25] For instance, a popular story circulating during the Song involves Mulian (目連; Sk: Maudgalyayana), a close disciple of the Buddha, using the magic power of the aforementioned objects to free his deceased mother from the torments of the underworld. [26]

3. Conclusion

The Compliant Rod from JTTW is based on two staves from an earlier Song-era edition of the story. The first is a golden ringed monk’s staff given to Monkey by the deva Vaisravana (among other objects) as a magical weapon to protect the monk Xuanzang. The second is an iron staff procured by Monkey from the Queen Mother of the West in order to punish nine dragons. The former is based on ringed staves historically carried by religious monks while proselytizing on the road. The ringed staff is among the magic items used by Buddhist personages and deities in Song-era stories. The latter is based on wooden and iron staves historically used by martial monks to defend both the Buddhist community and China from rebels and foreign invaders. Martial monks, such as those from Shaolin, attributed their staff skills to mace-wielding yaksha demons-turned-Buddhist protector deities as way of excusing their use of violence. Likewise, Monkey’s use of violence is excused because he wields his staff in protection of his master Tripitaka. In the end, both staves were combined in the Ming version. The golden rings of the ringed staff were transposed onto the iron staff. The Compliant Rod, therefore, inhabits the worlds of heaven and hell, religion and combat, salvation and punishment.


5. Updates

Update: 06-4-14

I have three things to note. The first regards the weapon in popular culture. The staff influenced the polearm used by the humanoid alien Son Goku (himself based on Sun Wukong), [27] the main character of the Dragon Ball franchise. It is named Nyoi Bo, the Japanese transliteration of Ruyi bang (如意棒, “Compliant Rod”), and it is commonly called “Power Pole” in English language media. [28] The staff is given to him as a child by his grandfather Gohan, a human who adopts and teaches him martial arts. [29]

Second, the 75th chapter of JTTW has a long poem describing the history of the staff. The first few lines read:

The rod of steel nine cyclic times refined
Was forged in the stove by Laozi himself.
King Yu took it, named it “Treasure Divine,”
To fix the Eight Rivers and Four Seas’ depth.
In it were spread out tracks of planets and stars,
Its two ends were clamped in pieces of gold.
Its dense patterns would frighten gods and ghosts;
On it dragon and phoenix scripts were drawn.
Its name was one Rod of Numinous Yang,
Stored deep in the sea, hardly seen by men
[…]. [30]

However, instead of reflecting the actual history of the staff (within the novel’s fictional universe), I think this is an example of how character’s boast about their weapons in a bid to “one-up” their opponents. It’s like saying, “My weapon is more prestigious than yours, so you have no chance of beating me.”

And third, I wrote a sister blog to this entry a few days ago that describes additional influences of the staff. It can be read here:

A Historical Source for the Monkey King’s Staff?


Update: 12-30-14

I just posted the third and final installment of my investigation on the history of Monkey’s staff. It can be read here.

Deciphering the Inscription on the Monkey King’s Staff


Update: 09-10-16

I noted in the 06-4-14 update that a poem in the 75th chapter states that the staff was created by Laozi in his oven. A later poem in the 88th chapter notes that it was made by Yu the Great:

An iron rod forged at Creation’s dawn
By Great Yu himself, the god-man of old.
The depths of all oceans, rivers, and lakes,
Were fathomed and fixed by this very rod.
Having board through mountains and conquered floods,
It stayed in East Ocean and ruled the seas,
[…] [31]


Update: 02-06-21

I have written an article that discusses the magic powers of the staff. These include the ability to shrink and grow, control the ocean, astral project and entangle with Monkey’s spirit, multiply endlessly, pick locks, and transform into various objects. It also has sentience to a certain degree.

The Magic Powers of the Monkey King’s Iron Staff

Notes:

[1] Wu Cheng’en, and Anthony C. Yu. The Journey to the West (Vol. 1) (Chicago, Ill: University of Chicago Press, 2012), 1-96.

[2] See, for instance, Ibid, 8-15 and the sources therein.

[3] Yu the Great is believed to have ruled during the 22nd century BCE. The novel, however, does not follow a historical chronology. Yu is just portrayed as inhabiting a mystical time in the distant past.

[4] Wu and Yu, The Journey to the West, 135. Anthony Yu’s original translation uses the word “pounds.” However, Chinese versions of the novel use jin (斤), known in English as “catty.” Catty and pound are two different measures of weight, the former being heavier than the latter. Therefore, the English text has been altered to show this.

[5] The catty during the Ming Dynasty when the novel was compiled equaled 590 grams (Mark Elvin, The Retreat of the Elephants: An Environmental History of China (New Haven (Conn.): Yale university press, 2004), 491 n. 133).

[6] Meir Shahar, The Shaolin Monastery: History, Religion, and the Chinese Martial Arts (Honolulu: University of Hawai’i Press, 2008), 93.

[7] This is also known as the “Kōzanji Version” (高山寺) because a 17th-century document mentioning the work was discovered in a Japanese temple of that name (Victor H. Mair, The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature (New York: Columbia University Press, 1994), 1181).

