The Sun Wukong Stone Relief of Kaiyuan Temple

Last updated: 01-27-2024

The southern Chinese seaport of Quanzhou in Fujian province is home to Kaiyuan Temple (Kaiyuan si, 開元寺), also known as the Purple Cloud Temple (Ziyun si, 紫雲寺), an ancient Buddhist complex originally built in 686. The temple is famous for its two stone pagodas, each of which is covered in 80 life-size relief carvings of bodhisattvas, arhats, patriarchs, protector deities, and various mythological creatures rendered in a rustic style influenced by the Northern Song Dynasty school of art (Ecke & Demiéville, 1935, pp. 11-18). One figure of interest is a muscular, sword-wielding, monkey-headed warrior (fig. 1) located on the northeastern side of the western pagoda’s fourth story. Many scholars consider this to be an early depiction of Sun Wukong from Journey to the West (Xiyouji, 西遊記, 1592). The pagoda was erected in 1237 (Ecke & Demiéville, 1935, p. 91), so this depiction predates the Ming novel by 355 years, making it an important source for analyzing the early influences on the much beloved literary character. In this paper, I present past research on the relief, as well my own in which I suggest the iconography is based on ritual adornments mentioned in the Hevajra Tantra, an Esoteric Buddhist text of the 8th-century.

Fig. 1 – The  Kaiyuan temple pagoda relief (larger version), Quanzhou, Fujian .

I. Previous research

The first detailed description of the relief appears in Ecke and Demiéville (1935):

A guardian with a monkey-head, holding with one hand a rosary which is hanging around his neck, and with the other a sword emitting a cloud from its tip. He wears a short tunic, travel-sandals, and a rope-belt from which are hanging a calabash and a scroll with the Chinese title of the Mahamayarividyārajñi [Fomu da kongque mingwang jing佛母大孔雀明王經] (T982-985, a text which was used as a charm against all calamities, dangers, wounds, and diseases). [According to local tradition, it is] Sun Wu-k’ung the name of the monkey assistant (alias the Monkey attendant 猴行者, or the fair Monkey-king 美猴王, or the Great Saint Equal to Heaven 齊天大聖) of Hsüan-tsang [Xuanzang] in the JW-novel. In the upper right corner of the carving there is a small monk-figure with a halo, evidently Hsüan-tsang himself, appearing on a cloud, seemingly the same cloud as that which emanates from the monkey’s sword. In the version of the JW now extant, the monkey assistant’s weapon is not a sword, but an iron rod with two golden rings, which he can reduce, whenever he finds it convenient, into a needle and so keep inside his ear. Also, he wears a tiger-skin over the lower part of his body, a detail which does not agree with our carving (p. 35)

Glen Dudbridge (1970) compares Ecke and Demiéville’s analysis with the description of the Monkey Pilgrim (Hou xinzhe, 猴行者) from the The Story of How Tripitaka of the Great Tang Procures the Scriptures, the late 13th-century precursor of Journey to the West. Based on the differences, he suggests Northern and Southern China may have had separate Monkey story cycles:

[T]here is no sign there of the traveller’s garb in which the Zayton [2] figure is so meticulously clothed; the sword is also not mentioned, although the ‘iron rod with gold rings’ … has not yet assumed its full distinctive role; similarly, the tiger-skin robe, while not described in so many words, seems faintly anticipated in the episode [chapter six] in which Hou Hsing-che slays a tiger-demon, and certainly this standard attribute of demonic figures in Tantric iconography accords well with the description of the yakṣa in that same episode. [3] All this tends to suggest that the Zayton monkey-figure remains strangely distinct from that known to us in the literary sources … Certainly at this stage of their development, there seems to have been no obligation to uniformity in the enactment or representation of popular story cycles: the monkey seen, heard or read about by the northern public could well have differed from his southern counterpart (Dudbridge, 1970, p. 49).

Journey to the West translator and scholar Anthony C. Yu (1977) highlighted a difference in opinion regarding the pious figure on the upper right of the piece:

Ōta Tatsuo 太田辰夫 and Torii Hisayasu 鳥居久靖, in “Kaisetsu 解説,” in Saiyuki, Chūgoku koten bungaku taikei, 31-32 (Tokyo 1971), 432, have challenged Ecke and Demiéville’s interpretation of the carving by pointing out that the figure at the upper righthand corner should be thought of simply as a figure of Buddha (not Hsüan-tsang), which Monkey will become by virtue of bringing back the scriptures. It may be added that Sun Wu-k’ung of the hundred chapter narrative did use a sword or scimitar 刀 (JW, chaps. 2 and 3) before he acquired his famous rod. [1] None of the scholars consulted here sees fit to discuss the significance of what seems to be a headband worn by the carved figure (p. 497 n. 23). 

