Archive #50 – Heracles as Vajrapani

Last updated: 10-04-2025

I’ve previously archived a book about wrathful protectors of Buddhism due to their likely influence on Sun Wukong. One such protector is Vajrapāṇi (Sk: वज्रपाणि), the so-called “Bodhisattva holding the Vajra (Thunderbolt)” (Jingang shou pusa, 金剛手菩薩). This Yakṣa-turned-Dharmapāla is often portrayed in religious art as a muscular, club-wielding guardian of the Buddha. What’s interesting, though, is that this depiction can be traced to representations of the Greco-Roman hero HeraclesHercules (Ἡρακλῆς; Ch: Helakelesi, 赫拉克勒斯) that passed from Greece into Central Asia and India and eventually to China over a period of several hundred years (Flood, 1989; Hsing & Crowell, 2005; Galinsky, 2020). The Greco-Buddhist art of Gandhara (modern day Afghanistan and Pakistan) is an early example of this converging iconography (fig. 1).

I’ve decided to archive three papers on the subject for a few reasons: 1) it’s such a fascinating topic; 2) it compliments two of my previous articles about Monkey and Heracles-Hercules (here and here); and 3) the information will be used in a future story idea pitting Wukong against the demi-god (see the 10-04-25 update below). Said piece will also briefly discuss times when the primate immortal and Vajrapāṇi have crossed paths in historical literature and folklore.

Fig. 1 – Detail of a stone carving of the Buddha preaching while Heracles-Vajrapāṇi watches over him, Gandhara, 2nd-century (larger version). The full image can be seen here. Copyright the Trustees of the British Museum.

1. Archive links

  • Herakles and the ‘Perpetual Acolyte’ of the Buddha: Some Observations on the Iconography of Vajrapani in Gandharan Art (Flood, 1989)

[No abstract]

Click to access Herakles-and-the-Perpetual-Acolyte-of-the-Buddha-Some-Observations-on-the-Iconography-of-Vajrapani-in-Gandharan-Art.pdf


  • Heracles in the East: The Diffusion and Transformation of His Image in the Arts of Central Asia, India, and Medieval China (Hsing & Crowell, 2005)

[No abstract]

Click to access Heracles_in_the_East_Asia_Major_2005_vol.pdf


  • Herakles Vajrapani, the Companion of Buddha (Galinsky, 2020)

[Abstract: Herakles had a continuing and high-profile existence in the east and the crossroads of Asia from the time of Alexander onwards. The Alexander/Herakles portrait and other representations of Herakles appear in Tajikistan, which was absorbed into the Kushan empire. Cultural contact continued with the west throughout the first and second centuries CE under rulers who patronised Buddhism. It is in this context that Herakles, the most popular hero of Greece and Rome, makes his appearance in Buddhist iconography as Vajrapani. In Gandharan art Vajrapani is the Buddha’s faithful companion and protector in scenes of the Buddha’s life from the Great Departure to his death. The paper examines the hybridisation of Herakles/Vajrapani in a number of reliefs and sculptures to demonstrate that this is not a process of borrowing some stylistic details but of considerable familiarity with the Herakles myth. Both Herakles and Vajrapani had many dimensions and their traditions and characteristics had multiple layers, which facilitated their adaptability.]

Click to access Herakles-Vajrapani-the-Companion-of-Buddha.pdf


Update: 08-20-25

It just occurred to me that not everyone is familiar with Heracles/Hercules or Vajrapani, so I have decided to post more info about them.

I’ll start with Heracles. This is an AMAZING resource that I’ve used in a previous article.

  • The Oxford Handbook of Heracles (Ogden, 2021) 

[Blurb: Heracles is the quintessential ancient Greek hero. The rich and massive tradition associated with him encompasses myths of all kinds: quest myths, monster-fights, world-foundational myths, aetiological myths, philosophical myths, allegorical myths, and more. It informs and is informed by every genre and variety of Classical literature. The figure of Heracles opens windows onto numerous aspects of ancient religion, including those of cult, syncretism, Christian reception, the relationship between gods and heroes, and the intersection of religion with politics.

The Oxford Handbook of Heracles is the first large-scale guide to Heracles, his myth-cycle the Twelve Labors, and, to the pervasive impact of the hero upon Greek and Roman culture. The first half of the volume is devoted to the lucid exposition and analysis of the ancient evidence, literary and iconographic, for Heracles’ life and deeds. In the second half, the Heracles tradition is analyzed from a range of thematic perspectives, including the contrasting projections of the figure across the major literary genres and in art; the ways in which Greek communities and even Roman emperors exploited the figure in the fashioning of their own identities and for political advantage; his cult in Greece and Rome and its syncretism with that of the Phoenician Melqart; and Heracles’ reception in later Western tradition.

Presenting, in 39 chapters, the authoritative work of international experts in a clear and well-structured format, this volume provides a convenient reference tool for scholars and offers an accessible starting-point for students.

Click to access The-Oxford-Handbook-of-Heracles-2021.pdf


Next is Vajrapani. I unfortunately don’t know of any dedicated books on the subject, so here are two papers about his presence in Indian Buddhism.

  • Vajrapani in India I (Lamotte, 1966/2003a)

[No abstract]

(Please note that the formatting of this PDF was already wonky when I found it online.)

Click to access Lamotte-–-Vajrapaṇi-in-India-I.pdf


  • Vajrapani in India II (Lamotte, 1966/2003b)

[No abstract]

Click to access Lamotte-–-Vajrapaṇi-in-India-II.pdf

I’ll add more Vajrapani info in the future when I get a chance.


