Sun Wukong’s Strength-Bestowing Ritual

Last updated: 03-18-2023

In chapter 88 of Journey to the West (Xiyouji, 西遊記, 1592), the pilgrims arrive in the lower Indian prefecture of Jade Flower District (Yuhua xian, 玉華縣), which strikes Tripitaka as a spitting image of the Tang Chinese capital of Chang’an. There, the disciples’ monstrous appearance rouses the local ruler’s three sons to action, respectively wielding two staves and a battle rake against what they think are demons come to harm their father. However, they soon learn Monkey, Pigsy, and Sandy are celestial warriors possessing magical versions of their mere earthly arms. The three princes are later accepted as disciples, the oldest wanting to learn Monkey’s techniques and the second and third oldest wanting to learn from Pigsy and Sandy in turn. But when they fail to lift the monks’ celestial weapons, Monkey performs an arcane ritual in which he bestows each prince with superhuman strength and durability:

In a secluded room behind the Gauze-Drying Pavilion, Pilgrim traced out on the ground a diagram of the Big Dipper. Then he asked the three princes to prostrate themselves inside the diagram and, with eyes closed, exercise the utmost concentration. Behind them he himself recited in silence the true sayings of realized immortality and intoned the words of Dharani as he blew divine breaths into their visceral cavities. Their primordial spirits were thus restored to their original abodes. Then he transmitted secret oral formulas to them so that each of the princes received the strength of tens of thousands of men. [1] He next helped them to circulate and build up the fire phases, as if they themselves were carrying out the technique for shedding the mortal embryo and changing the bones. Only when the circulation of the vital force had gone through all the circuits of their bodies (modeled on planetary movements) did the young princes regain consciousness. When they jumped to their feet and gave their own faces a wipe, they felt more energetic than ever. Each of them, in fact, had become so sturdy in his bones and so strong in his ligaments that the eldest prince could handle the golden-hooped rod, the second prince could wield the nine-pronged muckrake, and the third prince could lift the fiend-routing staff (Wu & Yu, 2012, pp. 202-203).

行者才教三個王子都在暴紗亭後,靜室之間,畫了罡斗。教三人都俯伏在內,一個個瞑目寧神。這裡卻暗暗念動真言,誦動咒語,將仙氣吹入他三人心腹之中,把元神收歸本舍。傳與口訣,各授得萬千之膂力,運添了火候,卻像個脫胎換骨之法。運遍了子午周天,那三個小王子方才甦醒,一齊爬將起來,抹抹臉,精神抖擻,一個個骨壯筋強:大王子就拿得金箍棒,二王子就掄得九齒鈀,三王子就舉得降妖杖。

I. Explanation

1. “Pilgrim traced out on the ground a diagram of the Big Dipper.”

The Big Dipper (gang dou, 罡斗), also known as the Northern Dipper (beidou, 北斗), is a pattern of seven stars associated with the constellation Ursa Major (fig. 1). Daoism considers the pole star of this pattern to be the center of the cosmos through which imminates “primordial breath” (generative qi), which has long been deified as the great god Taiyi. The constellation is associated with a Daoist ritual known as Bugang (步綱/罡, “Walking the Guideline”) in which a practitioner paces the Big Dipper pattern with their feet on the ground. This ritual dance is synonymous with the much older shamanistic Yubu (禹步, “Paces of Yu”) used by ancient Sage Kings to conquer primordial chaos by pacing the stars and planets into motion, thereby directing the seasons and passage of time. The ritual involved pacing an inwardly spiraling circular pattern while dragging one foot behind the other in imitation of the limp adopted by Yu the Great after over-exerting himself quelling the fabled World Flood (fig. 2). Later Daoists viewed Yubu as a means of gaining immortality because the limping, three pace-style walking pattern symbolized the practitioner spanning the three realms of Earth, Man, and finally Heaven (this has an interesting Vedic correlation). [2] But, most importantly, by the Tang and Song dynasties, bugang served the purpose of purifying the area before an altar, ensuring the liturgy to follow takes place in a consecrated space. In fact, some sources interchange the characters for Bugang with the homonyms 布剛, meaning “distributing strength”, which denotes the demonifugic properties of the dance (Andersen, 1989). Therefore, Monkey draws the Big Dipper talisman on the ground in order to create a sacred space free of any negative influences.

