Sun Wukong and Martial Arts

Last updated: 08-07-2018

The Monkey King is well known for his prowess with the staff. However, the first two chapters detailing his tutelage under the Buddho-Daoist sage, Patriarch Subodhi, surprisingly do not mention him training in combat skills, what Journey to the West (Xiyouji, 西遊記, 1592) calls wuyi (武藝; lit: “martial arts”). [1] In fact, the novel only briefly alludes to it later in a poem from chapter 67, part of which reads: “I bowed to the Patriarch of the Heart and Mind Spirit Platform and perfected with him the martial arts” (身拜靈臺方寸祖,學成武藝甚全周) (based on Wu & Yu, 2012, vol 3, p. 243). [2] But beyond the staff, Sun Wukong comes to master boxing, a skill he displays only a few times in the novel.

For example, a poem in chapter 51 describes his unarmed battle with a rhinoceros demon:

Hitching up his clothes and walking forward, the fiend assumed a boxing posture; his two fists upraised looked truly like two iron sledge hammers. Our Great Sage also loosened his legs at once and moved his body to attack; right before the cave entrance, he began to box with the demon king. This was quite a fight! Aha!

Opening wide the “Four Levels Posture”;
The double-kicking feet fly up.
They pound the ribs and chests;
They stab at galls and hearts.
“The Immortal pointing the Way”;
“Lao Zi Riding the Crane”;
“A Hungry Tiger Pouncing on the Prey” is most hurtful;
“A Dragon Playing with Water” is quite vicious.
The demon king uses a “Serpent Turning Around”;
The Great Sage employs a “Deer Letting Loose its Horns.”
The dragon plunges to Earth with heels upturned;
The wrist twists around to seize Heaven’s bag.
A green lion’s open-mouthed lunge;
A carp’s snapped-back flip.
Sprinkling flowers over the head;
Tying a rope around the waist;
A fan moving with the wind;
The rain driving down the flowers.
The monster-spirit then uses the “Guanyin Palm,”
And pilgrim counters with the “Arhat Feet.”
The “Long-Range Fist,” stretching, is more slack, of course.
How could it compare with the “Close-Range Fist’s” sharp jabs?
The two of them fought for many rounds—
None was the stronger, for they are evenly matched (Wu & Yu, 2012, vol. 3, pp. 12-13)

那妖撩衣進步,丟了個架子,舉起兩個拳來,真似打油的鐵鎚模樣。這大聖展足挪身,擺開解數,在那洞門前,與那魔王遞走拳勢。這一場好打。咦!
拽開大四平,踢起雙飛腳。韜脅劈胸墩,剜心摘膽著。仙人指路,老子騎鶴。餓虎撲食最傷人,蛟龍戲水能兇惡。魔王使個蟒翻身,大聖卻施鹿解角。翹跟淬地龍,扭腕拿天橐。青獅張口來,鯉魚跌脊躍。蓋頂撒花,遶腰貫索。迎風貼扇兒,急雨催花落。妖精便使觀音掌,行者就對羅漢腳。長掌開闊自然鬆,怎比短拳多緊削。兩個相持數十回,一般本事無強弱。

Shahar (2008) notes that this fight “[gave] the author an opportunity to display his familiarity with the contemporary jargon of ‘postures’ (shi and jiazi), ‘Long-Range Fist’ (changquan), and ‘Close-Range Fist’ (duanquan)” (pp. 131-132).

Interestingly, many of these techniques are still known to this day, some better known by slightly different names.

I consulted with martial artist Joshua Viney to learn what each technique involves. Joshua has lived and studied folk martial arts from village masters around the noted Shaolin Monastery (Shaolin si, 少林寺) for ten years. He currently maintains the Shaolin Yuzhai Youtube channel where he posts instructional videos. Please check it out.

I. The techniques

1) Opening wide the “Four Levels Posture” (Zhuai kaida siping, 拽開大四平) – An open fighting posture where the boxer stands in the horse stance (Mabu, 馬步) with arms outstretched to his sides. Also known as “Single Whip Horse Stance” (Mabu danbian kai siping, 馬步單鞭開四平) (fig. 1), which is often associated with Taiji boxing (太極拳).