Update: 08-25-25

Here is the entry for Vajrapani in The Princeton Dictionary of Buddhism (Buswell & Lopez, 2014):

Vajrapāṇi. (P. Vajirapāṇi; T. Phyag na rdo rje; C. Jingangshou pusa; J. Kongōshu bosatsu; K. Kŭmgangsu posal 金剛手菩薩). In Sanskrit, “Holder of the VAJRA”; an important bodhisattva in the MAHĀYĀNA and VAJRAYĀNA traditions, who appears in both peaceful and wrathful forms. In the Pāli suttas, he is a YAKṢA (P. yakkha) guardian of the Buddha. It is said that whoever refuses three times to respond to a reasonable question from the Buddha would have his head split into pieces on the spot; carrying out this punishment was Vajrapāni’s duty. In such circumstances, Vajrapāni, holding his cudgel, would be visible only to the Buddha and to the person who was refusing to answer the question; given the frightening vision, the person would inevitably then respond. Vajrapāni is sometimes said to be the wrathful form of ŚAKRA, who promised to offer the Buddha protection if the Buddha would teach the dharma; he thus accompanies the Buddha as a kind of bodyguard on his journeys to distant lands. Vajrapāni is commonly depicted in GANDHĀRA sculpture, flanking the Buddha and holding a cudgel. In the early Mahāyāna sūtras, Vajrapāni is referred to as a yakṣa servant of the bodhisattvas, as in the AṢṬASĀHASRIKĀPRAJÑĀPĀRAMITĀ. In the SUVARṆAPRABHĀSOTTAMASŪTRA, he is called the “general of the yakṣas” (yakṣasenādhipati), and is praised as a protector of followers of the Buddha. In the SADDHARMAPUṆḌARĪKASŪTRA, AVALOKITEŚVARA explains that one of the forms that he assumes to convert sentient beings is as Vajrapāni. In later Mahāyāna and early tantric Buddhism, Vajrapāni becomes a primary speaker in important sūtras and tantras, as well as a principal protagonist in them, and comes to be listed as one of the “eight close sons” (*UPAPUTRA), the principal bodhisattvas. In the MAÑJUŚRĪMŪLAKALPA, as leader of the vajra family (VAJRAKULA), he flanks ŚĀKYAMUNI in the MAṆḌALA. In the SARVATATHĀGATATATTVASAṂGRAHA, his transition from “general of the yakṣas” to “the supreme lord of all tathāgatas” is played out through his subjugation of Maheśvara (Śiva). At the command of the buddha VAIROCANA, Vajrapāni suppresses all of the worldly divinities of the universe and brings them to the summit of Mount SUMERU, where they seek refuge in the three jewels (RATNATRAYA). Only Maheśvara refuses to submit to the Buddha. Through Vajrapāni’s recitation of a MANTRA, Maheśvara loses his life, only to be reincarnated in another world system, where he eventually achieves buddhahood. Vajrapāni’s Yakṣa origins continue in his wrathful aspects, most common in Tibet, such as the three-eyed Caṇḍa Vajrapāni. It is in this form that he is part of a popular triad with Avalokiteśvara and MAÑJUŚRĪ known as the “protectors of the three families” (T. RIGS GSUM MGON PO). These three bodhisattvas are said to be the physical manifestation of the wisdom (Mañjuśrī), compassion (Avalokiteśvara), and power (Vajrapāni) of all the buddhas. Vajrapāni is also said to be the bodhisattva emanation of the buddha AKṢOBHYA and the chief bodhisattva of the vajra family. He himself has numerous forms and emanations, including Mahābāla (who may have developed from his early attendant Vajrapuruṣa), Vajrasattva, Vajradhara, Vajrahūṃkāra, Ucchuṣma, Bhūtaḍāmara, and Trailokyavijaya. Vajrapāni is closely related especially to VAJRADHARA, and indeed Vajradhara and Vajrapāni may have originally been two names for the same deity (the Chinese translations of the two deities’ names are the same). Vajrapāni’s MANTRA is oṃvajrapāṇi hūṃphaṭ. He is also known as Guhyakādhipati, or “Lord of the Secret.” The secret (guhyaka) originally referred to a class of yakṣas that he commanded, but expanded in meaning to include secret knowledge and mantras. Vajrapāni is the protector of mantras and those who recite them, and is sometimes identified as the bodhisattva responsible for the collection, recitation, and protection of the VIDYĀDHARAPIṬAKA (p. 955).


Update: 08-27-25

Here is another work about the Greek hero.

  • Herakles (Stafford, 2012)

[Blurb: There is more material available on Herakles than any other Greek god or hero. His story has many more episodes than those of other heroes, concerning his life and death as well as his battles with myriad monsters and other opponents. In literature, he appears in our earliest Greek epic and lyric poetry, is reinvented for the tragic and comic stage, and later finds his way into such unlikely areas as philosophical writing and love poetry. In art, his exploits are amongst the earliest identifiable mythological scenes, and his easily-recognisable figure with lionskin and club was a familiar sight throughout antiquity in sculpture, vase-painting and other media. He was held up as an ancestor and role-model for both Greek and Roman rulers, and widely worshipped as a god, his unusual status as a hero-god being reinforced by the story of his apotheosis. Often referred to by his Roman name Hercules, he has continued to fascinate writers and artists right up to the present day.

