What is the Oldest Known Media of Sun Wukong the Monkey King?

Many people assume that Sun Wukong (孫悟空), the immortal monkey hero from Journey to the West (Xiyouji, 西遊記, 1592, “JTTW” hereafter), is the inspired creation of Chinese author Wu Cheng’en (吴承恩, d. 1582). However, the character is known to predate the standard edition of the novel by several centuries. In this article, I’d like to highlight the oldest known media referencing or depicting Sun Wukong’s antecedent, the “Monkey Pilgrim” (Hou xingzhe, 猴行者). I will discuss a eulogy from an early-12th-century tale and a mid-13th-century set of poems, as well as Buddhist cave art in northern China and a stone pagoda carving from the south, which range from the late-11th to late-13th-centuries. I ultimately suggest that the character appeared around circa 1000 based on his connection to oral literature.

1. Northern China

1.1. Oldest known reference

The character is mentioned in a eulogy from a tale in Zhang Shinan’s (張世南, d. after 1230) Memoirs of a Traveling Official (Youhuan jiwen遊宦紀聞, 13th-century). The story follows Zhang the Sage (Zhang sheng, 張聖), a farmer-turned-Buddhist monk who gains the ability to read and predict the future after eating a magic peach bestowed by an immortal. He is later asked to write a eulogy (zan, 讚) in honor of a temple’s newly built revolving sutra case. It reads:

Fresh are the pattra (palm) leaves on which are written
the unexcelled (anuttara), vigorous texts,
In several lives, Tripitaka went west to India to retrieve them;
Their every line, their every letter is a precious treasure,
Each sentence and each word is a field of blessing (puṇyakṣetra).
In the waves of the sea of misery (duḥkha-sāgara),
the Monkey-disciple [1] presses on,
Through the waters of the river that soak its hair,
the horse rushes forward;
No sooner have they passed the long sand than they must face the trial of the golden sands,
Only while gazing toward the other shore do they know
the reasons (pratyāya) for being on this shore.
The demons (yaksas) are delighted that they might
get their heart’s desire,
But the Bodhisattva, with hand clasped in respectful greeting, sends them on;
Now here are the five hundred and sixty-odd cases of scriptures,
Their merit is difficult to measure, their perfection
hard to encompass (Isobe, 1977, as cited in Mair, 1989, pp. 693-694).

無上雄文貝葉鮮,幾生三藏往西天。行行字字為珍寶,句句言言是福田。苦海波中猴行復;沈毛江上馬馳前。長沙過了金沙難;望岸還知到岸緣。夜叉歡喜隨心答;菩薩精虔合掌傳。半千六十餘函在,功德難量熟處圓。

The tribute references elements that would later appear in The Story of How Tripitaka of the Great Tang Procures the Scriptures (Da Tang Sanzang qujing shihua, 大唐三藏取經詩話, c. late-13th-century), the earliest printed edition of the JTTW story cycle comprising a seventeen-chapter storytelling prompt. These include Xuanzang’s quest to India over several lifetimes, the Monkey Pilgrim coming to his rescue, the tribulations at the river of sand (a nod to Sha Wujing’s precursor), the demons encountered, and heavenly assistance.

Japanese scholar Isobe Akira dates the tale of Zhang the Sage to the late-Northern or early-Southern Song (circa 1127) based on the mention of certain historical figures therein (Mair, 1989, pp. 693-694).

1.2. Oldest known depictions

The oldest depictions of the Monkey Pilgrim and his master appear in a genre of Silk Road Buddhist cave art representing the adoration of the reclining “Moon in the Water Avalokiteśvara (Guanyin)” (Shuiyue Guanyin, 水月觀音). [2] Different grottoes depict them as small details to the left or right of the much larger Bodhisattva. The pilgrims are always depicted alongside a horse, which is sometimes ladened with sutras.

Wei and Zhang (2019) provide many examples of early art depicting Xuanzang on his quest. Some show him alone, while others portray him with a disciple. This latter figure ranges from human to the Monkey Pilgrim. The problem here is deciding when the first ends and the second begins. Some depictions are heavily degraded, making them ambiguous enough to be either. A prime example comes from Zhao’an Grotto cave no. 3 (c. 1094-1102) at Ansai District, Yan’an Province, China (Yan’an Ansai Zhao’an di 3 ku, 延安安塞招安第3窟) (fig. 1). The rock carving features two sets of figures at the base, two to the left of the Bodhisattva and three to the right. I’d like to begin with the latter. The first of the three figures has what Wei and Zhang (2019) call a “monkey[-like] form” (houxing, 猴形) (fig. 2) (p. 13). But I have three problems with this being a depiction of the Monkey Pilgrim. One, while vaguely simian, the figure is too degraded to be sure. Two, it makes no sense for Monkey to be the first figure when other examples show Xuanzang in the lead. And three, there is no sutra horse. Conversely, the two figures to the left feature a monk standing in the front with elbows bent as if his hands (which are missing) are pressed in prayer. And behind him is a faceless disciple tending to the horse. Their right arm is bent at the elbow and angled to where their fist might have original been positioned at the chest. Everything else from the left side of the chest up is missing, however (fig. 3).