Victor Mair (1989) focuses on the relief’s iconography and suggests that the various elements might have ties to depictions of both the Buddhist protector deity Aṇḍīra and the Hindu monkey god Hanuman from the Ramayana (c. 4th-cent BCE):

The band on the Zayton monkey’s head is indeed very important. Surely it must represent what becomes the Tight-Fillet 緊箍 of the Ming JW, ch. 14. Regardless of the author’s (or his predecessors’) elaborate creative inventions surrounding this fillet in the tradition of the novel, we may ask whether it has any identifiable iconographical origins in art.

The Tight-Fillet recalls the band around the head of representations of Aṇḍīra, the simian guardian of Avalokiteśvara and Bhaișajyaguruvaidūryaprabhāṣa … As a typical specimen, we may take a statue [fig. 2] from the Kōfukuji in Nara. The Kōfukuji Aṇḍīra has curious wing-like projections extending from the sides of the band around his head that remind us of Mercury in Western classical art. On the Zayton SWK [Sun Wukong], these symbols of swiftness have been displaced to the sides of the eyes. In either case, the wings remind us of H’s [Hanuman’s] descent from the god of the wind. Other similarities between the Kōfukuji Aṇḍīra and the Zayton SWK include: identical earrings (these are key iconographical features of H in many Southeast Asian Rs [Ramayanas]), comparable tilt of the head (exaggerated with the Kōfukuji Aṇḍīra) which seems to indicate enforced submission, long locks of hair flaring out behind the head, elongated monkey’s mouth, similar decorations on forearms and upper arm, etc. It is crucial to note that all of these features can be found in South Asian and Southeast Asian representations of H. For its photographic clarity, we may choose a scene from the Rāma reliefs in Panataran, Indonesia [fig. 3]. H’s forearms are bare in this particular representation, but in some Thai reliefs (at Wat Phra Jetubon in Bangkok), they resemble those of the Zayton SWK and the Kōfukuji Aṇḍīra. The discrepancies in the dress and ornamentation of the lower parts of the body may be attributed to culture and climate (pp. 699-700).

Fig. 2 – The Kōfukuji Aṇḍīra wooden relief carving (c. 11th to 12th-cent.) (larger version), Nara, Japan. Fig. 3 – Hanuman (left) besting a demonic foe (right), from the Ramayana reliefs of the Panataran temple complex (c. 12th-cent.) (larger version), East Java, Indonesia. 

II. My findings

My opinion on the origins of the Kaiyuan relief’s iconography parts ways with Mair in some respects. For instance, upon close inspection of the Japanese Aṇḍīra carving, the band that he refers to appears to be the brim of a helmet. I do agree the Kaiyuan relief shares affinities with the cited image of Hanuman (e.g., the earrings and armbands). But again, here I part ways with Mair because I suggest the relief’s accoutrements were instead influenced by Esoteric Buddhism and not Hinduism. The similar imagery is no doubt due to a common cultural source.

Nearly every aspect of Sun Wukong’s attire can be found in a passage from the 8th-century esoteric text the Hevajra Tantra (Dabei kongzhi jingang dajiao wang yigui jing, 大悲空智金剛大教王儀軌經). It instructs yogins on how to adorn and dress themselves for worshipping Heruka (Xilujia, 呬嚕迦), a wrathful protector deity of Buddhism.

Sanskrit: bhavakena vidhartavyam karnayor divyakupdalam/ sirasi cakri dhartavya hastayo rucakadvayamkatyarp va mekhalam caiva padayor nupuran tatha/ bahumule ca keyuram gnvayam asthimalika/ paridhanam vyaghracarma bhaksanam dasardhamrtam

Translation: The practitioner should wear divine ear-rings, a circlet around the head, upon each wrist a bracelet, a girdle around his waist, anklets around the ankles, arm ornaments around the upper arms and a garland of bones around the neck. His dress must be of tiger skin … (Farrow & Menon, 2001, pp. 61-62).