In Herakles, Emma Stafford has successfully tackled the ‘Herculean task’ of surveying both the ancient sources and the extensive modern scholarship in order to present a hugely accessible account of this important mythical figure. Covering both Greek and Roman material, the book highlights areas of consensus and dissent, indicating avenues for further study on both details and broader issues. Easy to read, Herakles is perfectly suited to students of classics and related disciplines, and of interest to anyone looking for an insight into ancient Greece’s most popular hero.]

Click to access Emma-Stafford-Herakles-2012.pdf


Update: 10-04-25

I have posted an article that proposes a more natural reason for Sun Wukong to battle Heracles

Story Idea: Sun Wukong vs Heracles / Hercules

Disclaimer:

These have been posted for educational purposes. No malicious copyright infringement is intended. My blog is not monetized, so I am not financially benefiting from posting these. If you enjoyed the digital versions, please support the official releases.

Citations:

Buswell, R. E. , & Lopez, D. S. (2014). The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton, NJ: Princeton University Press.

Flood, F. B. (1989). Herakles and the ‘Perpetual Acolyte’ of the Buddha: Some Observations on the Iconography of Vajrapani in Gandharan Art. South Asian Studies, 5(1), 17-27.

Galinsky, K. (2020). Herakles Vajrapani, the Companion of Buddha. In A. Allan, E. Anagnostou-Laoutides, & E. Stafford (Eds.), Herakles Inside and Outside the Church. Leiden, The Netherlands: Brill

Hsing, I.T., & Crowell, W. G. (2005). Heracles in the East: The Diffusion and Transformation of His Image in the Arts of Central Asia, India, and Medieval China. Asia Major, 18(2), 103-154.

Lamotte, É. (2003a). Vajrapāṇi in India (I) (S. Boin-Webb, Trans). Buddhist Studies Reviews, 20(1), 1-30. (Original work published 1966)

Lamotte, É. (2003b). Vajrapāṇi in India (II) (S. Boin-Webb, Trans). Buddhist Studies Reviews, 20(2), 119-144. (Original work published 1966)

Ogden, D. (Ed.), The Oxford Handbook of Heracles. United Kingdom: Oxford University Press.

Stafford, E. (2012). Herakles. New York, N.Y.: Routledge.

Archive #49: Journey to the West (西游记): A 60-Volume Lianhuanhua Comic

I recently archived a seven-volume lianhuanhua comic about Sun Wukong battling the famous Eighteen Arhats. Upon learning this, a follower on Twitter asked me if I could locate scans of a 60-volume set that they read when they were younger. Luckily, I found a website selling them for super cheap.

I am archiving the set here in order to document modern day perceptions and depictions of JTTW and its characters.

1. Info

  • Title – Journey to the West (西游记)
    • Adaptation – Zhang Yuzhi (张玉枝)
    • Illustrations – Yan Dong (严东)
    • Editor-in-charge – Chang Shengli (常胜利)
  • Publisher – China Lianhuanhua Publishing House and Distribution (中国连环画出版社出版发行)
  • First edition – November 1997
  • ISBN 7-5061-0827-5

The volume 60 cover reading, “Meeting the Buddhist Patriarch at Spirit Mountain” (Lingshan jian Fozu, 灵山见佛祖) (larger version).

1.1. Reprint

This set is the first of at least two prints, the other coming out in 2008 (ISBN: 7801388461, 9787801388469). See, for example, this Ebay listing (screenshot).

The 2008 boxed set (larger version).

2. Download link:

This is for the 1997 version only.

The comics can be read on Google Drive or downloaded and read on Adobe. However, I’ve had problems reading them on Chrome. Please keep this in mind. It might just be a problem on my end.

https://drive.google.com/drive/folders/1JcS65ckxWZQh462mlqwj5OOzNl4JJAQ7?usp=sharing

Archive #48: The Eighteen Arhats Battle Wukong (十八罗汉斗悟空): A 7-Volume Lianhuanhua Comic

Last updated: 02-28-2025

I was contacted late last year by reader Adelar Eleramo (their JTTW group) looking for more information about a story called The Eighteen Arhats Battle (Sun) Wukong (Shiba luohan dou Wukong, 十八罗汉斗悟空/十八羅漢鬥悟空). A cursory searched turned up this Baidu article, which explained that both a 1982 Chinese opera and a six-volume 1989 lianhuanhua share this title. The respective stories differ, but both draw upon Journey to the West (Xiyouji西遊記, 1592) for inspiration. Regarding the comic, Baidu explains:

[It] tells the story of how the fully enlightened Sun Wukong goes out of his way to stir up trouble with the Eighteen Arhats because he cannot stand the way people celebrate and venerate them. He later reunites with Zhu Bajie to face the Buddhist saints in a battle of wits, courage, and magic, until the two groups finally reconcile.

漫画《十八罗汉斗悟空》描述讲述了修成正果的孙悟空因为看不惯十八罗汉声名显赫受人膜拜而刻意挑起事端,后联合猪八戒一起与十八罗汉斗智斗勇斗法,直至最后心悦诚服地言归于好。

Adelar was kind enough to send me an archive of a seven-volume 2011 adaptation of the original.

I am archiving it here in order to document modern day perceptions and depictions of JTTW and its characters.