Fig. 1 (left) – The complete “Moon in the Water Avalokiteśvara” carving from Zhao’an Grotto no. 3 (c. 1094-1102) (larger version). Fig. 2 (middle) – Detail of the three degraded figures to the right (larger version).  Fig. 3 (right) – Detail of the two figures to the left (larger version). Images from Wei & Zhang, 2019, pp. 12-13.

But this side of the carving shares similarities with three late-Xixia dynasty (late-12th or early-13th-century) murals. The first appears in Yulin Cave no. 2 (Yulin di 2 ku, 榆林第2窟) in Gansu Province. The Monkey Pilgrim is seemingly saluting with his right hand and holding the horse reins with his left fist at the chest. This might explain the disciple’s bent elbow in figure three. Xuanzang is shown with hands clasped in prayer similar to the monk from figure three. Both are depicted facing left and standing at the bank of a river separating them from Avalokiteśvara (fig. 4 & 5) (Wei & Zhang, 2019, p. 35).

Fig. 4 (top) – The complete late-Xixia Moon in the Water Avalokiteśvara mural from Yulin Cave no. 2 (larger version). Fig. 5 (bottom) – Detail of Xuanzang and the Monkey Pilgrim (larger version). Images from Wei & Zhang, 2019, p. 35.

The second appears in Yulin Cave no. 3 (Yulin di 3 ku, 榆林第3窟). Xuanzang is again worshiping from a riverbank, but this time he is facing right and the subject of adoration is Samantabhadra (fig. 6). We see that the disciple is far more monkey-like in appearance, complete with furry arms. He stands next to the sutra horse with hands clasped in prayer (fig. 7) (Wei & Zhang, 2019, pp. 36).

Fig. 6 – An almost complete version of the late-Xixia Yulin Cave no. 3 mural (larger version). Fig. 7 – Detail of the pilgrims (larger version). Images found randomly on the internet.

The third appears in Eastern Thousand Buddha Cave no. 2 (Dong qianfo dong di 2 ku, 東千佛洞第2窟) in Gansu. It contains iconography similar to Yulin Cave no. 2, complete with the Monkey Pilgrim standing next to a horse in a matching “salute and fist over chest” pose (fig. 8-11) (Wei & Zhang, 2019, pp. 38-40). It’s interesting to note that this is one of the oldest depictions of Monkey with his famous golden headband.

Fig. 8 (top left) – The complete Moon in the Water Avalokiteśvara mural from Eastern Thousand Buddha Cave no. 2 (late-Xixia) (larger version). Fig. 9 (top right) – An easier to see line drawing of the scene (larger version). Images from Wei & Zhang, 2019, pp. 38-39. Fig. 10 – Detail of Xuanzang and the Monkey Pilgrim (larger version). Image found randomly on the internet. Fig. 11 – A line drawing of master and disciple (larger version). Images from Wei & Zhang, 2019, pp. 39-40.

Additionally, there are two other examples with varying degrees of similarity. The first also comes from the late-Xixia Eastern Thousand Buddha Cave no. 2. Master and disciple are again worshiping the Moon in the Water Avalokiteśvara at a river bank (fig. 12 & 13), but the Monkey Pilgrim instead holds his staff at the ready like a soldier (fig. 14 & 15).

Fig. 12 (top left) – The second complete Moon in the Water Avalokiteśvara mural from Eastern Thousand Buddha Cave no. 2 (late-Xixia) (larger version). Fig. 13 (top right) – An easier to see line drawing of the scene (larger version). Fig. 14 – Detail of Xuanzang and the Monkey Pilgrim (larger version). Fig. 15 – A line drawing of master and disciple (larger version). Images from Wei & Zhang, 2019, pp. 40-42.

The second is the earlier Buddha Cave Grotto (c. 1103-1104) at Hejiagou District, Yichuan County, Shaanxi (Yichuan Hejiaguo Foye dong shiku, 宜川賀家溝佛爺洞石窟), which is similar yet different from the above examples. It’s similar in that the master and disciple are again worshiping from the river bank (fig. 16). The Monkey Pilgrim is also depicted with the “salute and fist over chest” posture. And it’s different in that Xuanzang is shown in the lead kowtowing to the Bodhisattva, while a third degraded figure loiters behind the sutra horse (fig. 17) (Wei & Zhang, 2019, pp. 17-18).

Fig. 16 (top) – The complete Moon in the Water Avalokiteśvara carving from the Buddha Cave Grotto (c. 1103-1104) (larger version). Fig. 17 (bottom) – A detail of Xuanzang and the Monkey Pilgrim (larger version). Images from Wei & Zhang, 2019, pp. 17-18.

There are enough similarities shared between the art of Zhao’an Grotto, Yulin Cave, Eastern Thousand Buddha Cave, and Buddha Cave Grotto to suggest that the disciple from figure three “could” be the Monkey Pilgrim. That’s as far as I’m willing to go without more information.