Wide open stance
2) The double-kicking feet fly up (Ti qi shuangfei jiao, 踢起雙飛腳) – Also known as “Double kicking feet” (Er qi jiao, 二起腳), this technique involves lifting up one knee to build upward momentum and then kicking high with the other (fig. 2). It is reminiscent of the “crane kick” from the Karate Kid (1984).

double jump kick

3) They pound the ribs and chests (Tao xie pi xiong dun, 韜脅劈胸墩) – Possibly referring to the “Pushing palm” (Tui zhang, 推掌) or “Splitting palm” (Pi zhang, 劈掌), which is delivered into the solar plexus and up into the rib cage (fig. 3).

Pushing - splitting palm

From Joshua’s APPLICATION of Xiao Hong Quan video.

4) “The Immortal pointing the Way” (Xianren zhilu, 仙人指路) – A double finger attack aimed at the eyes (fig. 4). The stance is often seen used in tandem with a sword.

Immortal points the way

5) “Lao Zi Riding the Crane” (Laozi qihe, 老子騎鶴) – Most likely another name for the Crane stance (fig. 5).

crane stance

6) “A Hungry Tiger Pouncing on the Prey” (E hu pu shi, 餓虎撲食) – This name has been applied to many techniques. One variation known as “Fetching the moon from the seabed” (Haidi lao yue, 海底撈月) involves a powerful hip and/or palm strike to the groin/lower midline of the body (fig. 6). The force of the hip strike is powerful enough to send someone flying backwards.

Hip bump 1

Left: Setting up the attack. Right: The hit (from Joshua’s 13 Hammers of Shaolin video).

7) A Dragon Playing with Water (Jiaolong xi shui, 蛟龍戲水) – Also known as “Dragon puking water” (Jiaolong xi shuineng xiong’e, 蛟龍戲水能兇惡), this technique involves fluid, sweeping arm movements (most likely blocks or fake strikes) followed by simultaneous double fist blows (fig. 7). The technique is associated with Shaolin and Chang Family Fist (Changjia quan, 萇家拳), a martial art that influenced the development of Taiji boxing.[3]

Dragon puking water

8) “Serpent Turning Around” (Mang fanshen, 蟒翻身) – Also known as “Python turns over” (Guai mang fanshen, 怪蟒翻身), this technique involves a simultaneous chop to the throat and a pulling leg sweep, effectively knocking the opponent backwards (fig. 8).

Pythong turns

9) “Deer Letting Loose its Horns” (Lu jie jiao, 鹿解角) – A series of elbow strikes to the torso (fig. 9). One variant called “Plum blossom deer lies on a pillow” (Meihua lu wo zhen, 梅花鹿臥枕) places the fist of the attacking arm against the temple, looking as if the practitioner is propping his head up in a resting posture.

unnamed

10) The dragon plunges to Earth with heels upturned (Qiao gen cui dilong, 翹跟淬地龍) – A shooting maneuver using the Falling stance (Pubu, 仆步) to dip below the opponent’s defenses and attack the lower extremities (fig. 10). Also known as Qiao dilong zou xiapan zhao (雀地龍走下盤找).

dragon drops

11) The wrist twists around to seize Heaven’s bag (Niu wan na tiantuo, 扭腕拿天橐) – UNKNOWN. Mostly likely a headlock.

12) A green lion’s open-mouthed lunge (Qingshi zhangkou lai, 青獅張口來) – More commonly known as “Lion opens mouth” (Shizi dazhang zui, 獅子大張嘴), this technique has two variations. The large frame version involves shooting in low, pulling up the opponent’s knee with one hand, while simultaneously pushing on their head with the other hand, knocking them over (fig. 11). This can be used for throwing an opponent as well. The small frame version involves cupping the hands to intercept strikes.

lion opens mouth

From APPLICATION of Xiao Hong Quan

13) A carp’s snapped-back flip (Liyu die ji yue, 鯉魚跌脊躍) – This can refer to both throwing an opponent and a move commonly referred to as a “kip-up.” The latter involves the practitioner flipping up from a supine position to a standing fighting stance (fig. 12).

14) Sprinkling flowers over the head (Gai ding sa hua, 蓋頂撒花) – Also known as “Double cloud over peak” (Shuang yun ding, 雙雲頂), this technique involves flourishing the hands above the head as a means of blocking, twisting an opponent’s arm, or disengaging from combat (fig. 13).

d8312e2fd284516d5e12d33375177c5e

15) Tying a rope around the waist (Rao yao guan suo, 遶腰貫索) – UNKNOWN. Possibly a circling step similar to one later used in Bagua Palm Boxing (Bagua zhang, 八卦掌) (fig. 14).