1. Info

  • Title – The Eighteen Arhats Battle Wukong (十八罗汉斗悟空)
    • Original – He Hanqiu (何汉秋)
    • Adaptation – Jin Dan (金丹)
    • Editor-in-charge – Rao Zhongwei (饶忠伟)
    • Cover illustrations – Hong Zhe (洪哲), Zhang Zhiwen (张志文), and Dai Rui (戴锐)
    • Illustrations – Dai Rui (戴锐)
    • Planning – Yuhai Cultural Propagation Company (義海文化传播公司)
  • Publisher – Helongjiang Fine Arts Publishing House (黑龙江美术出版社)
  • First edition – August 2011
  • ISBN 978-7-5318-2967-6

Sun battles an Arhat (larger version).

2. Download links

The files are quite large, so I am providing two different download options.

2.1. WordPress

These are slow to load, but you can read them online without needing to first download.

Vol. 1https://journeytothewestresearch.com/wp-content/uploads/2025/02/01大战棋盘阵.戴锐.黑龙江美术出版社.2011.pdf

Vol. 2https://journeytothewestresearch.com/wp-content/uploads/2025/02/02青山龙虎斗.戴锐.黑龙江美术出版社.2011.pdf

Vol. 3https://journeytothewestresearch.com/wp-content/uploads/2025/02/03-两请猪八戒.戴锐.黑龙江美术出版社.2011.pdf

Vol. 4https://journeytothewestresearch.com/wp-content/uploads/2025/02/04围陷流沙河.戴锐.黑龙江美术出版社.2011.pdf

Vol. 5https://journeytothewestresearch.com/wp-content/uploads/2025/02/05火焚罗汉庙.戴锐.黑龙江美术出版社.2011.pdf

Vol. 6https://journeytothewestresearch.com/wp-content/uploads/2025/02/06威震十八湾.戴锐.黑龙江美术出版社.2011.pdf

Vol. 7https://journeytothewestresearch.com/wp-content/uploads/2025/02/07悟空心归正.戴锐.黑龙江美术出版社.2011.pdf

2.2. Google Drive

Google cannot provide an online preview, so you’ll, unfortunately, have to download these to read.

Vol. 1https://drive.google.com/file/d/1G8-KH5M4zCUhHYxRIs_yXeLBhPkqbND4/view?usp=sharing

Vol. 2https://drive.google.com/file/d/1uSPTLofaWglWcayxuDTGWdyxUUijlhbW/view?usp=drive_link

Vol. 3https://drive.google.com/file/d/12ybtR750U3h8lqErSdN2iw5V_x88dkem/view?usp=sharing

Vol. 4https://drive.google.com/file/d/1beRZw_Lx08l3HRv4mW7yh1JAsYUeENdj/view?usp=drive_link

Vol. 5https://drive.google.com/file/d/1PRWW-g9mWb9uS9hi6Wje7qu2eUywFKls/view?usp=sharing

Vol. 6https://drive.google.com/file/d/1Fby7yK_CwOeO5TpwJeiZA4IV2DuFKZ3b/view?usp=sharing

Vol. 7https://drive.google.com/file/d/1khp9Rj2VYUBH4V4EkvgjzWTuzqZg5sx3/view?usp=sharing


Update: 02-28-25

I have uploaded another lianhuanhua comic.

Archive #49: Journey to the West (西游记): A 60-Volume Lianhuanhua Comic

Journey to the West Fanfiction Writer Spotlight #1: DarkscytheDrake

From time to time I like to post a fun blog not directly related to (though sometimes informed by) my research. Regular articles will resume after this entry.

Anyone who follows me on social media will know that I generally do not like modern adaptations of Journey to the West (Xiyouji西遊記, 1592; “JTTW” hereafter) (see here and here, for example). But thanks to enjoying this book, I’ve learned to temper my negativity. I’ve, therefore, decided to mirror the format of a series of past art-based articles [1] and shine a spotlight on the author of a JTTW-related fanfiction that I actually like. My hope is that such posts will expose their work to a wider audience interested in JTTW, while also documenting modern day perceptions and depictions of the novel and its characters.

Our first writer goes by the online handle DarkscytheDrake (AO3, Fanfiction.net, Spacebattles). They were kind enough to answer some interview questions, as well as allow permission to display some of their work.

I. Q & A

1) Can you tell me a little about yourself?

I’m 24 years old and live in the Middle East. I’m a huge fan of mythologies and old stories. I dabble in many aspects of the art world, and writing has been a hobby of mine since high school. Since I was a kid my dad used to bring me books from abroad to read. I’ve travelled the world thanks to my parents’ business trips and was exposed to many cultures and stories, which made me fall in love with them even more.

2) Are you self-taught or have you taken writing classes?

I’m self-taught, using the example of others. By the time I seriously thought about writing, there weren’t any writing workshops in my area, at least ones that didn’t focus on the genres I wanted to write in. English is my second native language and most books I read are in English.

3) What are your main sources of literary inspiration?

My main inspirations are the Inheritance Cycle, Shogun (book and TV show), The Hobbit (book and movies), and Bone. Manga like Fullmetal Alchemist have also taught me a lot about storytelling and character arcs.

4) How did you learn about Journey to the West?

I first became fully aware of Journey to the West proper, meaning not expys like Dragon Ball, when I visited China for the first time. I saw a lot of ads and costumes for the Monkey King, and I asked our guide who this character was. I did some research to get acquainted with the story and main players, and I left it alone until Black Myth: Wukong was announced, which revitalized my interest and prompted me to purchase an abridged version of the book, Monkey King. I read the Anthony C. Yu translation online. From there, I also watched some of his spin-off works like Lego Monkie Kid.