3. Southern China

3.1. Oldest known reference

Writing in the 1250s, the Song poet Liu Kezhuang (劉克莊, 1187-1269) mentioned our hero twice in his work. The first reads:

From one stroke of the brush it was possible to learn the sense of the Śūraṅgama (sūtra),
Yet three letters accompanied the presentation of a robe to Dadian [大顛].
To fetch scriptures (it was necessary to) trouble [the Monkey Pilgrim].
In composing verse (the Buddhists?) do not rival
He A’shi [鶴阿師] (Dudbridge, 1970, pp. 45-46). [3]

The poem is openly critical of Buddhism, [4] showing that the Monkey Pilgrim was so common at this time that he was used in political satire.

And the second uses Monkey as a metaphor to describe the ageing 70-year-old’s failing appearance. It reads:

A back bent like a water-buffalo in the Zi stream [泗河], Hair as white as the silk thread issued by the “ice silkworms”,
A face even uglier than [the Monkey Pilgrim],
Verse more scanty than even He Heshi [鶴何師] (Dudbridge, 1970, p. 46).

This shows that even by the mid-13th-century, the character’s ugly features were already well-known. This is mirrored in his monstrous description from the 1592 edition.

3.2. Oldest known depiction

The Kaiyuan Temple (Kaiyuan si, 開元寺; est. 686) in the southern Chinese seaport of Quanzhou in Fujian is home to two 13th-century stone pagodas covered in 80 life-size relief carvings of bodhisattvas, arhats, patriarchs, protector deities, and various mythological creatures. The Monkey Pilgrim (fig. 18) figures among them and is located on the northeastern side of the western pagoda’s fourth story. This structure was erected in 1237 (Ecke & Demiéville, 1935, p. 91), dating the carving to around the same time period as the late-Xixia cave murals along the Silk Road in northern China. This gives us incite into how people of different regions viewed the primate hero.

Fig. 18 – The Kaiyuan Temple stone pagoda carving of the Monkey Pilgrim (1237) (larger version). Image found randomly on the internet.

Three things are immediately apparent. One, the pagoda carving gives precedence to the Monkey Pilgrim, with his entire body taking up most of the available space. Xuanzang, who is normally in the lead position, is instead given a tiny corner above his disciple’s left shoulder. He is shown ascending into the heavens on a divine cloud. Two, Monkey is wearing a double “curlicue-style” headband, the motif being associated with protector deities in religious art of this time. And three, he wields a broadsword with a lick of heavenly flame instead of a staff (refer back to fig. 14 & 15). I’ve theorized in this article that (among other indicators) the combination of the headband, the heavenly blade, and Xuanzang’s ascent to paradise designates the Monkey Pilgrim as a protector deity who removes obstacles to enlightenment. If true, his southern persona was elevated in importance from a mere body guard and horse groom (like in northern art) to a hand of the Buddha.

This elevation may have something to do with the fact that the Monkey King’s cult began in Fujian. While concrete references to his worship date to the 17th-century (see section III here), this carving may be an indicator that he was revered at an earlier time. The area is known to have worshiped monkeys as far back as the Tang period (see the material below fig. 3 here, as well as the 08-17-2019 update).

Before continuing, it’s interesting to note that the aforementioned poet Liu Kezhuang was a native of Putian (Ebrey, 2005, p. 95), which neighbors Quanzhou. This means that his unflattering mental image of the Monkey Pilgrim was likely influenced by the Kaiyuan pagoda carving.

4. First appearance? 

To my knowledge, these are the oldest known forms of media mentioning or depicting Sun Wukong’s antecedent, but they certainly aren’t the first. We will never conclusively find his “first” appearance. This is not only because a lot of physical media has been lost to the ravages of time, but also because the Monkey Pilgrim was a product of oral storytelling. He was likely given life in urban storytelling stalls (fig. 19 & 20) and nourished by amateur retellings of his adventures at home. Such tales would have predated any artistic depictions or written references. It’s important to remember that oral literature is intangible and ultimately leaves no trace (that is unless it was written down like the 13th-century version). [5]

The fact that Zhang the Sage’s eulogy (section 1.1) is just a vague list of events suggests that the original storyteller knew his audience was already intimately familiar with the tale and therefore didn’t need more exposition. This further suggests that the JTTW story cycle had already been circulating for some time prior to circa 1127 (as dated by Isobe Akira). The earliest examples of cave art push the Monkey Pilgrim’s existence back to the earliest years of the 12th-century and possibly even to the late-11th-century. Therefore, we can safely conclude that he dates to at least some time in the 11th-century. And since it can take generations for a story to become engrained in the public psyche, the Monkey Pilgrim might even date to the early Song Dynasty (960-1279). This is why I usually cite circa 1000 as a general time frame for the hero’s appearance.

Fig. 19 (top) – Detail of an urban storytelling (jie, ; lit: “explanation”) stall from the famed 12th-century painting Along the River During the Qingming Festival (larger version). Fig. 20 (bottom) – A detail of the detail showing a close up of the people intently listening to the storyteller (larger version). The images are screenshots taken from this digital version of the painting on Wikimedia. A big thank you to Borrdahl (2002) for pointing out the storytelling stall.

5. Conclusion

[UNDER CONSTRUCTION]

Notes:

1) The eulogy writes “Monkey Pilgrim” as Hou xingfu (猴行復) instead of the more familiar Hou xingzhe (猴行者).