Fig. 1 – The location of the Big Dipper in relation to the Ursa Major constellation (larger version). Originally from this Futurism article. Fig. 2 – A diagram showing the inwardly spiraling pattern of Yubu (top) and the dipper pattern of Bugang (bottom) (larger version). Take note of the spiral’s limping, three pace-style walking pattern. Originally found on this wordpress article.  

2. “Then he himself recited in silence the true sayings of realized immortality and intoned the words of Dharani…”

The “true sayings” (zhenyan, 真言) is the Chinese term for Mantra, meaning “spell” or “magical formula”. A mantra is “a syllable or series of syllables that may or may not have semantic meaning, most often in a form of Sanskrit, the contemplation or recitation of which is thought to be efficacious” (Buswell & Lopez, 2014, p. 529). The most famous mantra is of course Om Mani Padme Hum, the very same six-syllable prayer that was used to weigh down the mountain holding Monkey prisoner for rebelling against heaven.

The “true sayings” is often used as an abbreviation for Dharani (tuoluoni/zongchi, 陀羅尼/總持), a Sanskrit term meaning “mnemonic device” (fig. 3). Like mantras, dharani are comprised of syllables, but these instead serve to remind practitioners of broader concepts, for example a single syllable representing the first letter of a much longer phrase. There exists four types of dharani said to be used by Bodhisattvas to achieve enlightenment: 1) those used for teaching interpretations of Buddhist law; 2) those used for understanding the exact meaning of important words; 3) those used for casting spells; and 4) those used for spiritual endurance in the face of suffering (Buswell & Lopez, 2014, pp. 241-242). The third type, which concerns us, falls under a category of sutra recitation called Paritta (minghu/minghu jing, 明護/明護經), which is Pali for “protection”. The historical Buddha is known to have delivered paritta verses, including those for “protection from evil spirits, the assurance of good fortune, exorcism, curing serious illness, and even safe childbirth” (Buswell & Lopez, 2014, p. 630).

In both cases zhenyan/mantra and dharani refer to magical formulas of sorts and were no doubt chosen because they gave the ritual an heir of arcane authenticity. Additionally, I suggest the use of dharani may have also been chosen to denote a spell of protection, as in Sun wanted to protect the princes during the transformation of their bodies.

(Note 06-15-19: Feng Dajian of Nankai University notified me via Twitter that he disagrees with Anthony C. Yu’s 2012 revised translation (cited above) associating the “True Sayings” with the Buddhist Dharani. This is because he feels the ritual is overtly Daoist, noting that the religion also has its own True Sayings.)

Fig. 3 – A Dharani print from the late Tang Dynasty. Original from Wikicommons.

3. “…as he blew divine breaths into their visceral cavities. Their primordial spirits were thus restored to their original abodes.”

Journey to the West translator Anthony C. Yu (Wu & Yu, 2012) notes this section “is an abbreviated or paraphrastic account, in fact, of the neidan (internal or physiological alchemy process)” (p. 396, n. 8). Monkey already went through this process in chapter two when he practiced a series of breathing and energy circulation exercises that resulted in his immortality. Therefore, he uses his own hard-won “divine breath” or “immortal energy” (xianqi, 仙氣) to fortify the princes’ bodies by drastically speeding up the years-long process of internal cultivation to only a matter of hours or minutes. Monkey’s breath bolsters their own energy, helping them to achieve “primordial spirits” (yuanshen, 元神), a term commonly associated with Buddhahood or enlightenment. In Daoism, the term is synonymous with the attainment of immortality via the formation of a “Sacred Embryo” (shengtai, 聖胎) (fig. 4), which is forged from spiritual energies over long years of self-cultivation (Darga, 2008). This suggests that, beyond super strength, the ritual also gives them some form of immortality.

Fig. 4 – The Sacred Embryo is sometimes depicted as a baby (or in this case a Buddha) on a practitioner’s stomach (larger version). Found on this blog.