5) Who is your favorite character?

Sun Wukong is my favorite character, and while half of that does come from the sheer insanity of his powers and adventures, the other half comes from how much he learns in the journey, and the family he finds within his companions. His moments of innocence, like when he plays in the snow or his more vulnerable moments like in the White Bone Spirit arc. Princess Iron Fan has got to be my second favorite, though. She takes a lot of shit from her husband, suffered the imprisonment of her son and had to deal with Wukong’s antics, but ultimately remains a decent person and one of the few demons on the journey who isn’t wicked or wants to eat Tripitaka.

6) Do you have a favorite episode from the novel?

My favorite episode would have to be the fight against Demon Bull King, because of how personal it is to Wukong and the sheer scale of the fights that ensue there, like Wukong and DBK transforming into their giant forms and duking it out. Really, all of the Demon Bull family’s episodes (Iron Fan and Red Boy) are the best.

7) Does the novel have a special meaning to you?

I’m honestly surprised by the sheer depth the novel has for its age. There’s a lot of worldbuilding there which is on par with Tolkien‘s work, and those who grew up in Asian culture are aware of its deeper meanings, so it transcends ‘modern’ worldbuilders in that sense. And when I see just how influential the novel is and how it led to one of the greatest anime of all time…I’m humbled.

8) Can you tell me about your ongoing JTTW-related project?

My current JTTW project is a fanfiction story called “Great Sage, Equal to Heaven and Above Brockton” (AO3, Fanfiction.net, Spacebattles), and it’s a crossover with the webnovel Worm by Wildbow. The world of Worm is filled with superpowered humans called ‘capes’ (fig. 1), but unlike DC and Marvel, many capes use their powers for crime. There are heroes who battle these villains of course, but matters aren’t as clear-cut as they appear. On top of that, giant monsters attack cities every few months and cause untold damage. The main premise of my story is that an untold amount of time after the journey, Sun Wukong wakes up in Worm‘s main setting of Brockton Bay, a coastal city [north of Boston, MA, USA] with a lot of capes, nazis, Asian gangsters and heroes. From there he investigates the modern era, having fun and tries to find out what’s going on with these strange superpowered humans. It’s a classic premise of ‘OP character gets dropped into a lower-ranked world’, but it’s also a study of how a character who found a home suddenly gets dropped into a new one, and how power doesn’t always solve problems. And if it does, what are the potential consequences?

[Jim here: As of this writing, chapters one to 11 are available for free online, but chapters 12 to 13 (and a ch. 14 preview) are still only available on patreon.]

Fig. 1 – Cover for a fake Worm comic book featuring the original story’s main character, who makes an appearance in the Great Sage story (larger version). Illustration by @codetrillogy on Twitter. Used with permission.

II. Writing Sample

The following excerpt comes from an event in chapter six. After befriending a young boy, Sun Wukong jumps in to save his sister from gangsters attempting to take her in lieu of a missed “protection money” payment:

* The boy’s name.
** The boy’s sister.
*** The name of a local gang leader. Monkey comically believes he is a literal dragon.

Note:

1) As of this writing, I’ve made three such art posts here, here, and here.

Review: The Second Journey (2024) by Joel Bigman

Note: I was not paid for this review.

Format: Ebook ($6.99 USD) and paperback (280 pages; $19.99 to $21.99 USD) [1]
Publisher: Earnshaw Books Ltd.
Release date: December 17th, 2024
Purchase links:

1. Introduction

Over two decades ago I was inspired by Journey to the West (Xiyouji西遊記, 1592 CE; “JTTW” hereafter) to begin writing my own Chinese fantasy about an itinerant disciple of Sun Wukong battling monsters across ancient China. However, this all changed when I learned about the Kaifeng Jews, a historical enclave of sinified Israelite descendants who have lived in the Middle Kingdom for nearly a millennium. This convergence of two different cultures immediately captured my imagination, leading to the main character becoming the son of a founding member of the community. He would go on to brave supernatural events and creatures while serving as a soldier under General Yue Fei (1103–1142 CE), [2] eventually becoming a Jewish sage and powerful exorcist later in life. However, the book ultimately didn’t materialize as I came to realize that I was much better at coming up with research-based story ideas than actually writing narratives. Thus, my dreams of a Chinese-Jewish fantasy novel never came to pass.

But fret not, for Joel Bigman has written The Second Journey (2024), a modern sequel to JTTW, which is being touted as “The World’s First Chinese-Jewish Historical Fantasy.” [3] The story is framed as the contents of a lost 7th-century CE scroll discovered inside a buried jar while city planners investigate a watermain leak in modern Xi’an, Shaanxi province, China. A subsequent translation of the Aramaic text reveals a second, unknown journey undertaken by Xuanzang, Sun Wukong, and Zhu Bajie (but not Sha Wujing or the Dragon Horse) five years after their original return. This new quest is initiated by the Bodhisattva Guanyin, who requests that the Tang Monk seek knowledge outside of China for the benefit of the Kaifeng Jews, who have assimilated so much into Chinese culture that they’ve forgotten how to read their Hebrew scriptures. The trio travels past India and into Central Asia, where they procure the services of “Bear” (a.k.a. the “Second Samson“), a supernaturally strong Jew with knowledge of the various routes and personages of Historic Palestine. Together with a mysterious donkey, they travel from town to town looking for a holy man willing to return to China and become the Kaifeng Jewish community’s new teacher, thereby reigniting their religious life. Bear arranges for the pilgrims to meet and stay with several such holy men—allowing them to learn Hebrew and Jewish culture and religious history along the way—but the search for the right candidate is quite difficult.