2) Buswell & Lopez (2014) explain:

The name of this bodhisattva derives from this image’s most characteristic feature: a luminous disk that encircles the bodhisattva and evokes both a nimbus and a full moon, effectively suggesting its power to dispel the darkness of the night. Another connotation is indicated in texts such as the [Mahāprajñāpāramitāśāstra], where the term “moon in the water” connotes that all phenomena are like reflections of the moon on the surface of the water, thereby signifying insubstantiality and impermanence (pp. 813-814).

3) Source altered slightly. I have changed the Wade-Giles to Pinyin.

4) It openly mocks Buddhist philosophy as shallow (“From one stroke of the brush it was possible to learn the sense of the Śūraṅgama (sūtra)). And it references historical tensions between Buddhism and Confucianism by mentioning the monk Dadian (大顛, 732-824) (“Yet three letters accompanied the presentation of a robe to Dadian”). The Buddhist master was an acquaintance of the Confucian official Han Yu (韓愈, 768-824), who had been exiled to southern China for writing a memorial reprimanding the Tang emperor for patronizing Buddhism. Dudgbridge (1970) believes that the reference to the Monkey Pilgrim “ridicules the degrading of [Xuanzang’s] great mission to the west into a story in which the traveller depends on the support of a fantastic monkey” (p. 46).

5) See, for example, the introduction in Dudbridge (1970).

Sources:

Borrdahl, V. (2002). Chinese Storytellers: Life and Art in the Yangzhou Tradition. Boston: Cheng & Tsui Co.

Buswell, R. E., & Lopez, D. S. (2014). The Princeton Dictionary of Buddhism. N: Princeton University Press.

Dudbridge, G. (1970). The Hsi-yu chi: A Study of Antecedents to the Sixteenth-Century Chinese Novel. Cambridge: Cambridge University Press.

Ebrey, P. B. (2005). Women and the Family in Chinese History. London: Routledge.

Ecke, G., & Demiéville, P. (1935). The Twin Pagodas of Zayton: A Study of the Later Buddhist Sculpture in China. Cambridge, Mass: Harvard University Press.

Mair, V. (1989). Suen Wu-kung = Hanumat? The Progress of a Scholarly Debate, in Proceedings of the Second International Conference on Sinology (pp. 659-752). Taipei: Academia Sinica.

Wei, W., & Zhang, L. (2019). Xiyouji bihua yu Xuanzang qujing tuxiang [Journey to the West Wall Murals: Images of Xuanzang Procuring the Scriptures]. Nanjing: Jiangsu Fine Arts Publishing House.

Origin of the Six-Eared Macaque and the Character’s Influence on Black Myth: Wukong

The Six-Eared Macaque (Liu’er mihou, 六耳獼猴) (fig. 1) is one of the most interesting villains that Sun Wukong faces in Journey to the West. He is an example of the evil twin archetype from world mythology. But unlike modern media which sometimes differentiates evil twins with goatees,—think of Evil Spock from the Star Trek episode “Mirror, Mirror“—this malicious spirit is an exact duplicate of Monkey with the same features, voice, clothing, and fighting abilities. He’s so similar in fact that no one in the cosmos, save the Buddha, can differentiate him from Wukong. But who is he really and where did he come from?

In this article, I suggest that the Six-Eared Macaque is based on Buddhist concepts of mind and nonduality (Sk: advaya; Ch: bu’er, 不二). In addition, I discuss the character’s origin within the book as a former friend of the Monkey King, explain the significance of the six ears to Buddhism, and detail references to him in a 17th-century sequel to Journey to the West. Finally, I describe the character’s influence on the upcoming Chinese video game Black Myth: Wukong (2023).

Fig. 1 – The Six-Eared Macaque by Zhang Ji (larger version here).

1. Description of the episode

In chapter 56, Monkey magically disguises himself as a 16-year-old monk and comes to the rescue of Tripitaka, who had been captured by mountain bandits demanding money for safe passage. The bandits let the priest go under the pretense that his young disciple has money. However, Wukong murders the two bandit chiefs with his magic staff, causing the remaining thirty or so men to flee in terror. That night, the pilgrims find lodging with an old couple. But they soon discover that the couple’s son is one of the bandits routed by Monkey earlier in the evening. The son returns home with his gang late at night and, upon learning of the monks, hatches a plan to attack them in their sleep. But the old man alerts the pilgrims to the danger and allows them to escape out a back gate. The bandits take chase, catching up to them at sunrise, only to meet their death at Wukong’s hands. Monkey finds the old couple’s son and beheads him as punishment for disrespecting his parents. All of this killing horrifies Tripitaka, who recites the tight-fillet spell (jin gu zhou, 緊箍咒) and banishes Wukong from the group.