4. “He next helped them to circulate and build up the fire phases…”

The fire phases (huohou, 火候) comprise the process of circulating spiritual energy throughout the body at prescribed times (fig. 5). Monica Esposito (2008) writes there are three phases in total, making up two distinct periods of activity and rest:

The first is a phase of “yangization” in which Yang augments and Yin decreases. This is described as a warlike or martial period, corresponding to the advancement of a light called Martial Fire (wuhuo 武火) or Yang Fire (yanghuo 陽火) that purifies by burning and eliminates defiled elements to release the Original Yang and increase it. At the cosmic level, the beginning of this phase is symbolized by the winter solstice (zi 子) and by the hexagram fu 復 ䷗ (Return, no. 24), which indicates the return of Yang. This is followed by a phase of balance, a time of rest called muyu ([沐浴] ablutions). At the cosmic level, this phase is symbolized by the spring and autumn equinoxes and by the hexagrams dazhuang 大壯 ䷡ (Great Strength, no. 34) and guan 觀 ䷓ (Contemplation, no. 20). The third stage is a phase of “yinization” in which Yin augments and Yang decreases. This period, called Civil Fire (wenhuo 文火) or Yin Fire (yinfu 陰符), corresponds to a decrease of the light. The adept achieves the alchemical work spontaneously and without any effort or voluntary intervention; water descends to moisten, fertilize, and temper fire. At the cosmic level, this phase is symbolized by the summer solstice (wu 午) and by the hexagram gou 姤 ䷫ (Encounter, no. 44) (p. 531).

Mastering the complicated chronological rhythm of this process is considered the best kept secret of internal alchemy (Esposito, 2008). Therefore, Monkey navigates this temporal maze for the princes, ensuring the spiritual energy that he has helped them cultivate ebbs and flows when prescribed. Once again we see Sun has sped up a lengthy process to only a few days, hours, or minutes.

Fig. 5 – A chart showing the fire phases, the 12 phases of the moon, and the corresponding hexagrams (larger version). From Kim, 2008, p. 528.

II. Similarities to Comic Book Heroes

The princes in essence become the fantasy equivalent of today’s comic book superheroes. Gaining power from a divine being is similar to the concept of “Divine Empowerment” from DC Comics. A good example is Billy Batson, a.k.a. Captain Marvel (Ch: Jingqi duizhang, 驚奇隊長) (fig. 6), a child-turned-adult who receives super strength and other powers from a battery of Western gods and sages through the medium of a divine wizard.

4139607-160

Fig. 6 – The child Billy Batson transforming into the superhero Captain Marvel, also known as Shazam (larger version). Originally found on this Comic Vine article.

III. Conclusion

This fascinating strength-bestowing ritual draws on multiple aspects of Buddho-Daoist ceremony and internal alchemy. First, Sun chooses a secluded room where he traces a diagram of the Big Dipper on the floor in order to consecrate the space. Second, he recites magical spells likely intended to protect the princes during their bodily transformation. Third, Monkey uses his own divine breath to ignite their spiritual energy, manually fanning the flames to higher levels of spiritual attainment. Finally, he controls the ebb and flow of the resulting energy throughout their bodies according to a prescribed chronological rhythm. In all, Sun shortens a years-long process to only a few days, hours, or minutes. The princes come away from the ritual with superhuman strength and likely some form of divine longevity.

This whole process reminds me of the DC Comics character Billy Batson receiving divine powers through the medium of the Wizard Shazam to become Captain Marvel.


Update: 12-14-19

For a recent post to Instagram, I updated a past photomanipulation that depicts Monkey as the Wizard Shazam and the three Indian Princes as Captain Marvel. I used a golden age comic book image as the base (fig. 7).

Fig. 7 – The photomanipulation mixing Journey to the West and Captain Marvel (larger version). The original comic book image can be seen here.


Update: 07-17-22

I’ve posted an article that explores the abilities of Monkey’s immortal breath (used in the ritual above).

A Survey of Sun Wukong’s Magic “Immortal Breath” and Its Abilities


Update: 03-18-23

Above, I referenced Captain Marvel because he receives divine powers similar to the Indian Princes from Journey to the West. Well, the hero is also capable of sharing his abilities just like Sun Wukong. One issue has him save the life of a fatally injured boy by giving him some of his magic energy, thereby transforming him into a superhero. The boy is henceforth known as “Captain Marvel Jr.” (Ch: Xiao shengqi duizhang, 小神奇隊長) in his hero form (fig. 8-10) (Binder et. al., 1977, pp. 57-59).

Fig. 8 – Billy Batson (a.k.a. Captain Marvel) seeks help from Shazam to save the boy (larger version). Fig. 9 – Captain Marvel shares some of his power, thus saving the boy (larger version). Fig. 10 – The boy-turned-superhero vows to fight evil (larger version).