Cover art by the wonderful Yuyu (与鱼), a freelance illustrator. You can see other examples of their work here.

2. Analysis

2.1. Compare and contrast

How does The Second Journey compare to JTTW? Recall that the original is a fictionalized retelling of the historical monk Xuanzang‘s (玄奘, 602–664 CE) journey to India from 627 to 645 (640 to 654 in the novel) (Buswell & Lopez, 2014, pp. 1015-1016; Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 293; vol. 4, p. 374). The set up for the sequel is also based on actual history. The Jewish community of Kaifeng, Henan Province, China is believed to have been founded around the Northern Song Dynasty (960–1127 CE), [4] and after centuries of unchecked assimilation, the enclave became religiously extinct sometime after the last Rabbi with knowledge of Hebrew died around 1800, [5] during the Qing Dynasty (1644–1911 CE). Joel has simply taken some artistic license by setting these events during the Tang Dynasty (618–907 CE). Also, the novel is full of historical Jewish sages and people that Xuanzang and his companions come to meet and/or learn from over the course of their journey. These include Eliezer ben Hurcanus, Yehoshua ben Hananiah, Akiva ben Joseph, Elisha ben Abuyah, Simeon ben Azzai, Simeon ben Zoma, Honi HaMe’agel, Shimon bar Yochai and his son Eleazar ben Shimon, Hillel the Elder, Rav Nachman bar Yaakov and his wife Lady Yalta, Rav Sheshet, Yohanan ben Zakkai, Shimon ben Lakish, Rabbi Tarfon, Judah ha-Nasi, Rabbi Meir and his wife Bruriah, and others. One of my favorite historical moments happens in “Wine,” when Monkey helps an enraged Lady Yalta attain catharsis by prompting her to smash hundreds of casks in a wine cellar after being slighted by her husband’s house guest (Bigman, 2024, pp. 138-140). Another happens in “Mother,” when Sun smashes a vase at the behest of Xuanzang in order to snap grieving disciples out of their ceaseless prayers, which are keeping ailing Rabbi Judah from dying (Bigman, 2024, pp. 165-167). Inserting our heroes into these Talmudic stories is an ingenious way of making the pilgrims feel that much more real, like they are being pulled out of myth and thrust into the real world.

JTTW is full of enlightened beings, gods, immortals, and demons and ghosts that can fly and wield spells and mystic objects for benign or malevolent purposes. The Second Journey also features magic. I can’t continue without first acknowledging that the historical Jews listed above actually lived centuries before Xuanzang was even born—something that informed readers may have already figured out. This means that the story follows a dreamlike timeline where the group magically flows like water between their present, the early Talmudic period (70–638 CE), and the distant Exodus Period, freely interacting with sages, prophets, patriarchs, and even God himself along the way. [6] Some of these Jewish holy men have mystical adventures of their own, such as in “Orchard” when Rabbi Akiva and others fly on a flaming chariot to the “Orchard of mystical knowledge” in order to discuss spiritual matters with wise men-cum-divine beings, or in “Slow Cart” when Sage Honi, a biblical rain-maker, is transported in his dreams to the past events of JTTW chapter 46, where he takes part in a rain-making competition against a Daoist animal-spirit (Bigman, 2024, pp. 56-62 and 99-104). And of course no JTTW story would be complete without Monkey showing off his magic powers. One of the more inventive uses of his abilities happens in a particular chapter where the titanic, golem-like angel Gabriel produces a giant clay sword from his thigh, and Monkey uses the intense spiritual flames inside his divine body to carburize it into a fine steel blade (Bigman, 2024, pp. 79). You’ll have to read the book to see how the weapon is used.

The original story is set in a world where Buddhism, Daoism, and Confucianism live in harmony with one another. The sequel also features such religious pluralism. In “Kaifeng,” Guanyin explains that she is sending the Tang Monk to the Western lands in order to save the Kaifeng Jews from being completely absorbed by Chinese culture. And in order to accomplish this, Xuanzang must bring foreign knowledge back to the Eastern lands, referring to it as “[s]eeds that may grow into something new” (Bigman, 2024, p. 11). As mentioned above, “Orchard” sees Jewish sages travel to a mystical orchard, where they converse with wise country folk, who are in actuality the Jade Emperor and Laozi (Bigman, 2024, pp. 59-62). This implies that even Jewish holy men can benefit from the knowledge of the East. A third example takes the form of the novel’s two-fold world system, where the Eastern and Western lands are two distinct realms overseen by the Jade Emperor and God, respectively. The reader first learns about this partitioned cosmos in “Oven” when Monkey seeks Guanyin’s aid in order to facilitate a biblical miracle:

In the past, you have received help in battling demons, either from myself, or from other celestial beings. But in this case, even the Jade Emperor cannot help you. These [Western] lands are too far away from our realm. You must ask for help from the emperor in a different heaven, in the Far Western Heaven […] He is Olam-Tzu, World-Master. The westerners call him Ribbono Shel Olam. You’ll have to find your own way to his heaven (Bigman, 2024, p. 36).