In chapter 57, Wukong travels to Guanyin’s island paradise to complain about Tripitaka casting him out from the pilgrimage. He asks the goddess if he can be released from monkhood and return to his old life, but she instead uses her eyes of wisdom to foresee a future event in which Monkey will need to rescue his master. Meanwhile, Tripitaka asks his remaining disciples to find him food and drink. However, in their absence, Wukong attacks the priest, knocking him unconscious with the staff and stealing the group’s belongings containing the travel rescript (tongguan wendie, 通關文牒). [1] Sha Wujing is sent to the Mountain of Flowers and Fruit to retrieve their things, but Monkey refuses to return the rescript as he wishes to win all of the merit and fame by finishing the quest on his own. Wujing points out that the Buddha will only give the holy texts to the chosen scripture seeker. Wukong, however, shows that he’s prepared for this outcome by parading doppelgangers of Tripitaka, Zhu Bajie, Sha, and the white dragon horse. Wujing kills his double (which is revealed to be a transformed monkey spirit) and attempts to attack Monkey but is forced to retreat. He flees to Guanyin only to attack Wukong once more when he finds him sitting next to the goddess. Guanyin stays his hand and explains that Monkey has been with her the entire time. She then sends them both back to the Mountain of Flowers and Fruit to investigate the double.

In chapter 58, upon seeing the impostor, Wukong rushes forward to attack the double, who defends himself with his “Acquiescent Iron Pole Arm” (Suixin tie gan bing, 隨心鐵桿兵). [2] The two battle their way through the sky to Guanyin’s island paradise in order to determine who is the real Monkey. But when she attempts to weed out the impostor by reciting the tight-fillet spell, both Wukong’s drop to the floor in pain. In the face of failure, Guanyin sends them up to the celestial realm in the hopes that the deities who fought Monkey centuries ago will be able to tell one from the other. Both of them fight their way into heaven and gain an audience with the Jade Emperor, but not even the imp-reflecting mirror (zhao yao jing, 照妖鏡) [3] can tell them apart. The two then battle their way back to earth, and when Tripitaka’s use of the tight-fillet spell fails, they fight down to the underworld. There, the judges are unable to find the impostor in their ledgers, but Investigative Hearing (Diting, 諦聽), the omniscient celestial mount of the bodhisattva Ksitigarbha, finally solves the riddle. However, the creature is reluctant to reveal the false Wukong for fear he will use his powers to disrupt the underworld. The bodhisattva therefore sends them to the Western Paradise in India to stand before the Buddha, who instantly recognizes the impostor. The Enlightened One gives Guanyin a short lecture on four spiritual primates that fall outside of the ten categories of mortal and immortal life in the cosmos: 1) the intelligent stone monkey (ling ming shihou, 靈明石猴, i.e. Sun Wukong); 2) the red-buttocked baboon (chikao mahou, 赤尻馬猴); 3) the bare-armed gibbon (tongbi yuanhou, 通臂猿猴); and 4) the six-eared macaque (liu’er mihou, 六耳獼猴). When the Buddha identifies the doppelganger as the fourth kind, the fake Monkey attempts to flee in the form of a bee but is trapped under the Enlightened One’s alms bowl. In the end, Wukong kills the macaque with his cudgel.

2. Origin

2.1. Background in the novel

Lam (2005) reveals that the Six-Eared Macaque is actually Monkey’s sworn brother, the Macaque King (Mihou wang, 獼猴王) (fig. 2), from his younger days as a demon (p. 168). [4] He explains:

The latter’s other agnomen, “the Great Sage Informing Wind” (Tongfeng dasheng, 通風大聖 …) [5] suggests further that its ears are as good as the six-eared macaque’s in information gathering. Despite all these archaic or anachronistic traces, however, Monkey never comes to recognize the six-eared macaque as his old sworn brother as is the case with the Bull Demon King” (Lam, 2005, p. 168).

This should come as no surprise considering the spirit copies Monkey’s life, including his early years as a king. Interestingly, Wukong is a macaque himself.

The novel doesn’t mention the original home of the Macaque King, only that Wukong “made extensive visits to various heroes and warriors” while “tour[ing] the four seas and disport[ing] himself in a thousand mountains” (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 138). The Macaque King could live in any one of these places.

Fig. 2 – A Zbrush rendering of the Macaque King by Zcool user Nerv99 (larger version here).

2.2. Significance of the six ears

Yu (Wu & Yu, 2012) suggests the macaque’s six ears come from the Buddhist saying “The dharma is not to be transmitted to the sixth ear [i.e., the third pair or person]” (fa bu zhuan liu er, 法不傳六耳) (p. 387 n. 7). He continues: “This idiom is already used in chapter 2 when Monkey assured Patriarch Subodhi that he could receive the oral transmission of the secret formula for realized immortality because ‘there is no third party [sixth ear] present'” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 387 n. 7). This phrase refers to a closely guarded secret that must be kept at all cost, something that can only be passed from a qualified teacher to an initiated disciple.

In this case, the Six-Eared Macaque is the second set of ears, for the Buddha states: “[E]ven if this monkey stands in one place, he can possess the knowledge of events a thousand miles away and whatever a man may say in that distance” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 115). Who knows how long this creature listens in on Monkey’s life before he makes an appearance. Perhaps he hears Subodhi’s secret teachings. This might explain why the impostor has similar abilities to our hero.

As the embodiment of the “sixth ear”, the Six-Eared Macaque also represents heterodoxy (waidao, 外道; pangmen, 旁們, lit: “side door”), for someone eavesdropping on esoteric secrets without full initiation into a tradition would have an incomplete understanding. And any supernatural gifts derived from subsequent practice, though powerful as they may be, would just be pale imitations of that achieved by true disciples. This concept is featured in chapter 46 when three animal spirits-turned-Daoist priests challenge Wukong to contests of torture, but each dies because their magic is not as strong as Monkey’s. The novel stresses this is because their training was only partially completed under a teacher. [6] Wukong is more powerful because he completed his training under Subodhi.