Notes:

1) Although the original English translation reads “the strength of a thousand arms” (Wu & Yu, 2012, p. 202), the Chinese reads wanqian zhi luli (萬千之膂力), which means “the strength of tens of thousands (of men).” I have therefore adjusted the translation for more accuracy.

2) Andersen (2008) notes that the three paces are similar to those used by Vedic priests:

It would appear, in other words, that even in this early period the Paces of Yu constituted a close parallel to the three Strides Viṣṇu in early Vedic mythology, which are thought to have taken the god through the three levels of the cosmos (thereby establishing the universe), and which indeed, just like the Paces of Yu in Taoist ritual, are known to have been imitated by Vedic priests as they approached the altar—and in the same form as the Paces of Yu, that is, dragging one foot after the other (pp. 238-239).

Sources:

Andersen, P. (1989). The Practice of Bugang. Cahiers d’Extrême-Asie, 5. Numéro spécial Etudes taoïstes II / Special Issue on Taoist Studies II en l’honneur de Maxime Kaltenmark. pp. 15-53.

Andersen, P. (2008). Bugang. In F. Pregadio (Ed.), The encyclopedia of Taoism: Volume 1 (pp. 237-240). London [u.a.: Routledge].

Binder, O., Woolfolk, W., O’Neil, D., Parker, B., Maggin, E. S., & Bridwell, E. N. (1977). Shazam! From the Forties to the Seventies. New York: Harmony Books.

Buswell, R., & Lopez, D. (2014). The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton University Press.

Darga, M. (2008). Shengtai. In F. Pregadio (Ed.), The encyclopedia of Taoism: Volume 2 (pp. 883-884). London [u.a.: Routledge].

Esposito, M. (2008). Huohou: 2. Neidan. In F. Pregadio (Ed.), The encyclopedia of Taoism: Volume 1 (pp. 530-532). London [u.a.: Routledge].

Kim, D. (2008). Houhou: 1. Waidan. In F. Pregadio (Ed.), The encyclopedia of Taoism: Volume 1 (pp. 526-530). London [u.a.: Routledge].

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The Journey to the West (Vol. 4) (Rev. ed.). Chicago, Illinois : University of Chicago Press.

The Origin of Monkey’s Punishment in Laozi’s Furnace

The beginning of chapter seven sees Sun Wukong transported to the realm above to be executed for his rebellion against the primacy of heaven. However, his immortal body proves impervious to blades, fire, and lightning. Laozi theorizes Monkey’s extreme invulnerability is the result of having consumed large quantities of immortal peaches, wine, and elixir that were later refined in his stomach into “a solid single mass”. The Daoist god goes onto to suggest that the demon be subjected to his Brazier of Eight Trigrams (Bagua lu, 八卦爐) in order to separate the elixir and make his subsequently weakened body susceptible to death:

Arriving at the Tushita Palace, Laozi loosened the ropes on the Great Sage, pulled out the weapon from his breastbone, and pushed him into the [brazier]. He then ordered the Daoist who watched over the brazier and the page boy in charge of the fire to blow up a strong flame for the smelting process. The brazier, you see, was of eight compartments corresponding to the eight trigrams of Qian [☰/乾], Kan [☵/坎], Gen [☶/艮], Zhen [☳/震], Xun [☴/巽], Li [☲/離], Kun [☷/坤], and Dui [☱/兌]. [1] The Great Sage crawled into the space beneath the compartment that corresponded to the Xun trigram. Now Xun symbolizes wind; where there is wind, there is no fire. However, wind could churn up smoke, which at that moment reddened his eyes, giving them a permanently inflamed condition. Hence they were sometimes called Fiery Eyes and Diamond Pupils (Wu & Yu, 2012, p. 189).

Laozi checks the furnace forty-nine days later expecting ashes, but is surprised when Sun Wukong emerges and kicks over the mystical oven (fig. 1). This episode has two likely sources.

fgrcf7

Fig. 1 – Monkey knocking over Laozi’s furnace (larger version).