JTTW is full of humor, my favorite episode being when Monkey tricks three animal-spirits into drinking “elixir” which is actually the disciples’ stinky urine (Wu & Yu, 2012, vol. 2, pp. 286-287). BWAHAHAHA!!! The Second Journey also has its funny moments. In “The Other,” we learn our heroes have melodious snores:

Our friends woke up late the following morning; only Xuanzang woke up before noon. There was a whole chorus of snoring, led by the renowned soloist Pigsy, accompanied by Bear, their Foreign Guide, and our dear Monkey (Bigman, 2024, p. 187).

My absolute favorite comical moment happens in “Karma,” when Sage Sheshet warns Zhu that his over indulgence of Sabbath stew will come back to haunt him. And sure enough, after eating eighteen bowls worth, horrible stomach pains wake him from his afternoon nap. This causes him to worry that he has once again become magically pregnant like in chapter 53 of the original. But instead of relying on magic abortion water this time to end his suffering, his problem is solved by ripping nasty, giant farts (Bigman, 2024, pp. 145 and 148-150).

Beyond cultural and religious differences, the only applicable element that contrasts with JTTW is that Historic Palestine is said to be free of monsters (Bigman, 2024, pp. 46 and 109, for example). Monkey does briefly tangle with some biblical baddies in the sequel, but they are separated from the human world and therefore do not pose an immediate threat to the Tang Monk. This lack of action might be a little depressing for fans of the original, but readers should understand that both books serve different purposes. JTTW is chocked full of spirits that act as both merit-building obstacles and cultivation-facilitating illusions of the mind. These act as metaphors for the journey towards Buddhist enlightenment. However, such concepts aren’t needed in The Second Journey since Joel tells me that the point of the book is to introduce readers to Jewish culture and history via the medium of Xuanzang’s quest to find a teacher. Therefore, our heroes spend the majority of the story learning local beliefs and customs, listening to biblical tales, and acting as casual observers of Jewish religious history as it unfolds during their time travels. Entering the book with this knowledge should make it more enjoyable.

2.2. Suggestions

The book’s version of Xuanzang is an amalgam of his historical and literary counterparts. While this generally meshes well within the more realistic context of Historic Palestine, it does cause a problem in one particular instance. In “Bandits,” the pilgrims are accosted on the road by a group of highwaymen, and after their Daoist immortal-looking leader neutralizes Sun, Zhu, and Bear with a magic net, they choose the Tang Monk and a temporary travel companion as sacrifices to the Hindu goddess Durga. But a mysterious, powerful wind sent from heaven causes them to change their minds. The bandit leader is eventually revealed to be a Jew with a shady past who would go on to become a great holy man (Bigman, 2024, pp. 152-156). The problem is that the attempted sacrifice supposedly happened to the historical Xuanzang in India while sailing down the Ganges River (Huili & Shi, 1995, pp. 76-78). Recall that the historical Sage Honi travels back in time to past events from JTTW in “Slow Cart,” but this happens in his dreams. The episode under discussion is different because a historical event from India—which should have already happened to our composit Xuanzang—has been transposed onto Historic Palestine. It’s so out of place that it took me out of the story at that moment. The same can be said about a Daoist Jew leading a group of Hindu bandits in the Levant. I understand that Joel was trying to manufacture tension here, but he could have come up with an original group of bandits, and that way, Xuanzang could liken the experience to the one he had in India years prior. Or better still, the event could be likened to the Tang Monk’s experience in JTTW chapter 56 when Monkey is kicked out of the group for killing brigands, including beheading the wayward son of a local elderly couple (Wu & Yu, 2012, vol. 3, pp. 88-90). Perhaps Sun is put into a similar situation in the sequel where he could easily kill, but he doesn’t, thereby showing his master that he has internalized restraint.

And lastly, beyond fixing some minor issues, [7] the book would benefit from adding a glossary or footnotes to explain the names and significance of the various Jewish personages featured in the narrative. Joel told me that he “didn’t want to make it too ‘educational,’ like lecturing at the reader,” but non-Jews like myself who lack an extensive knowledge of Jewish religious history will no doubt be lost without some kind of guide. Having one would, therefore, make the novel far more accessible and enjoyable to a wider audience. As evidence of this, I actually read the book twice for this review, and I found that I enjoyed it more the second time around after having looked up info about the historical people and events.

3. My rating

I give The Second Journey four and a half out of five stars. The book is well-written, with smooth and oftentimes thought-provoking dialogue. The worldbuilding is very creative and yet still respectful to both Jewish beliefs and Chinese mythos. It’s definitely a great way to introduce someone to Jewish culture and religious history via Journey to the West. I highly recommend it!

Notes:

1) I read the Kindle version for this review. My thanks to Joel for giving me an advanced copy.

2) This was based on Weisz (2006), who shows that the Kaifeng Jews reference Yue Fei’s famous patriotic back tattoo, “Serve the country with utmost loyalty” (Jinzhang baoguo, 盡忠報國), in two of three main stone monuments erected in 1489, 1512, and 1663. The first mention appears in a section of the 1489 stele:

[…]

They received kindness from the Prince,
Lived on the income from the Prince
(They) only exerted in prayers To inform Heaven of their sincerity
Which meant “Boundless loyalty to the country and Prince.” (emphasis added)
May the Great Emperor of the Ming
His virtue surpass that of Yu and Tang
and His Highness that of Yao and Xun (Weisz, 2006, p. 18).

[…]

… 受君之恩食君之祿惟盡禮拜告天之誠報國忠君之意祝頌大明皇上德邁禹湯聖並堯舜 … (White, 1966, p. 38; see also the punctuated version).