16) A fan moving with the wind (Yingfeng tie shan er, 迎風貼扇兒) – Crossed hands shooting out to intercept an opponent’s punch (fig. 15).

fan against the wind

17) The rain driving down the flowers (Ji yu cui hua luo, 急雨催花落) – Most likely a rapid succession of punches.

18) “Guanyin Palm” (Guanyin zhang, 觀音掌) – A style of palm strikes. It is listed as number 70 of the “72 Training Methods of Shaolin” (Shaolin qishi’er yi lian fa, 少林七十二藝練法) (Jin & Timofeevich, 2004, p. 229).

19) “Arhat Feet” (Luohan jiao, 羅漢腳) – A style of kicking.

20) Long-Range Fist (Chang quan, 長拳) – A family of Northern style martial arts known for their long-range punches and kicks and acrobatic movements.

21) Close-Range Fist (Duan quan, 短拳) – A family of Northern style martial arts known for their compact, short-range, yet quick attacks.

II. Battle reconstruction

What follows is Joshua’s reconstruction of the fight. He makes an interesting observation that the fight may in fact be a theatrical stage combat version of known techniques.

I think what we are seeing here is a Chinese Opera-like performance of a fight that the author saw and perhaps asked about the names or recognised. I expect it would be very contrived. After this we are not told explicitly who does what and it may not be a one for one exchange. Nevertheless looking at the wording we can make a guess.
 
It begins with a large fighting stance, probably the ‘single whip’ posture of holding the arms straight to the sides. Then both performers do a jumping kick towards each other to enter striking range. Given it uses the phrase 劈胸 ‘pi xiong’ (split chest) I expect they begin by using the chest splitting palm at one another and so cross hands in the center of the arena [fig. 16].
cross hands
 
Once they have crossed hands I think the demon grasps Monkey’s hand and attacks with the fingers of the other hand at his eyes, doing the ‘immortal points the way’ technique. Monkey defends against this by shielding his face with his forearms, then spreading his hands and kicking at the monster’s stomach. This pushes the monster away and Monkey is left with one knee suspended and arms spread to the sides in the ‘Lao Tzu rides a crane’ posture.
 
The Demon takes advantage of this unstable posture by rushing at him with the ‘hungry tiger pounces on prey’ technique, striking Monkey with his hips and grasping hold of him. Monkey uses the ‘dragon puking water’ technique, which erupts from below the demons arms and casts them aside, then rushes forwards again to attack with both hands. The Demon defends this by sticking close to the monkey and uses the ‘python turning its body’ technique to trip him up. But Monkey is strong and keeps his footing, counter attacking with a headbutt and multiple elbow strikes which form the ‘Deer-Horn’ technique. 
 
The Demon jumps away but Monkey pursues with the ‘ground dragon’ technique and attacks the demons groin, causing him to buckle over, whereby Monkey grasps his head with the ‘twisting heavens sack’ technique. The Demon defends by using the ‘Lion opens mouth lunge’ to stop Monkey and throw him down. The monkey recovers by flipping his body in the ‘carp jump’ technique. Then he withdraws from the center by a few steps ‘covering his head with the flowers’ overhead technique. The Demon similarly disengages from the center and puts up a guard, prowling slowly around Monkey with the ‘turning waist’ technique.
 
I think the rest is describing more how they are evenly matched and face each other down rather than any other moves. ‘Iron fan stands against the wind’ is a common technique, a guard, and ‘rain falling on flowers’ is perhaps an eye strike but could also mean the intensity of the fight is like an urgent rain of punches. ‘Guanyin palm’ and ‘Luohans feet’ are both style names. Long fist vs short fist, how can they overcome one another? 10 rounds without a victor.

He goes onto describe the physical and psychological aspects of Long-range and Close-range fist:

Long fist and Short fist are the classic methods of Shaolin shenfa [身法, “Body postures”]. In order to strike the opponent one needs momentum, both physical AND psychological. Momentum is achieved by moving the dantian [4] as the centre of mass. In Short fist the dantian is rotated to add to power. In Long fist the whole dantian is thrown in the direction of the strike instead of rotated–much more powerful but also more wild and uncontrollable. In Shaolin philosophy, mind and matter are not severed, so physical momentum and psychological momentum are intertwined; when one has physical forward momentum, one simultaneously feels more confident.