彼修觀者當如是行:謂頂想寶輪、耳帶、寶鐶,手串寶釧,腰垂寶帶,足繫寶鐸及妙臂釧,頸嚴寶鬘衣、虎皮衣 …

Earrings? Check! Circlet? Check! Bracelets, girdle, anklets, and arm ornaments? Check, check, check, and check! The only two aspects that are questionable are the bone necklace and the tigerskin. Rosaries are sometimes made from bone, which satisfies that requirement. As for the skin, while Ecke and Demiéville were quick to note its omission in their study, I think the appearance of so many elements from the passage suggests the tigerskin is present but the features may have just been eroded by time. The chevron shape visible below the girdle could be a skin apron. I’ve created a color version of the relief based on this information (fig. 4).

Fig. 4 – My interpretation of the relief (larger version). A comparison of the original and new versions can be seen here.

(Note 05-22-23: Upon reviewing figure four, I don’t like the way the proposed tiger skin cuts off at the belt. It would make more sense for the skin to act as a girdle, making it visible above the belt. I’ll probably update this in the future.)

As I explained in a previous article, the Hevajra Tantra was officially translated into Chinese in 1055 (no doubt arriving earlier than this), so the text was present in the middle kingdom for nearly 200 years prior to the creation of the relief.

What can these ritual elements tell us about Monkey’s depiction? Firstly, it should be noted that the esoteric deity Heruka and other such wrathful guardians, known by the neologism “Wrathful Destroyers of Obstacles” (Sk: krodha-vighnantaka), are commonly portrayed wearing such items, leading to the scholar Van Kooij (as cited in Linrothe, 1999) to comment, “Heruka is more or less a deified hypostasis of the … yogin himself” (p. 251). Second, these deities are often portrayed wielding weapons. For example, one source describes Vajrapani‘s wrathful form Trailokyavijaya “hold[ing] the vajra, ankusa-hook, sharp sword, pâsa-noose and other âyudha [weapons]” (Linrothe, 1999, p. 188). Sun Wukong too is depicted with a weapon, a sword with a lick of heavenly flame. Third, the flaming sutra tied to Monkey’s girdle was, as explained above, historically “used as a charm against all calamities, dangers, wounds, and diseases” (Ecke & Demiéville, 1935, p. 35). Wrathful Destroyers of Obstacles are charged “with the destruction of barriers which prevent the experience of enlightenment” (Linrothe, 1999, p. 25). These include external threats like manifested demons and internal threats like demon-caused mental and bodily illness, the “three poisons,” and karmic debt (Linrothe, 1999, pp. 24-25). Therefore, the iconography presents Sun Wukong as a wrathful protector deity.

This then may lend support to Ecke and Demiéville’s original assertion that the pious figure floating in the clouds to the right of Monkey’s head is in fact Xuanzang. The Great Sage clears the path of manifested demons that obstruct the monk’s path to enlightenment, leading to his ascension into paradise (this happens in both the 13th-century version of the story and the final Ming novel).

III. Ritual Adorments and Other Literary Figures

While Monkey’s association with the fillet and the tiger skin carried over into the novel, other characters came to be associated with ritual adornments from the Hevajra Tantra. A prime example is Red Boy (Hong hai’er, 紅孩兒), son of the Bull Demon King and Princess Iron Fan. The Bodhisattva Guanyin forces the demon child to submit in chapter 42, after which she uses a magic treasure given to her by the Buddha to ensnare his extremities.

Dear Bodhisattva! She took the fillet and waved it at the wind once, crying, “Change!” It changed into five fillets, which she threw at the body of the boy, crying, “Hit!” One fillet enveloped the boy’s head, while the rest caught his two hands and two feet (Wu & Yu, 1977, vol. 2, p. 280).

Red Boy is the literary counterpart of the religious figure Sudhana (Sancai, 善財), whose spiritual journey is told in the Gandavyuha Sutra (Dafang guang fohuayan jing, 大方廣佛華嚴經, c. 3rd-cent.). The youth sets out on a quest towards enlightenment and trains under 52 different teachers, including Maitreya, Avalokiteśvara (the South Asian variant of Guanyin), Mañjuśrī, and Samantabhadra (Buswell & Lopez, 2014, p. 864). It’s no wonder then that the ascetic came to be associated with such ritual adornments. South and East Asian depictions of Sudhana/Sancai often portray him wearing bangles and anklets (fig. 5).

Fig. 5 – A modern day altar statue of Sudhana/Sancai (larger version). Notice the bracelets and anklets.