The second is in a section of the 1512 stele:

[…]

Look at today.
If those who initiated subjects to study
And “brought glory to one’s parents
And became celebrated”
They had made it.
If those who arranged order among China and foreigners and were loyal to the Prince and benefited the people, they had made it.
Or, those who subdued the enemy and resisted aggression
And where “boundlessly loyal to the country” (emphasis added)
They had made it (Weisz, 2006, p. 26).

[…]

… 今日若進取科目而顯親揚名者有之若布列中外而致君澤民者有之或折衝禦侮而盡忠報國者有 … (White, 1966, p. 53; see also the punctuated version).

3) This is per the book’s blurb:

The World’s first Chinese-Jewish Historical Fantasy.

The Tang Monk Xuanzang along with Monkey and Pigsy famously brought the Buddhist scriptures back to China. Now the trio go on a new adventure to get the Hebrew Scriptures. The strongman Bear joins them as they face new monsters and new challenges, and finally reach a land filled with hundreds of foreign sages, yet only one god. The search for a teacher willing to come back to China is difficult, but a talking donkey helps solve the problem.

A fresh parable linking the Chinese classic story with the worlds of Western Asia and Roman Palestine, The Second Journey brings together the cultures, myths and philosophies of all Asia.

4) See my two-part article (here and here) summarizing theories about when the Kaifeng Jews first came to China.

5) Writing in 1850 CE, a Chinese protestant delegate sent to Kaifeng reported:

The present neglect of the Jewish religion is due to the fact that for these fifty years, there has been no one to instruct the members in the knowledge of the fifty-three sections of the Divine Scriptures, and in the twenty-seven [sic] letters of the Jewish alphabet (White, 1966, p. 116).

“These fifty years” implies that the last rabbi died around 1800 CE.

6) Beyond a mention of a specific “magic time traveling cave” in “Cave” (Bigman, 2024, p. 112), the reason for their time-jumping is never openly explained in the narrative. But Joel notes in his “Afterward” that he did this just so the Tang Monk could meet famous Jewish holy men (Bigman, 2024, p. 260).

7) The first minor issue is plot holes. For example, in “Kaifeng,” after being asked by Xuanzang to be his guide, Bear exclaims: “I have always wanted to go west, to where my people came from. I’ll gladly join you!” (Bigman, 2024, p. 19). But despite having never gone there, he spends the rest of the story expertly guiding the group throughout Historic Palestine like he’s intimately familiar with the routes, towns, and people. Another is that the pilgrims are able to understand spoken Hebrew without the narrative ever mentioning when they first started learning it. For instance, in “Oven,” Sun Wukong understands a debate between Jewish sages: “Old Monkey listened carefully and while it was hard to follow, the question seemed to be whether this specific oven was ritually pure or impure, or maybe whether it could become impure or not” (Bigman, 2024, p. 32). He goes on to use his magic to produce biblical miracles that support one holy man’s exclamations of truth (Bigman, 2024, pp. 34-35). In “Angels,” Bear claims out of nowhere that Xuanzang has been “learn[ing] their language, at least a bit,” and the Tang Monk shortly thereafter speaks to Moses with “accented formal Hebrew” (Bigman, 2024, p. 47). Official Hebrew lessons (in this case reading) are not mentioned until “Mother” (Bigman, 2024, p. 158). A lesser plot hole appears at the end of a particular chapter where Monkey rolls up the recently flayed hide of a biblical baddie on his staff, shrinks it, and stores it to never be seen again (Bigman, 2024, p. 80). I would have liked to have seen the skin play a part in another episode, perhaps serving as a magic blanket or being tailored into a magic robe.

The second minor issue is inconsistency. For instance, in “Kaifeng,” the sequel states that Monkey’s magic staff weighs 17,500 jin (22,762.73 lbs./10,325 kg), but “Oven” changes this to the novel accurate number of 13,500 jin (17,560 lbs./7,965 kg) (Bigman, 2024, pp. 17 and 35). “Leviathan” ups this to an astounding 54,000 jin (70,239.28 lbs./31,860 kg), and then “Skip” sees Sun hand the weapon to Moses, who picks it up with ease (Bigman, 2024, pp. 73 and 183). So, either the prophet is crazy strong, or Joel forgot how much the weapon weighs.

The third minor issue is typos. The book could do with an additional copy edit. I’ve alerted Joel to the misprints I noticed during my readings (please forgive any typos that are overlooked in this article).

Sources:

Bigman, J. (2024). The Second Journey. Hong Kong: Earnshaw Books Ltd. Retrieved from https://www.amazon.com/Second-Journey-Joel-Bigman/dp/9888843702.

Buswell, R. E. , & Lopez, D. S. (2014). The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton, NJ: Princeton University Press.

Huili, & Shi, Y. (1995). A Biography of the Tripitaka Master of the Great Ci’en Monastery of the Great Tang Dynasty (L. Rongxi Trans.). Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research. Retrieved from https://www.bdkamerica.org/product/a-biography-of-the-tripitaka-master-of-the-great-cien-monastery/.

Weisz, T. (2006). The Kaifeng Stone Inscriptions: The Legacy of the Jewish Community in Ancient China. Bloomington, IN: iUniverse.

White, W. C. (1966). Chinese Jews: A Compilation of Matters Relating to the Jews of K’ai-fêng Fu (2nd ed.). Canada: University of Toronto Press. Retrieved from https://archive.org/details/lccn_66026456/mode/2up.