I. The Story

The first source is The Story of How Tripitaka of the Great Tang Procures the Scriptures, the earliest edition of Journey to the West published during the 13th-century. The 17th chapter describes the trials of Daffy (Chi na, 癡那), a merchant’s son, at the hands of his evil stepmother Meng (孟). She resents the boy because he stands to inherit all of his father’s wealth, leaving her son with nothing. So she and her handmaiden try to kill the heir by respectively boiling the child in a pot, ripping out his tongue, starving him, and finally pushing him into a river, but each time he is magically saved by heaven. For instance, after four days boiling in the pot, Daffy emerges unscathed and claims:

[T]he iron cauldron changed into a lily pad on which I sat, surrounded by the cool waters of a pond. I could sleep or just sit there. It was very comfortable (Wivell, 1994, p. 1203).

Mair (1987) notes the story of a youth being tortured by his stepmother is based on a Dunhuang transformation text with two versions dated 946 and 949, respectively (p. 43). The text focuses on the trials of the future Emperor Shun. [1] The boiling episode does not, however, appear in the story.

II. Laughing at the Dao

The second source is Laughing at the Dao (Xiaodao lun, 笑道論, 570), an anti-Daoist polemic written as part of a court debate between Buddhist and Daoist representatives vying for state sponsorship. One section recounts Laozi’s rebirth in the mortal world and his later attempt to convert a King in India:

He [Laozi] had (long) hairs on the temples and his head was hoary; his body was sixteen feet tall; he wore a heavenly cap and held a metal staff. He took Yin Xi with him to convert the barbarians. (Once arrived in India) he withdrew to the Shouyang 首陽 mountains, covered by a purple cloud. The barbarian king suspected him of sorcery (妖). He (attempted) to boil him in a cauldron, but (the water) did not grow hot … [2]

I find this source particularly amusing because the high god of Daoism is in essence subjected to the same punishment as the one he suggests for Sun Wukong.

III. The Furnace in Daoist Alchemy

The furnace has two meanings in Daoist alchemy. The first refers to the physical vessel and stove (dinglu, 鼎爐) combo used in External alchemy (waidan, 外丹) to smelt the elixir of immortality (fig. 2). Kim (2008) describes the various parts and models of this contraption:

The reaction vessel has fire around it (when it is placed inside the heating apparatus), under it (when it is placed over the heating apparatus), or above it (when it is entirely covered by ashes inside the heating apparatus). It may contain an inner reaction-case in which the ingredients are placed. In a more complex model, a “water-vessel” containing water and a “fire-vessel” containing the ingredients can be assembled, the former above and the latter below or vice versa. The vessel must be hermetically closed and should not bear any openings or cracks.

The heating apparatus has fire within it and is often placed over a platform or “altar” (tan 壇). The openings on the wall sides allow air to circulate, while those on the top serve to settle the reaction vessel or to emit flame and smoke. One of the main functions of the heating apparatus is to control the intensity and duration of the heat. (pp. 360-361)

Fig. 2 – An ornate wooden replica dinglu reminiscent of the metal type used in external alchemy (larger version). Fig. 3 – An early 17th-century woodblock print depicting a lidless ding vessel in the lower torso of a Daoist practitioner (larger version).

The concept of consuming alchemically derived elixirs is first mentioned in Discourses on Salt and Iron (Yantie tun, 鹽鐵論, c. 60 BCE). Later, the Token for the Agreement of the Three According to the Book of Changes (Zhouyi cantong qi, 周易參同契, c. 2nd-century CE) standardized the use of toxic materials, such as lead and mercury, for making said elixir, and this idea remained entrenched until the Tang Dynasty (618-907) (Pregadio, 2008, pp. 1002-1003). External alchemy was eventually superseded in popularity by Internal alchemy (neidan, 内丹) from the Tang onward and was still popular during the Ming dynasty (1368-1644) when the final version of Journey to the West was published.

The second meaning is the human body as a metaphor for the furnace (i.e., internal alchemy). The Token for the Agreement of the Three, the aforementioned Daoist text, considers “the 5 organs, 12 vessels, 24 vertebrae, and 360 joints … all part of this body dinglu” (Wang, 2012, p. 192). The corporal furnace, the ingredients (yao, 藥), and the firing time (huohou, 火候) combine to make the “three essentials” (sanyao, 三要) of internal alchemy (Robinet, 2008). The ingredients are yin and yang energy and the firing time is the measured absorption of said energies and the time at which this activity is partaken (Wang, 2012, pp. 192-193). The methods that Sun Wukong use to achieve immortality stand as perfect examples of this process. For instance, he performs breathing exercises after midnight and before noon (in the period of “living qi”) to absorb yang energy. This energy is then purified and circulated throughout his body to power the formation of his immortal spirit.