IV. Conclusion

The 13th-century Sun Wukong pagoda relief of the Kaiyuan Temple shares many similarities to ritual adornments mentioned in the esoteric Hevajra Tantra (8th-cent.), including earrings, the circlet, arm cuffs, a necklace, a girdle, wrist bangles, anklets, and possibly even a tiger skin. Esoteric protector deities are often portrayed with similar attire since they represent the very yogin ascetics who worship them. Monkey’s depiction with said attire suggests the artist who created the piece intended to present him as a powerful Buddhist guardian on par with Wrathful Destroyers of Obstacles like Heruka. The depicted sword and sutra, each shown with a lick of heavenly flame, no doubt represent the means by which the Great Sage protects his master Xuanzang (possibly the pious figure on the upper right corner of the relief).

The onetime enemy Redboy comes to wear the ritual circlet, bracelets, and anklets in Journey to the West after being subjugated by Guanyin. While he is depicted as a defeated foe who submits to Buddhism, these adornments recall his historical and religious origins as Sudhana, a great ascetic from Buddhist literature.


Update: 05-22-23

Twitter user Lava (@Lavaflowe) has allowed me to post their lovely drawing of the stone pagoda carving.

Fig. 6 – Lavaflowe’s version of the stone pagoda carving (larger version). Image from twitter.


Update: 01-26-24

There is also a possibility that the tiger skin isn’t present at all (as suggested by others). Despite the Hevajra Tantra prescribing this dress, the skin isn’t listed among the most basic accoutrements of a yogi elsewhere in the work. These are known as the “Five Symbolic Ornaments” or “Five Seals” (Sk: Pancamudrā, पञ्चमुद्रा; Ch: Wuyin, 五印; a.k.a. “Five Buddha Seals,” Wufo yin, 五佛印). Each is associated with a particular Buddha:

Aksobhya is symbolised by the circlet, Amitabha by the ear-rings, Ratnesa by the necklace, Vairocana by the hand ornaments, [and] Amogha by the girdle (Farrow, 1992, p. 65).

輪者,表阿閦如來;鐶者,無量壽如來;頸上鬘者,寶生如來;手寶釧者,大毘盧遮那如來;腰寶帶者,不空成就如來。


Update: 01-27-24

The aforementioned five ornaments are sometimes combined with another item to form the “Six Ornaments” or “Six Seals” (Sk: Shanmudrā, षण्मुद्रा), each of which is associated with a Buddhist wisdom:

The yogic ornaments … are commonly classified as being six in number: (1) the skull-tiara, (2) the armlets, (3) the bracelets, (4) the anklets … (5) the bone-bead apron and waist-band combined … and (6) the double line of bone-beads extending over the shoulders to the breast, where they hold in place the breast-plate Mirror of Karma, wherein … are reflected every good and bad action. These six ornaments (usually of human bone) denote the Six Pāramitā (‘Boundless Virtues’), which are: (1) Dāna-Pāramitā (‘Boundless Charity’), (2) Shīla-Pāramitā (‘Boundless Morality’), (3) Kshānti-Pāramitā (‘Boundless Patience’), (4) Vīrya-Pāramitā (‘Boundless Industry’), (5) Dhyāna-Pāramitā (‘Boundless Meditation’), and (6) Prajñā-Pāramitā (‘Boundless Wisdom’). To attain to Buddhahood, and as a Bodhisattva to assist in the salvation of all living creatures, the Six Pramita must be assiduously practised (Evans-Wentz, 2000, p. xxv).

The most detailed source I’ve found reads:

a. The Bone Wheel

Vajradharma wears a bone wheel on his head. It is formed from a small bone circle that sits around the crown of the head, surrounded by a second, larger circle. The two circles are attached to one another by eight bone spokes. On each of the five spokes at the front, above the forehead, stands a dried skull that supports the jewel, which is the crest ornament. From the lower part of their jaws, looped chains and hanging decorative chains extend downward to the space between Vajradharma’s eyebrows and to the tips of his ears. One the back of each skull is a multicolored vajra with a crescent moon placed to the left. The deity’s long hair passes up through the hole in the middle of the inner bone circle and is tired in a topknot. 

b. The Earrings 

There are five parts to the earrings. There is a main circle of bone, which is like a bangle. From the bottom of the circle hang two smaller rings, each one attached to the larger ring above them by a semi-circle of bone.