III. Similarities with other literary combat

A poem similar to that from JTTW appears in the 120 chapter version of the Water Margin (Shuihu zhuan, 水滸傳, c. 1594) by Yu Xiangdou (余象斗, c. 1560–c. 1640). The poem describes unarmed combat between a young man and woman.

Opening wide the “Four Levels Posture”;
The double-kicking feet fly up.
“The Immortal pointing the Way”;
“Lao Zi Riding the Crane”;
“Phoenix Elbow” to the heart;
“The Guard Head Cannon Stance” strikes the temples;
The dragon plunges to Earth with heels upturned;
The wrist twists around to seize Heaven’s bag;
This girl, sprinkling flowers over the head;
This boy, tying a rope around the waist;
Two fans moving with the wind;
The rain driving down the flowers.

拽開大四平,踢起雙飛腳。仙人指路,老子騎鶴。拗鸞肘出近前心,當頭炮勢侵額角。翹跟淬地龍,扭腕擎天橐。這邊女子,使個蓋頂撒花;這裡男兒,耍個腰貫索。兩個似迎風貼扇兒,無移時急雨催花落。

We can see many named techniques from Monkey’s battle appear in this poem. There are only two years between the publishing of JTTW (1592) and this version of the Water Margin. But it’s very well possible that both authors drew upon common source material.

Joshua discovered two techniques from the Water Margin poem, namely “Phoenix Elbow” (Aoluan zhao, 拗鸞肘), and “The Guard Head Cannon Stance” (Dang toupao shi, 當頭砲勢), appearing together in the same print of an edition of the Collection of Military Works (Wubei zhi武備志c. 1621), a Ming treatise on military armaments and fighting techniques (fig. 17). This suggests that Yu Xiangdou borrowed these moves from similar boxing or military manuals. Likewise, the author-compiler of JTTW may have also borrowed from such literature.

Dangtoupao

Fig. 17 – The print from the Collection of Military Works (Wubei zhi武備志c. 1621) mentioning “Phoenix Elbow” and the “Guard the Head Cannon Stance.”


Update: 05-02-2018

The available evidence suggests that Short Fist (Duanquan, 短拳; a.k.a. “Close-Range Fist”) is Monkey’s fighting style. As mentioned above, the poem in chapter 51 reads: “The ‘Long-Range Fist,’ stretching, is more slack, of course. How could it compare with the ‘Close-Range Fist’s’ sharp jabs?” (長掌開闊自然鬆,怎比短拳多緊削。) (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 13). Also, after facing the rhino monster, Sun Wukong asks heavenly warriors to critique his boxing skills:

“As you watched from afar,” said Pilgrim, smiling, “how did the abilities of the fiend compare with old Monkey’s?” “His punches were slack,” said Devaraja Li, “and his kicks were slow; he certainly could not match the Great Sage for his speed and tightness'” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 14).

行者笑道:「列位在此遠觀,那怪的本事,比老孫如何?」李天王道:「他拳鬆腳慢,不如大聖的緊疾。…」

The “speed and tightness” is of course a reference to his use of Short Fist.

In addition, earlier in chapter two, Monkey faces a demon who had taken over his Water Curtain cave in the immortal’s absence. The two resort to boxing since Monkey is unarmed:

The Monstrous King shifted his position and struck out. Wukong closed in on him, hurtling himself into the engagement. The two of them pummeled and kicked, struggling and colliding with each other. Now it’s easy to miss on a long reach, but a short punch is firm and reliable (emphasis added). Wukong jabbed the Monstrous King in the short ribs, hit him on his chest, and gave him such heavy punishment with a few sharp blows that the monster stepped aside, picked up his huge scimitar, aimed it straight at Wukong’s head, and slashed at him (Wu & Yu, 2012, Vol. 1, p. 128).

那魔王丟開架子便打,這悟空鑽進去相撞相迎。他兩個拳搥腳踢,一衝一撞。原來長拳空大,短簇堅牢。那魔王被悟空掏短脅,撞了襠,幾下觔節,把他打重了。他閃過,拿起那板大的鋼刀,望悟空劈頭就砍。

I initially thought Sun Wukong used Short Fist out of necessity as JTTW describes him being less than four feet tall. But the novel’s bias for close-range fighting over long-range was, according to Shahar (2008), “typical of late Ming and early Qing military literature” (p. 117). He continues:

Sixteenth- and seventeenth-century military experts allude to various short-range styles including ‘Cotton Zhang’s Close-Range Fist’ (Mian Zhang duanda [綿張短打]), ‘Ren Family Close-Range Fist’ (Renjia duanda [任家短打]), and ‘Liu [Family] Close-Range Fist’ (Liu duanda [劉短打])” (Shahar, 2008, p. 117).