2.3. The Ramayana vs. Buddhist philosophy

Hoong (2004) claims the concept of two identical apes fighting each other “evolved from the well-known episode of the Ramayana where Rama was unable to distinguish between [Vali] and the monkey king Sugriva … when the twin brothers were fighting hand to hand” (p. 36 n. 32). This is an enticing suggestion, and indeed the episode is paraphrased in a collection of Buddhist jataka tales translated into Chinese in the third-century, [7] showing that the story existed in China for centuries prior to the publication of the standard 1592 edition of Journey to the West. However, I should point out that the jataka doesn’t mention the pugilistic primates being identical. In fact, they’re not even brothers. It simply reads, “The following day the monkey fought with his uncle. The [human] king bent the bow and took out arrows … Though far off, the uncle shuddered with horror. He was mighty afraid. He wandered about [a while] and ran away” (Mair, 1989, p. 677). That’s not to say the author-compiler of Journey to the West wasn’t influenced by the tale and independently came upon the idea of twin monkeys. It’s just that I think there are other avenues open to research.

Fig. 3 – The Great Sage and his impostor battle in the Western Paradise (larger version). Artist unknown.

In Chapter 58, the Buddha gives his congregation a sermon on nonduality (Sk: advaya; Ch: bu’er, 不二), discussing existence and nonexistence, form and formlessness, and emptiness and nonemptiness. Just as the battle between Monkey and his double erupts on Spirit Vulture Mountain (fig. 3), the Buddha tells his congregation, “You are all of one mind, but take a look at two Minds in competition and strife arriving here” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 113). “One mind” (Sk: ekacitta; Ch: yixin, 一心) is a high-level philosophy and core tenet of many Buddhist schools that refers to a tranquil, immovable mind that encompasses nonduality (Buswell & Lopez, 2014, pp. 1031-1032; Huang, 2005, p. 68). “Two minds” (erxin, 二心) refers to the dichotomy of the “true mind” (zhenxin, 眞/真心), “the original, simple, pure, natural mind of all creatures, [or] the Buddha-mind” and the “illusionary mind” (wangxin, 妄心), “which results in complexity and confusion” (Soothill and Hodous, 1937/2006, pp. 24-25). A poem in chapter 58 specifically associates two minds with confusion. The first two lines read: If one has two minds, disasters he’ll breed; / He’ll guess and conjecture both far and near” (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 113).

It’s important to remember that Wukong is an embodiment of the “Mind Monkey” (xinyuan, 心猿), a Buddho-Daoist concept denoting the disquieted thoughts that keep man trapped in Samsara. [8] As his double, the Six-Eared Macaque is also a Mind Monkey. Therefore, I suggest the battle between these twin primates is an allegory for the struggle between the true and illusionary minds within our hero. After all, Wukong is the true Monkey, while his double, the fake Monkey, lives under the fantasy that he can take the Great Sage’s place and finish the quest on his own. Furthermore, given chapter 58’s emphasis on nonduality, I argue Monkey killing the Six-Eared Macaque in the end represents the blossoming of one mind/true mind by extinguishing the illusionary mind. This fits with Sun’s (2018) suggestion that the killing “is an action of eliminating the monster in him [Wukong], indicating that he is getting closer to achieving Buddhahood at this point in the journey” (p. 25). [9]

3. Appearance in other literature

The Six-Eared Macaque is mentioned by name twice and referenced once in A Supplement to the Journey to the West (Xiyoubu, 西遊補, c. 1640), a 16-chapter sequel and addendum to the original novel taking place between the end of chapter 61 and the beginning of chapter 62. In the story, Monkey is trapped in a dream world where he wanders from one disjointed adventure to the next searching for a magic weapon needed to clear the pilgrims’ path to India. In chapter ten, he attempts to leave a magic tower of mirrors and becomes hopelessly entangled in a net of sentient red threads that adapt to any transformation he uses to escape. An elderly man claiming to be Sun Wukong, the Great Sage Equaling Heaven, comes to his rescue by snapping the threads for him. But upon hearing the man’s name, Monkey lashes out at him with his weapon, exclaiming: “You rascally six-eared ape! Have you come to trick me again? Take a look at my cudgel!” (Dong, Lin, & Schulz, 2000, p. 87). But after the old man vanishes in a flash, Wukong realizes that he was saved by his very own spirit.

In chapter 12, a blind court singer plays a tune recounting events from the original novel for the enjoyment of Tripitaka and a foreign king. A section of the song goes: “A pair of Sage Monkeys deceived Guanyin” (Dong, Lin, & Schulz, 2000, p. 104). [10]

In chapter 15, after giving up the quest and becoming a commander for the foreign king, Tripitaka starts amassing an army. Sun Wukong is listed among the generals, but because Monkey is investigating his master’s change of heart, he instead presents himself as his brother, the Six-Eared Macaque:

The name “Great General Sun Wukong” was called. The Tang Priest blanched and gazed below his platform. It happened that Monkey had mixed amongst the army for the past three days in the form of a six-eared monkey soldier. When he heard the three words “Sun Wukong” he leaped out of formation and knelt on the ground, saying, “Little General Sun Wukong is transporting supplies and couldn’t be present. I’m his brother Sun Wuhuan [孫悟幻, “Monkey Awakened to Fantasy”] , and I wish to take his place in battle. In this I dare disobey the Commander’s order.”