IV. Conclusion

Monkey’s time in Laozi’s furnace likely borrows from two sources, the story of a child magically surviving boiling in The Story, the 13th-century precursor of Journey to the West, and the story of Laozi magically surviving boiling from Laughing at the Dao, an anti-Daoist polemic of the 6th-century. The latter is humorous as it shows Monkey’s punishment is a recapitulation of the high god’s punishment. Journey to the West presents two forms of alchemy; the concept of Laozi’s furnace refers to “external” alchemy and harkens back to Han Dynasty China when alchemists used such furnaces to fire toxic mercury and lead in an attempt to produce an elixir of immortality; Sun Wukong’s use of breathing exercises and qi circulation is a prime example of “internal” alchemy in which the body is used as the furnace to fire the immortal elixir. External alchemy fell out of favor during the Tang and was superseded by Internal alchemy from then on into the Ming when Journey to the West was published. Therefore, the novel portrays the high god of Daoism as a proponent of the dated external school, while earthly immortals like Monkey are portrayed as proponents of the then current internal school.

Sun Wukong fears the more powerful of his earthly counterparts, [3] while he gives Laozi little to no respect. For example, when Monkey first escapes from the furnace, “Laozi rushed up to clutch at him, only to be greeted by such a violent shove that he fell head over heels while the Great Sage escaped” (Wu & Yu, 2012, p. 189). This could have been meant as a statement declaring the superiority of the internal over the external.

Notes:

1) For a complete translation, see Bodman (1994).
2) See Zürcher & Teiser (2007) pp. 299-300 and p. 431 n. 53.
3) One example is his teacher Subodhi.

Sources:

Bodman, R. W. (1994). The transformation text on the boy Shun’s extreme filial piety. In Mair, Victor H. The Columbia anthology of traditional Chinese literature (pp. 1128-1134). New York: Columbia University Press.

Kim, D. (2008). Dinglu: I. Waidan In F. Pregadio (Ed.), The encyclopedia of Taoism: Volume 1 (pp. 360-361). London [u.a.: Routledge].

Mair, V. H. (1987). Parallels between some Tun-Huang manuscripts and the 17th chapter of the Kozanji Journey to the West. Cahiers d’Extrême-Asie, 3, 41-53.

Pregadio, F. (2008). Waidan In F. Pregadio (Ed.), The encyclopedia of Taoism: Volume 2 (pp. 1002-1005). London [u.a.: Routledge].

Robinet, I. (2008). Dinglu: II. Neidan In F. Pregadio (Ed.), The encyclopedia of Taoism: Volume 1 (pp. 361-362). London [u.a.: Routledge].

Wang, R. (2012). Yinyang: The way of heaven and earth in Chinese thought and culture. Cambridge: Cambridge University Press.

Wivell, C. S. (1994). The story of how the monk Tripitaka of the great country of T’ang brought back the Sūtras. In Mair, Victor H. The Columbia anthology of traditional Chinese literature (pp. 1181-1207). New York: Columbia University Press.

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The journey to the West: Volume 1. Chicago, Illinois : University of Chicago Press.

Zürcher, E., & Teiser, S. F. (2007). The Buddhist conquest of China: The spread and adaptation of Buddhism in early medieval China. Leiden: Brill.

The Monkey King’s Spiritual Training and Historical Daoist Internal Alchemy

Did you know Monkey’s early spiritual training in chapter one is connected to historical Daoist internal alchemy? After becoming a student of the Patriarch Subodhi in the Western Cattle-Gift Continent (India), Sun receives a private lesson in which his master recites an instructional poem:

This bold, secret saying that’s wondrous and true:
Spare, nurse nature and life—there’s nothing else.
All power resides in the semen, breath, and spirit;
Store these securely lest there be a leak.
Lest there be a leak!
Keep within the body!
Heed my teaching and the Way itself will thrive.
Hold fast oral formulas so useful and keen
To purge concupiscence, to reach pure cool;
To pure cool
Where the light is bright.
You’ll face the elixir platform, enjoying the moon.
The moon holds the jade rabbit, the sun, the crow;
The tortoise and snake are now tightly entwined.
Tightly entwined,
Nature and life are strong.
You can plant gold lotus e’en in the midst of flames.
Squeeze the Five Phases jointly, use them back and forth—
When that’s done, be a Buddha or immortal at will!” (Wu & Yu, 2012, p. 120).