Wing Chun (Mandarin: Yong Chun, 詠春) is a close-range fighting style similar to Short fist. Although the style postdates the novel by at least two centuries, it showcases the quick, compact punches associated with Short Fist. Take this video of Jackie Chan, for example. Now imagine Monkey using similar techniques in a fight with a much larger opponent, blocking or ducking to avoid attacks and replying with sharp punches targeted at vulnerable areas.


Update: 08-07-2018

I have found a few more instances of martial arts terms, this time related to weapons. Joshua was again kind to lend his knowledge to the subject.

Chapter 17:

The compliant rod,
The black-tasseled lance.
Two men display their power before the cave;
Stabbing at the heart and face;
Striking at the head and arm.
This one proves handy with a death-dealing rod;
That one tilts the lance for swift, triple jabs.
The “white tiger climbing the mountain” extends his paws;
The “yellow dragon lying on the road” turns his back (emphasis added).
With colored mists flying
And bright flashes of light,
Two monster-god’s strength is yet to be tried.
One’s the truth-seeking, Equal-to-Heaven Sage;
One’s the Great Black King who’s now a spirit.
Why wage this battle in the mountain still?
The cassock, for which each would aim to kill! (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 354)

如意棒,黑纓槍,二人洞口逞剛強。分心劈臉刺,著臂照頭傷。這個橫丟陰棍手,那個直撚急三槍。白虎爬山來探爪,黃龍臥道轉身忙。噴彩霧,吐毫光,兩個妖仙不可量。一個是修正齊天聖,一個是成精黑大王。這場山裡相爭處,只為袈裟各不良。

22) “White tiger climbing the mountain” extends his paws (Baihu pashan, 白虎爬山來探爪) – Mountain climbing stance is synonymous with Gong bu (弓步), or the bow stance. The white tiger denotes an overt attack of sorts. I imagine it would look similar to this spear technique.

Gong Bu thrust

23) “Yellow dragon lying on the road” turns his back (Huanglong wo dao zhuanshen mang, 黃龍臥道轉身忙) – Possibly a retreating maneuver.

Chapter 31:

Dear Monkey King! He raised the rod above his head, with both hands, using the style “Tall-Testing the Horse.” The fiend did not perceive that it was a trick. When he saw there was a chance, he wielded the scimitar and slashed at the lower third of Pilgrim’s [Monkey’s] body. Pilgrim quickly employed the “Great Middle Level” to fend off the scimitar, after which he followed up with the style of “Stealing Peaches Beneath the Leaves” and brought the rod down hard on the monster’s head. This one blow made the monster vanish completely (Wu & Yu, 2012, vol. 2, p. 83).

好猴王,雙手舉棍,使一個「高探馬」的勢子。那怪不識是計,見有空兒,舞著寶刀,徑奔下三路砍;被行者急轉個「大中平」,挑開他那口刀,又使個「葉底偷桃勢」,望妖精頭頂一棍,就打得他無影無蹤。

24) “Tall-Testing the Horse” (Gao tanma, 高探馬) – Tanma (探馬) refers to a military scout, so a better translation would be the “High Scout.” This is a double-handed thrust aimed at the opponent’s face as a high fake. A corresponding fist technique, essentially a jab, is associated with Taiji boxing.

25) “Great Middle Level” (Da zhong ping, 大中平) – Holding the staff level at the navel while in the horse stance. This allows for quick defense below the waist.

26) “Stealing Peaches Beneath the Leaves” (Ye di tou tao shi, 葉底偷桃勢) – UNKNOWN. The name of this technique is normally associated with an attack to the groin, not the top of the head as implied in the quoted battle.

Based on the sequence of events described above, it seems like Monkey fakes high, blocks the strike to his body, and then attacks the top of the stooping opponent’s head (since the latter ducked the high fake and attacked low).

Here is Joshua’s interpretation:

The two weapons are stuck together: the monkey is forcing down, the demon up. The monkey releases the pressure, circling his staff below the opponents weapon, so with the release of pressure, the opponent’s weapon flings upwards but with no control. The monkey circles from this lower position, then turns over in a big circle and strikes the opponent downwards on the head.