The Tang Priest said, “Sun Wuhuan, what is your origin? Tell me quickly, and I’ll spare your life.”

Hopping and dancing, Monkey said:

In the old days I was a monster,
Who took the name of Monkey.
After the Great Sage left the Tang Priest,
I became his close relation by way of marriage.
There’s no need to ask my name,
I’m the Six-eared Monkey, Great General Sun Wuhuan.

The Tang Priest said, “The six-eared ape used to be Monkey’s enemy. Now he’s forgotten the old grudge and become generous. He must be a good man.” He ordered [the minor general] White Banner to give Sun Wuhuan a suit of the iron armor of the vanguard and appointed him “Vanguard General to Destroy Entrenchment” (Dong, Lin, & Schulz, 2000, p. 122).

4. Black Myth: Wukong

Black Myth: Wukong (Hei shenhua: Wukong, 黑神話:悟空, 2023) is an upcoming action RPG by the independent Chinese developer Game Science (Youxi Kexue, 遊戲科學) (Adler, 2020; Skrebels, 2020). A trailer with 13 minutes of gameplay was released August 20th of 2020 and has garnered over 6.7 million views on YouTube alone (as of 11/4/20) (video 1). It opens on an aged, furry and squint-faced, long-nailed monk (likely Wukong) sitting in a rundown temple and recalling assorted legends about Monkey. One says the hero became a Buddha and stayed on Spirit Mountain; another that he died on the journey and a different figure was given buddhahood in his place; and another still that Wukong is just a fictional character from a story. The monk then tells the viewer, “But you must not have heard the story I’m going to tell”, thus alluding to the unofficial or “black myth” (hei shenhua, 黑神話).

The trailer features a gorgeous, immersive world in which Wukong travels by foot, wing, and cloud battling underlings and demonic bosses. Monkey is shown capable of freezing enemies in place, making soldiers with his hair, and hardening his body to avoid damage, as well as transforming into a cicada (for covert travel and reconnaissance) and a large golden ape (for boss battles). See here for a great explanation of the cultural and literary references in the game.

Video 1 – The 13 minute game play trailer for Black Myth: Wukong.

Interestingly, some characters in the game hint at a second Wukong. For example, a low-level demon boss says, “Hmm…another monkey?” upon meeting Wukong. Later, an earth god sees him and proclaims, “Similar!”, thus alluding to the other Monkey. This mystery comes to a head at the end of the trailer when Wukong goes to strike another character, and his weapon is blocked by a staff with little effort. The camera pans upwards along the shaft, passed glowing Chinese characters for the “‘As-you-will’ Gold-Banded Cudgel” (Ruyi jingu bang, 如意金箍棒), revealing the Great Sage Equaling Heaven in his golden armor. This implies the “real” Sun Wukong has arrived and the gamer has been playing as a “fake” Monkey the entire time. But who is this figure?

I suggest this fake Monkey is the Six-Eared Macaque. As noted above, this impostor wishes to win all the glory by completing the quest on his own. His exact words read:

I struck the Tang Monk [with my staff] and I took the luggage not because I didn’t want to go to the West, nor because I loved to live in this place [Flower-Fruit Mountain]. I’m studying the rescript at the moment precisely because I want to go to the West all by myself to ask Buddha for the scriptures. When I deliver them to the Land of the East, it will be my success and no one else’s. Those people of the South Jambudvipa Continent will honor me then as their patriarch and my fame will last for all posterity (Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 115).

This would explain why the fake Monkey is traveling alone and why the real Wukong stops him at the end of the trailer.

4. Conclusion

The Six-Eared Macaque is a supernatural primate who wishes to take Wukong’s place in order to win all the glory by finishing the quest on his own. He is in fact Monkey’s former sworn brother, the Macaque King, who took the title “Great Sage Informing Wind”. His six ears are likely based on the Buddhist phrase “The dharma is not to be transmitted to the sixth ear”, denoting a great secret that must only be passed to an initiated disciple. His ability to eavesdrop on such secrets from a thousand miles away identifies him as a practitioner of heterodoxy. Being a copy of Monkey, the macaque also symbolizes the “Mind Monkey”, thereby marking their battle as an allegory for the internal struggle between the true and illusionary minds. The spirit’s death at the end represents the blossoming of One Mind.

The Six-Eared Macaque is referenced several times in the sequel A Supplement to the Journey to the West (1640). In chapter ten, Monkey is freed from a magical trap by his very own spirit, who presents himself as Sun Wukong, causing our hero to mistakenly assume his doppelganger has returned. In chapter 12, a court singer alludes to Guanyin’s failure to distinguish the true Great Sage from the fake one. Finally, in chapter 15, Wukong presents himself as the macaque in order to infiltrate Tripitaka’s army.