[8] These are actually two different deities, but the Chinese author of the tale seems to have confused them (Ibid, 1182 n. 4 and 1183 n. 6.)

[9] Dudbridge, The Hsi-Yu Chi, 32 and 35.

[10] Ibid, 37-38.

[11] Ibid, 38. For a comparison between the Chinese names of the Song and Ming weapons, see Shahar, The Shaolin Monastery, 107-108.

[12] These similarities include being monkey protagonists and having births associated with wind, episodes of upsetting cosmic order in their youths, and comparable powers of transformation and flight. Bits and pieces of the Ramayana arrived in China in the form of Buddhist sutras from the north via the Silk Road and word of mouth from Southeast Asian merchants via the southern sea route. It then mixed with indigenous Chinese stories concerning water spirits and ape demons to influence the creation of Sun Wukong. For more details, see Hera S. Walker, “Indigenous or Foreign? A Look at the Origins of the Monkey Hero Sun Wukong”, Sino-Platonic Papers 81 (September 1998): 1-110, accessed February 20, 2014, http://sino-platonic.org/complete/sp…sun_wukong.pdf.

[13] Philip Lutgendorf, Hanuman’s Tale: The Messages of a Divine Monkey (Oxford: Oxford University Press, 2007), 41 n. 9.

[14] Ibid, 41-42.

[15] He appears as the heavenly general Li Jing (李靖) in the Ming version.

[16] Ibid, 61.

[17] Shahar, The Shaolin Monastery, 102.

[18] Ibid, 101.

[19] Shahar mentions a Shaolin monk who used his iron staff to kill the wife of a rebel during the Ming dynasty (Ibid, 69).

[20] Ibid, 83-85.

[21] Ibid, 37. For a story of Vajrapani defending the Buddha, see Vessantara, Meeting the Buddhas: A Guide to Buddhas, Bodhisattvas, and Tantric Deities (Birmingham [England]: Windhorse Publications, 1998), 162.

[22] The Sangha, Buddha, and Dharma are known as the “Three Jewels of Buddhism.”

[23] Ibid, 91.

[24] For instance, one story tells how Vajrapani kills a Hindu deity in order to revive him as a Buddhist deity. This is connected to the concept of skill in means in which an evil being is killed in order to save them from karmic punishment in the next life (Mark Juergensmeyer, Margo Kitts, and Michael K. Jerryson, The Oxford Handbook of Religion and Violence (New York: Oxford University Press, 2013), 55).

[25] Shahar, The Shaolin Monastery, 103.

[26] Dudbridge, The Hsy-Yu Chi, 32 n. 6. For a full version of the story, see Mair, The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, 1093-1127.

[27] Mark I. West, The Japanification of Children’s Popular Culture: From Godzilla to Miyazaki (Lanham: Scarecrow Press, 2009), 203.

[28] Brian Camp and Julie Davis Anime Classics Zettai!: 100 Must-See Japanese Animation Masterpieces (Berkeley, Calif: Stone Bridge Press, 2007), 112.

[29] Akira Toriyama and Gerard Jones, Dragon Ball (Vol. 2) (San Francisco, Calif: Viz LLC, 2003), 4.

[30] Wu and Yu, Journey to the West (Vol. 3), 375.

[31] Ibid (Vol. 4), 201.

Bibliography

Camp, Brian, and Julie Davis. Anime Classics Zettai!: 100 Must-See Japanese Animation Masterpieces. Berkeley, Calif: Stone Bridge Press, 2007.

Dudbridge, Glen. The Hsi-Yu Chi: A Study of Antecedents to the Sixteenth-Century Chinese Novel. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1970

Elvin, Mark. The Retreat of the Elephants: An Environmental History of China. New Haven (Conn.): Yale university press, 2004

Juergensmeyer, Mark, Margo Kitts, and Michael K. Jerryson. The Oxford Handbook of Religion and Violence. New York: Oxford University Press, 2013.

Lutgendorf, Philip. Hanuman’s Tale: The Messages of a Divine Monkey. Oxford: Oxford University Press, 2007.

Mair, Victor H. The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature. New York: Columbia University Press, 1994

Shahar, Meir. The Shaolin Monastery: History, Religion, and the Chinese Martial Arts. Honolulu: University of Hawai’i Press, 2008.

Toriyama, Akira, and Gerard Jones. Dragon Ball (Vol. 2). San Francisco, Calif: Viz LLC, 2003.

Vessantara. Meeting the Buddhas: A Guide to Buddhas, Bodhisattvas, and Tantric Deities. Birmingham [England]: Windhorse Publications, 1998.

Walker, Hera S. “Indigenous or Foreign? A Look at the Origins of the Monkey Hero Sun Wukong.” Sino-Platonic Papers 81 (September 1998): 1-110. Accessed February 20, 2014. http://sino-platonic.org/complete/sp…sun_wukong.pdf.

West, Mark I. The Japanification of Children’s Popular Culture: From Godzilla to Miyazaki. Lanham: Scarecrow Press, 2009.

Wu, Cheng’en, and Anthony C. Yu. The Journey to the West (Vol. 1-4). Chicago, Ill: University of Chicago Press, 2012.