顯密圓通真妙訣,惜修性命無他說。
都來總是精氣神,謹固牢藏休漏泄。
休漏泄,體中藏,汝受吾傳道自昌。
口訣記來多有益,屏除邪慾得清涼。
得清涼,光皎潔,好向丹臺賞明月。
月藏玉兔日藏烏,自有龜蛇相盤結。
相盤結,性命堅,卻能火裡種金蓮。
攢簇五行顛倒用,功完隨作佛和仙。

The cryptic methods advocated in the poem find their origins in dogmatic Daoist internal practices that emerged during the Song Dynasty (960-1279) (Kohn, 2008, p. 177). When Subodhi warns Monkey to “Store these [bodily substances] lest there be a leak,” he is referring to the first of three stages in the forging of an immortal spirit body. It involves transforming chaste semen (jing, 精) into pneumatic energy (qi, 氣) and guiding it to the brain, where it is purified and then circulated throughout the body, resulting in the formation of a spiritual pearl in the Cinnabar Field (dantian, 丹田), or the body’s spiritual furnace located in the lower abdomen (Kohn, 2008, p. 178).

“You can plant gold lotus e’en in the midst of flames. / Squeeze the Five Phases jointly, use them back and forth” refers to the second stage, involving the inhalation and guidance of yang energy through various organs (the “five phases”) in the body to bolster the spirit (shen, 神) (fig. 1). This nurturing of the pearl causes it to sprout like a seed and blossom into a golden lotus (“amidst flames”) in the spiritual furnace. The lotus is considered the early stages of an immortal spirit embryo (Kohn, 2008, pp. 178-179).

The third stage involves the nurturing of said embryo to maturation with spiritual energies and eventually guiding it upwards and out the Heavenly Gate (tianguan, 天關), or the top of the crown. This results in a fledgling immortal spirit body that must be trained over an additional three year period in which it learns to travel far and wide apart from the physical vessel (pp. 179-180). “When that’s done, be a Buddha or immortal at will!” refers to the eventual freedom of the immortal spirit.

Fig. 1 – (Left) A diagram of the organs and energy pathways in the human body (larger version). Fig. 2 – (Right) A Daoist sage subduing a tiger with his magic powers (larger version). Photos from Kohn (2008).

Kohn (2008) notes that adepts who succeed in their training gain supernatural powers, “including the ability to be in two places at once, to move quickly from one place to another, to know past and future, to divine people’s thoughts, and so on” (p. 180) (fig. 2). I feel this is important information considering all of the powers that Monkey exhibits throughout the story.

Various facets of the aforementioned Song-era practices, such as the breathing methods from stage two above, have a much older pedigree. JTTW describes Sun secretly performing “breathing exercises before the hour of Wu and after the hour of Zi” (before noon and after midnight). [1] This time-based practice is described in the fourth-century CE work Wondrous Record of the Golden Casket on the Spirit Immortals’ Practice of Eating Qi (Shenxian shiqi jin’gui miaolu, 神仙食氣金櫃妙錄):

“[A]lways practice after midnight [and before noon] in the period of living qi [yang energy] … In this qi-practice, the time after noon and before midnight is called the period of dead qi [yin energy]. Do not practice then” (Kohn, 2008, p. 84). [2]

So by practicing during the prescribed hours, Monkey absorbs the yang energy that he needs to fuel his immortality.

Notes:

1) The original source says “breathing exercises before the hour of Zi and after the hour of Wu” (Wu & Yu, 2012, p. 121). I’ve changed the quote because this is most likely an error. See below.

2) There is a glaring contradiction between what the novel says (before Zi and after Wu) and what Daoist practice prescribes (before Wu and after Zi). I think this is a transcription error in the original text.

Sources:

Kohn, L. (2008). Chinese Healing Exercises: The Tradition of Daoyin. Honolulu: University of Hawaiʻi Press.

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The Journey to the West (Vol. 1) (Rev. ed.). Chicago, Illinois: University of Chicago Press.