c. The Necklace 

The necklace is made of two strings of bones bound together with hair taken from both a corpse and a living person. At the front is a square central hub. The hub forms the base for a T-shaped triple vajra. There are to more triple vajras placed at the two points where the strings of the necklace reach the shoulders.

d. The Bracelets

The deity wears a bracelet on each ankle, wrist, and upper arm, making six in total. Each bracelet is made from two strings of bones that have been bound together. There are three vajras on each pair of bracelets, one at the knot in the upper string, one at the knot in the lower string, and one opposite the knot in the upper string.

e. The Brahmin’s Bone Thread

Next is the Brahmin’s bone thread, or investiture thread (yajnopavita). On the front of the body, above the novel, is a bone wheel with either right or four spokes. There are holes in four of the spokes and two parallels strings of bone pass through each of them. Two of these strings go over the shoulders, and two pass under the armpit. On each of these strings are two vajras on the shoulder and another two under the armpit, making eight in total. Sometimes there is a second bone wheel on the back, to which all the strings are tied; if not, all the ends of the strings are knotted together. 

Together, or with the thread of hair from a slain thief, these bone ornaments are called the ornaments of the five mudras.

f. The Bone Belt 

The bone belt, or apron, hangs from the waist. It is made, as before, of two parallel strings of bone. The strings have five vajras attached to them–one at the front in the center, one on each hip, and one on each side of the center, halfway to the whips. Hanging chains and looped chains decorated with small silver bells and small bone spearheads hang from the tips of the vajras. The chains end at the point where the calf muscle begins to taper.

According to oral tradition, the necklace we just mentioned is ornamented with five vajras at the heart. Although I have consulted many descriptions of the bone ornaments, I have never seen this stated anywhere else. There are many traditions concerning the bone ornaments, but here I have presented that of the oral tradition taught by my master (Lingpa, Rinpoche, & Chemchok, 2017, pp. 52-54). 

As can be seen, the tiger skin is not mentioned among these ornaments either.

Also, as is mentioned, the items making up the six ornaments vary from tradition to tradition. For instance, Huntington and Bangdel (2003) list bone ash in place of the bone thread (p. 161). But it’s important to note for our purposes that the circlet, bangles, bracelets, anklets, and belt make up the five basic accoutrements.

Notes:

1) Yu (Wu & Yu, 1977) is referring to the fight between Sun Wukong and a demon, during which time the monkey disarms him and uses the latter’s own sword against him.

2) The city of Quanzhou was known to both Marco Polo and Ibn Battuta by the Arabic name Zayton or Zaiton (زيتون , the “City of Olives”).

3) Monkey transforms a ringed monk’s staff into a titanic yakṣa that crushes the aforementioned tiger demon with a club.

Sources:

Buswell, R. E., & Lopez, D. S. (2014). The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton, NJ: Princeton University Press.

Dudbridge, G. (1970). The Hsi-yu chi: A Study of Antecedents to the Sixteenth-Century Chinese Novel. Cambridge: Cambridge Univ. Press.

Ecke, G., & Demiéville, P. (1935). The Twin Pagodas of Zayton: A Study of the Later Buddhist Sculpture in China. Cambridge, Mass: Harvard University Press.

Evans-Wentz, W. Y. (Ed.). (2000). Tibet’s Great Yogi Milarepa: A Biography from the Tibetan Being the Jetsun-Kabbum Or Biographical History of Jetsun-Milarepa, According to the Late Lama Kazi Dawa-Samdup’s English Rendering. United Kingdom: Oxford University Press, USA.

Farrow, G. W., & Menon, I. (2001). The Concealed Essence of the Hevajra Tantra: With the Commentary Yogaratnamālā. Delhi: Motilal Banarsidass Publ.

Huntington, J. C., & Bangdel, D. (2003). The Circle of Bliss: Buddhist Meditational Art. United Kingdom: Serindia Publications.

Lingpa, J., Rinpoche, P., Chemchok, K. (2017). The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa. United States: Shambhala.

Linrothe, R. N. (1999). Ruthless Compassion: Wrathful Deities in Early Indo-Tibetan Esoteric Buddhist Art. Boston, Mass: Shambhala.

Mair, V. (1989). Suen Wu-kung = Hanumat? The Progress of a Scholarly Debate, in Proceedings of the Second International Conference on Sinology (pp. 659-752). Taipei: Academia Sinica.

Wu, C., & Yu, A. C. (1977). The Journey to the West (Vol. 1). Chicago, Illinois: University of Chicago Press.