The spirit is likely the main character of the upcoming action RPG Black Myth: Wukong (2023). The trailer shows this Monkey fighting all manner of underlings and bosses along his solo quest. But the “real” Wukong appears at the end to cross staves, thus showing the gamer is playing as the impostor.

Notes:

1) The travel rescript is like an imperial passport that needs to be stamped by each kingdom to guarantee legal passage along the quest to India. It contains an introductory letter from the Tang emperor and the stamps of all the kingdoms already visited.

2) Yu (Wu, & Yu, 2012) translates the name as “acquiescent staff of iron” (vol. 3, p. 105). My thanks to Irwen Wong for suggesting the alternative translation. “Acquiescent” or “to fulfill one’s desires” (suixin, 隨心) is a play on the “as-you-will” (ruyi, 如意) of Monkey’s “‘As-you-will’ Gold-banded Cudgel” (Ruyi jingu bang, 如意金箍棒).

3) The imp-reflecting mirror is used in chapter six to see through Monkey’s various magical disguises during his battle with Erlang (Wu, & Yu, 2012, vol. 1, pp. 179 and 184).

4) Wukong takes his six sworn brothers in chapter three shortly after establishing his monkey tribe as a military power. The other brothers include the Bull Monster King, the Dragon Monster King, the Garuda Monster King, the Giant Lynx King, and the Orangutan King (Wu, & Yu, 2012, vol. 1, pp. 138-139).

5) Yu (Wu, & Yu, 2012) translates the name as “Telltale Great Sage” (vol. 1, p. 157).

6) For example, after he successfully meets a goat spirit’s challenge to boil in oil, Wukong discovers the liquid is somehow cool to the touch during the animal’s turn. Monkey then summons a dragon king who tells him:

[T]his cursed beast did go through quite an austere process of self-cultivation, to the point where he was able to cast off his original shell. He has acquired the true magic of the Five Thunders, while the rest of the magic powers he has are all those developed by heterodoxy, none fit to lead him to the true way of the immortals (Wu, & Yu, 2012, vol. 2, p. 313).

7) This tale, commonly known in English as the “Jataka of an Unnamed King” (no. 46), appears in The Collection of Sutras on the Six Paramitas (Liudu jijing, 六度集經, third-century) (CBETA, 2016), a compilation of karmic merit tales (Sk: avadana) translated into Chinese by the Sogdian Buddhist monk Kang Senghui (康僧會, d. 280). See Mair, 1989, pp. 676-678 for a full English translation.

8) Examples of the term’s use include titles for chapters seven (“From the Eight Trigrams Brazier the Great Sage escapes; / Beneath the Five Phases Mountain, Mind Monkey is still”) and fourteen (“Mind Monkey returns to the Right; / The Six Robbers vanish from sight”).

9) Alternatively, Sun (2018) suggests: “[H]e kills the six-eared macaque because the latter has copied him too closely, the best demon among the ones that Monkey has conquered” (p. 25).

10) I changed the Wade-Giles to Pinyin. All other quotes from this source will be thus changed.

Sources:

Adler, M. (2020, August 26). Black Myth: Wukong – Everything We Know About Gameplay, Release Date, and More. Retrieved from https://www.ign.com/articles/black-myth-wukong-everything-we-know-about-gameplay-release-date-and-more

Chinese Buddhist Electronic Text Association (Ed.). (2016). T03n0152_005 六度集經 第5卷 [The Collection of Sutras on the Six Paramitas, scroll no. 5]. Retrieved from http://tripitaka.cbeta.org/T03n0152_005

Dong, Y., Lin, S. F., & Schulz, L. J. (2000). The Tower of Myriad Mirrors: A Supplement to Journey to the West. Ann Arbor: Center for Chinese Studies, The University of Michigan.

Hoong, T. T. (2004). Some Classical Malay Materials for the Study of the Chinese Novel Journey to the West. Sino-Platonic Papers, 137, 1-64. Retrieved from http://www.sino-platonic.org/complete/spp137_malay_journey_to_the_west.pdf

Huang, Y. (2005). Integrating Chinese Buddhism: A Study of Yongming Yanshou’s Guanxin Xuanshu. Taipei: Dharma Drum Publishing.

Lam, H. L. (2005). Cannibalizing the Heart: The Politics of Allegory and The Journey to the West. In E. Ziolkowski (Ed.). Literature, Religion, and East/West Comparison (pp. 162-178). Newark: University of Delaware Press.

Mair, V. (1989). Suen Wu-kung = Hanumat? The Progress of a Scholarly Debate. In Proceedings of the Second International Conference on Sinology (pp. 659-752). Taipei: Academia Sinica.

Skrebels, J. (2020, September 11). Black Myth: Wukong – 19 New Details We’ve Learned. Retrieved from https://www.ign.com/articles/black-myth-wukong-length-series-sequel-19-new-details

Soothill, W. E., & Hodous, L. (2006). A Dictionary of Chinese Buddhist Terms: With Sanskrit and English Equivalents and a Sanskrit-Pali Index. London: Routledge.  (Original work published 1937)

Sun, H. (2018). Transforming Monkey: Adaptation and Representation of a Chinese Epic. Seattle: University of Washington Press

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The Journey to the West: Vol. 1-4. Chicago, Illinois: University of Chicago Press.