Chapter 56:

The Great Sage walked forward and picked up the rod with no effort at all. Assuming the style of the Python Rearing its Body (emphasis added), he pointed at the bandits and said, “Your lucks running out, for you have met Old Monkey!” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 81).

大聖走上前,輕輕的拿起,丟一個蟒翻身拗步勢,指著強人道:「你都造化低,遇著我老孫了。」

27) Python Rearing its Body (Mang fanshen, 蟒翻身). UNKNOWN. This is a differently translated version of a similarly titled technique mentioned above. See number eight (“Serpent Turning Around”). The previous listing referred to a boxing technique, while this again is for a weapon.

In closing, I would like to quote a particular passage. While it doesn’t list a given technique, it highlights Monkey’s mastery of the staff. Chapter 33 reads:

“Going through this tall mountain and rugged cliff must have made master [Tripitaka] rather apprehensive, that’s all. Don’t be afraid! Don’t be afraid! Let old Monkey put on a show for you with my rod to calm your fears somewhat.” Dear Pilgrim! Whipping out his rod, he began to go through a sequence of maneuvers with his rod as be walked before the horse: up and down, left and right, the thrusts and parries were made in perfect accord with the manuals of martial arts (emphasis added). What the elder saw from the horse was a sight incomparable anywhere in the world (Wu & Yu, 2012, vol. 2, p. 105).

行者道:「胡說,師父是走著這深山峻嶺,必然小心虛驚。莫怕,莫怕,等老孫把棒打一路與你壓壓驚。」

好行者,理開棒,在馬前丟幾個解數,上三下四,左五右六,盡按那六韜三略,使起神通。那長老在馬上觀之,真個是寰中少有,世上全無。

The portion that Yu (Wu & Yu, 2012) translates as “manuals of martial arts” actually lists the names of two noted military manuals, both of which are listed among the Seven Military Classics of China. The first, the Six Secret Teachings (Liu tao, 六韜), was published during the Warring States period (c. 475 – 221 BCE) but possibly contains information from as far back as the Qi state (1046 – 221 BCE). The second, the Three Strategies (San lue, 三略), was most likely published during the Western Han period (206 BCE – 9 CE) (Sawyer, 1993).

Associating Monkey’s martial arts skill with ancient military classics only serves to further elevate his status as a great warrior and cultural hero.

Notes

1) Wuyi (武藝) was used to refer to Chinese martial arts as far back as the third-century CE. The term predates the more familiar wushu (武術) by some three centuries (Lorge, 2012, p. 10).

2) Readers may think the “Ancestor of Heart and Mind” (Fangcun zu, 方寸祖) is directly referring to Master Subodhi. However, the supreme immortal threatened Monkey with eternal torment if he ever revealed the sage had been his teacher. A more literal translation of the aforementioned figure is “Patriarch Square Inch” (Fangcun zu, 方寸祖). Square Inch (fangcun, 方寸) is a common metaphor for the “heart / mind” (xin, ), a broad concept written with a small character. This is just an interesting way of saying Monkey learned martial arts on his own via self-cultivation, thereby not revealing his true master. At the same time, it is a veiled admission of studying martial arts under the sage.

3) For more information on Chang Family Fist and its progenitor Chang Naizhou, see Wells (2005).

4) The dantian (丹田, “cinnabar field”) is an area near the navel believed to be the body’s storehouse of spiritual energy.

Bibliography

Jin, J. Z., & Timofeevich, A. (2004). Training Methods of 72 Arts of Shaolin. USA: Shaolin Kung Fu Online Library. Retrieved from http://files.vse-zajimave.webnode.cz…ts-shaolin.pdf

Lorge, P. A. (2012). Chinese Martial Arts: From Antiquity to the Twenty-First Century. New York, NY: Cambridge University Press.

Sawyer, R. D. (1993). The Seven Military Classics of Ancient China. New York: Basic Books.

Shahar, M. (2008). The Shaolin Monastery: History, Religion, and the Chinese Martial Arts. University of Hawaii Press.

Wells, M., & Chang, N. (2005). Scholar Boxer: Chang Naizhou’s Theory of Internal Martial arts and the Evolution of Taijiquan. Berkeley, Calif: North Atlantic Books.

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The Journey to the West (Vols. 1-4) (Rev. ed.). Chicago, Ill: University of Chicago Press.